en_tn/mat/10/37.md

54 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus continues to instruct his disciples about the reasons why they should not be afraid of the persecution that they might experience.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-08-17 20:28:48 +00:00
# He who loves ... is not worthy
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-08-17 20:28:48 +00:00
Here "he" means any person in general. AT: "Those who love ... are not worthy" or "If you love ... you are not worthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# loves
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word for "love" here refers to "brotherly love" or "love from a friend." AT: "cares for" or "is devoted to" or "is fond of"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# worthy of me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"deserve to belong to me" or "worthy to be my disciple"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# pick up his cross and follow after me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-08-17 20:28:48 +00:00
"carry his cross and follow me." The cross represents suffering and death. Taking up the cross represents being willing to suffer and die. AT: "obey me even to the point of suffering and dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# pick up
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"take up" or "pick up and carry"
2017-08-17 20:28:48 +00:00
# He who finds his life will lose it. But he who loses ... will find it
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-08-17 20:28:48 +00:00
Jesus uses a proverb to teach his disciples. This should be translated with as few words as possible. AT: "Those who find their lives will lose them. But those who lose their lives ... will find them" or "If you find your life you will lose it. But if you lose your life ... you will find it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# finds
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a metaphor for "keeps" or "saves." AT: "tries to keep" or "tries to save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will lose it
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This does not mean the person will die. It is a metaphor that means the person will not experience spiritual life with God. AT: "will not have true life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who loses his life
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This does not mean to die. It is a metaphor that means a person considers obeying Jesus more important than his own life. AT: "who denies himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for my sake
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"because he trusts me" or "on my account" or "because of me." This is the same idea as "for my sake" in [Matthew 10:18](./16.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will find it
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This metaphor means the person will experience spiritual life with God. AT: "will find true life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]