55 lines
2.0 KiB
Markdown
55 lines
2.0 KiB
Markdown
|
## Stand at the road crossing ##
|
||
|
|
||
|
Yahweh is speaking to the people of Israel.
|
||
|
|
||
|
## Stand at the road crossing…We will not go ##
|
||
|
|
||
|
The paths and roads refer to the way that people live their lives. Yahweh wants the people of Israel to ask what would be a good way to live their lives and for them to live that way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## ask for the ancient pathways ##
|
||
|
|
||
|
"ask about what your ancestors did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## and find a resting place for your soul ##
|
||
|
|
||
|
"and you will find rest for yourselves"
|
||
|
|
||
|
## I appointed for you watchmen …will not listen ##
|
||
|
|
||
|
Yahweh describes the prophets as watchmen who were sent to warn the people of danger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## appointed for you ##
|
||
|
|
||
|
The word "you" refers to the people of Israel.
|
||
|
|
||
|
## to listen for the trumpet ##
|
||
|
|
||
|
"listen to the sound of the trumpet." Yahweh is commanding the people of Israel to pay attention to the warning that he gave them through the prophets.
|
||
|
|
||
|
## Therefore, nations, listen! See, you witnesses, what will happen to them. Hear, earth! See ##
|
||
|
|
||
|
These three sentences all are telling the people of other nations to witness what Yahweh will do to the rebellious people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) "You other nations see what I will do to my people"
|
||
|
|
||
|
## I am about to bring disaster to this people ##
|
||
|
|
||
|
"soon I will punish these people severely"
|
||
|
|
||
|
## you witnesses ##
|
||
|
|
||
|
"you who are witnesses"
|
||
|
|
||
|
## will happen to them ##
|
||
|
|
||
|
The word "them" refers to the people of Israel.
|
||
|
|
||
|
## Hear, earth ##
|
||
|
|
||
|
AT: "Hear, people that live on the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## the fruit of their thoughts ##
|
||
|
|
||
|
Yahweh uses the word "fruit" as a way of referring to the result of their thoughts. AT: "the disaster is the consequence of their thoughts."
|
||
|
|
||
|
## They paid no attention to my word or law, but they instead rejected it ##
|
||
|
|
||
|
"They did not obey what I told them to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|