Yahweh speaks of obeying his statutes as if the statutes were a path along which a person walks. AT: "They did not obey my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I would pour out my fury upon them
Yahweh speaks of expressing his fury by punishing them as if his fury were a liquid that he poured out on them. See how you translated this in [Ezekiel 20:8](./08.md). AT: "I would act against them in my fury" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# in order to end them
The euphemism "to end them" refers to killing them. AT: "in order to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# I acted for my name's sake
Here the word "name" represents Yahweh's reputation. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./08.md). AT: "I acted for the sake of my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# so it would not be profaned in the eyes of the nations
This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./08.md). AT: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here the "nations" refer to the people who live in those places. The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./08.md). AT: "in the thoughts of the people in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])