This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
This is a sign of mourning and distress. AT: "he tore his clothes and covered himself with sackcloth because he was very distressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
Translate the names of these men the same as you did in [Isaiah 36:03](../36/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# over the household
This is an idiom that means that he was in charge of the affairs of the palace household. AT: "in charge of the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# all covered with sackcloth
This is a sign of mourning and distress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])