en_tn/jer/30/10.md

43 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh continues speaking to the people of Israel.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my servant Jacob ... Israel
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Jacob" and "Israel" are the two names of the ancestor of the Israelites, and these names are metonyms for the Israelites. AT: "descendants of Jacob ... you Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this is Yahweh's declaration
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# do not be dismayed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"do not be discouraged"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For see, I am
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Listen carefully while I tell you why: I am"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from the land of captivity
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "captivity" can be translated using the noun "captive." AT: "from the place where they were captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Jacob will return ... he will be secure
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jacob's name is a metonym for his descendants. Yahweh speaks to Jacob as if he were speaking to another person. You may need to make explicit to where Jacob will return. AT: "Jacob will return to his own land ... he will be secure" or "The descendants of Jacob will return ... they will be secure" or "You descendants of Jacob will return ... you will be secure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# secure
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"safe"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# where I have scattered you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"where I have sent you"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But I will certainly not put an end to you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"But I will not completely destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will certainly not leave you unpunished
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated in active form. AT: "will certainly punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])