en_tn/isa/29/01.md

23 lines
897 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Woe to Ariel ##
Ariel is another name for Jerusalem. If possible translate this as "Ariel" rather than "Jerusalem" since the meaning of "Ariel" is important in 29:2. AT: "How terrible it will be for the people of Ariel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## David encamped ##
"David dwelled" or "David lived"
## Add year to year; let the festivals come round ##
“Year after year you go through your ritual of sacrifices” or "Keep celebrating your festival year after year"
## But I will ##
The word "I" refers to Yahweh.
## she will be mourning and lamenting ##
"she" refers to the people of Ariel. AT: "they will mourn deeply." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
## like Ariel ##
Translators may add footnote that says "The name Ariel means 'altar.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])