31 lines
1.1 KiB
Markdown
31 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## You, your ##
|
||
|
|
||
|
The word "you" and "your" refer to Yahweh.
|
||
|
|
||
|
## its furrows ##
|
||
|
|
||
|
"the earth's furrows"
|
||
|
|
||
|
## furrow ##
|
||
|
|
||
|
a long narrow trench made in the ground for planting seeds or for watering the field where grains have been planted
|
||
|
|
||
|
## ridges ##
|
||
|
|
||
|
edges
|
||
|
|
||
|
## You crown the year with goodness ##
|
||
|
|
||
|
Here the "year" is given the human quality of wearing a crown. AT: "You have honored the year with a good harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
## drop fatness down to the earth ##
|
||
|
|
||
|
The word "fatness" suggests fertile or goodness. As used in this phrase, it points to how Yahweh makes the soil so good and fertile that it produces abundant harvest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## It drops onto ##
|
||
|
|
||
|
AT: "Your abundance fills"
|
||
|
|
||
|
## hills are dressed with a belt of joy ##
|
||
|
|
||
|
This phrase is a picture of hills that look beautiful. It is as though they are dressed and surrounded with joy. AT: "the hills are very joyful" or "the hills are very beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|