en_tn/jer/34/20.md

13 lines
705 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will give them into the hand of their enemies
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2018-08-30 20:33:15 +00:00
The word "hand" here is a metonym for the power or control that the enemies will exercise using their hands. Alternate translation: "I will allow their enemies to have complete control over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-11-15 14:46:21 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# seeking their lives
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is a polite way to say that they wanted to kill them. Alternate translation: "seeking to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# into the hand of their enemies
Here the word "hands" represents control. Alternate translation: "to be conquered by their enemies" or "over to the control of their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00