2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
King Hezekiah continues praying to Yahweh after receiving the letter from King Sennacherib of Assyria.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Turn your ear, Yahweh, and listen. Open your eyes, Yahweh, and see
Both of these sentences urge Yahweh to pay attention to the things that Sennacherib is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Turn your ear, Yahweh, and listen
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "Turn your ear" and "listen" mean the same thing and add emphasis to the plea. AT: "Yahweh, please listen to what he is saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Open your eyes, Yahweh, and see
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "Open your eyes" and "see" mean the same thing and add emphasis to the plea. AT: "Yahweh, please pay attention to what is happening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They have put their gods into the fire
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"The Assyrian kings have burned up the gods of the other nations"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Assyrians have destroyed them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"Assyrians have destroyed both the nations and the nations' gods"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]