en_tn/psa/010/008.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He waits in ambush
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "he" refers to the wicked man.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his eyes look for some helpless victim
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The eyes represent him. AT: "he looks for some helpless victim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He lurks in secret like a lion in the thicket
This speaks of the wicked person as if he were a lion. AT: "He hides while he waits for the weak to walk near him, the same way a lion quietly waits in the bush for the animal it wants to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# lurks
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This means to hide or wait with intent to harm or kill.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he lies in wait
"lies down waiting" or "he hides and waits"
# He catches the oppressed when he pulls in his net
The writer speaks of the wicked person catching people as if he were a hunter using a net to catch animals. AT: "He catches the oppressed like a hunter that catches an animal in a net and drags it away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# they fall into his strong nets
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer continues to speak of the wicked person catching people as if he were a hunter, his plans were nets, and the people were animals that fall into his net. AT: "his victims are caught by his plans like animals that fall into a hunter's strong nets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])