39 lines
1.3 KiB
Markdown
39 lines
1.3 KiB
Markdown
|
## from their smallest to their greatest ##
|
|||
|
|
|||
|
AT: "all the people of Israel that remain, from the least powerful to the most powerful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|||
|
|
|||
|
## is greedy for dishonest gain ##
|
|||
|
|
|||
|
"does bad things to other people in order to get money"
|
|||
|
|
|||
|
## heal ##
|
|||
|
|
|||
|
"fix" or "solve"
|
|||
|
|
|||
|
## the brokenness of my people ##
|
|||
|
|
|||
|
"the severe problem that my people has"
|
|||
|
|
|||
|
## only lightly ##
|
|||
|
|
|||
|
The prophets and the priests treat the sins of the people of Israel as though they were a small wound. AT: "as though it were not serious." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
## ‘Peace! Peace!’ when there is no peace ##
|
|||
|
|
|||
|
"'All is well! All is well!' but it is not well"
|
|||
|
|
|||
|
## Were they ashamed when they committed abominations? ##
|
|||
|
|
|||
|
"They committed terrible sins, and they were not ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
## They were not ashamed at all, they did not experience any humility ##
|
|||
|
|
|||
|
These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) "they were not ashamed of what they did"
|
|||
|
|
|||
|
## will fall ##
|
|||
|
|
|||
|
AT: "will be killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
## will be overthrown ##
|
|||
|
|
|||
|
"will stumble." AT: "will perish" or "will lose their power and become helpless."
|