en_tn/rom/01/16.md

25 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:believe]]
* [[en:tw:faith]]
* [[en:tw:goodnews]]
* [[en:tw:greek]]
* [[en:tw:jew]]
* [[en:tw:life]]
* [[en:tw:power]]
* [[en:tw:reveal]]
* [[en:tw:righteous]]
* [[en:tw:salvation]]
* [[en:tw:written]]
## translationNotes
* **For I am not ashamed** - Paul explains why he wants to preach the gospel in Rome.
* **I am not ashamed of the gospel** - Alternate translation: "I am confident when I speak about the gospel, even if many people reject it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]])
* **For in it** - Paul explains why he preaches the gospel with confidence.
* **power of God for salvation for everyone who believes** - "Through the gospel God powerfully saves those who believe in Christ."
* **to the Jew first and to the Greek** - "to Jewish people" and "to Greek people."
* **first** - The good news was preached to Jews before the Greeks, so the primary meaning here is probably 1) first in order of time, but it could also mean 2) "most importantly."
* **God's righteousness is revealed from faith to faith** - "God has revealed that it is by faith from beginning to end that people become righteous." Alternate translations: "God has revealed his righteousness to those who have faith, and as a result they have more faith" or "Because God is faithful, he reveals his righteousness, and as a result people have more faith." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **The righteous will live by faith** - "It is people who trust in God that he considers right with him, and they will live forever."