en_tn/job/42/07.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It came about that
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Eliphaz the Temanite
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this man's name in [Job 2:11](../02/11.md)
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# My wrath is kindled against you
Fire is a metaphor for anger, and starting a fire is a metaphor for becoming angry. AT: "I have become very angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# seven bulls
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"7 bulls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so that I may not deal with you after your folly
The abstract noun "folly" can be translated as an adjective. AT: "even though you have been very foolish, I will not punish you as you deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Bildad the Shuhite
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this man's name in [Job 2:11](../02/11.md)
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Zophar the Naamathite
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this man's name in [Job 2:11](../02/11.md)
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh accepted Job
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The person is a metonym for the prayer he prays. AT: "God accepted Job's prayer for his three friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])