The question is used to contrast the severity of God's punishment. AT: "Yahweh has certainly punished the enemy nations more severely than he punished the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
This question too is used to contrast the severity of God's punishment. This can be stated in active form. AT: "Yahweh has not killed the people of Israel like they killed their enemies from other nations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Here "you" refers to God. Yahweh punishing his people as much as they needed is spoken of as if God's punishment were something that could be measured. AT: "But you did punish them as much as was needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This represents the descendants of Jacob. AT: "sending the Israelites away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# he drove them away with his fierce breath in the day of the east wind
Yahweh's power to send his people away to a foreign country is spoken of as if Yahweh used his breath to blow them to a foreign country. AT: "the power of Yahweh drove them out like a fierce wind from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])