en_tn/psa/057/009.md

19 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For great is your unfailing love, reaching to the heavens ... your faithfulness to the clouds
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases are very similar in meaning. The greatness of God's unfailing love and the greatness of his faithfulness are spoken of as if they could be measured in distance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For great is your unfailing love, reaching to the heavens
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The greatness of God's unfailing love is spoken of as if it could be measured in distance. AT: "Your unfailing love is as great as the distance from the earth to the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your faithfulness to the clouds
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "great is your" and "reaching" are understood from the previous phrase. AT: "great is your faithfulness, reaching to the clouds" or "your faithfulness is as great as the distance from the earth to the clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Be exalted, God, above the heavens
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The psalmist is asking God to show that he is exalted. Being exalted above the heavens represents being great. AT: "God, show that you are exalted above the heavens" or "God, show that you are great in the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# may your glory be exalted over all the earth
The psalmist is asking God to show his glory. AT: "show your glory over all the earth"