en_tn/luk/22/66.md

40 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It is now the next day and Jesus is brought before the council.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# As soon as it was day
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"At dawn the next morning"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They led him into the council
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "The elders had Jesus brought into the council" or 2) "The guards led Jesus into the council of the elders." Some languages may avoid saying who led him by using the pronoun "they" or by using a passive verb: "Jesus was led into the council" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-26 14:36:43 +00:00
# council and said
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-26 14:36:43 +00:00
A new sentence can be started here. AT: "council. The elders said to Jesus"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If you are the Christ, tell us
"Tell us if you are the Christ"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If I tell you ... if I ask you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-26 14:36:43 +00:00
Jesus is saying that whether he speaks or asks them to speak, they will not respond correctly. These two phrases together show that Jesus did not believe that the council was really looking for the truth.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If I tell you, you will not believe
This is the first of two hypothetical statements by Jesus. It was a way for Jesus to respond without giving them a reason to say that he was guilty of blasphemy. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if I ask you, you will not answer
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is the second hypothetical statement. It was a way for Jesus to rebuke them without giving them a reason to convict him. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]