en_tn/ezk/32/02.md

25 lines
989 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Son of man
"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# lift up
"sing"
# You are like a young lion ... like a monster in the seas
Possible meanings are 1) he thought he was like a lion, but he was really only a monster, or 2) he was like a lion and a monster.
# like a young lion among the nations
Egypt was stronger than other nations, like lions are stronger than other animals. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# like a monster in the seas
Pharaoh was powerful, but he only caused trouble for others, like this monster in the water. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# monster
A monster is an animal that is big and dangerous. This one might be a crocodile. See how you translated this word in [Ezekiel 29:3](../29/03.md).