364 lines
12 KiB
YAML
364 lines
12 KiB
YAML
title: "Table of Contents"
|
|
sections:
|
|
- title: "Introduction"
|
|
sections:
|
|
- title: "Introduction to the Translation Manual"
|
|
link: translate_manual
|
|
- title: "Terms to Know"
|
|
link: translate_terms
|
|
- title: "What is Translation"
|
|
link: translate_whatis
|
|
- title: "More about Translation"
|
|
link: translate_more
|
|
- title: "Why We Translate the Bible"
|
|
link: translate_why
|
|
- title: "How to Aim Your Bible Translation"
|
|
link: translate_aim
|
|
-title: "Defining a Good Translation":
|
|
sections:
|
|
- title: "The Qualities of a Good Translation"
|
|
link: guidelines_intro
|
|
sections:
|
|
- title: "Create Clear Translations"
|
|
link: guidelines_clear
|
|
- title: "Create Natural Translations"
|
|
link: guidelines_natural
|
|
- title: "Create Accurate Translations"
|
|
link: guidelines_accurate
|
|
- title: "Create Church-Approved Translations"
|
|
link: guidelines_church_approved
|
|
- title: "Create Faithful Translations"
|
|
link: guidelines_faithful
|
|
sections:
|
|
- title: "Son of God and God the Father"
|
|
link: guidelines_sonofgod
|
|
- title: "Translating Son and Father"
|
|
link: guidelines_sonofgodprinciples
|
|
- title: "Create Authoritative Translations"
|
|
link: guidelines_authoritative
|
|
- title: "Create Historical Translations"
|
|
link: guidelines_historical
|
|
- title: "Create Equal Translations"
|
|
link: guidelines_equal
|
|
- title: "Create Collaborative Translations"
|
|
link: guidelines_collaborative
|
|
- title: "Create Ongoing Translations"
|
|
link: guidelines_ongoing
|
|
- title: "Meaning-Based Translation"
|
|
sections:
|
|
- title: "The Translation Process"
|
|
link: translate_process
|
|
sections:
|
|
- title: "Discover the Meaning of the Text"
|
|
link: translate_discover
|
|
- title: "Re-telling the Meaning"
|
|
link: translate_retell
|
|
- title: "Form and Meaning"
|
|
link: translate_fandm
|
|
sections:
|
|
- title: "The Importance of Form"
|
|
link: translate_form
|
|
- title: "Levels of Meaning"
|
|
link: translate_levels
|
|
- title: "Literal Translations"
|
|
link: translate_literal
|
|
sections:
|
|
- title: "Word for Word Substitution"
|
|
link: translate_wforw
|
|
- title: "Problems with Literal Translations"
|
|
link: translate_problem
|
|
- title: "Meaning-Based Translations"
|
|
link: translate_dynamic
|
|
sections:
|
|
- title: "Translate for Meaning"
|
|
link: translate_tform
|
|
- title: "Before Translating"
|
|
sections:
|
|
- title: "First Draft"
|
|
link: first_draft
|
|
- title: "Choosing a Translation Team"
|
|
link: choose_team
|
|
sections:
|
|
- title: "Translator Qualifications"
|
|
link: qualifications
|
|
- title: "Choosing What to Translate"
|
|
link: translation_difficulty
|
|
- title: "Choosing a Source Text"
|
|
link: translate_source_text
|
|
sections:
|
|
- title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts"
|
|
link: translate_source_licensing
|
|
- title: "Source Texts and Version Numbers"
|
|
link: translate_source_version
|
|
- title: "Decisions for Writing Your Language"
|
|
link: writing_decisions
|
|
sections:
|
|
- title: "Alphabet/Orthography"
|
|
link: translate_alphabet
|
|
- title: "Alphabet Development"
|
|
link: translate_alphabet2
|
|
- title: "File Formats"
|
|
link: file_formats
|
|
- title: "How to Start Translating"
|
|
sections:
|
|
- title: "MAST Core Concepts"
|
|
link: mast
|
|
- title: "Help with Translating"
|
|
link: translate_help
|
|
- title: "Unlocked Bible Text"
|
|
sections:
|
|
- title: "The Original and Source Languages"
|
|
link: translate_original
|
|
- title: "Original Manuscripts"
|
|
link: translate_manuscripts
|
|
- title: "Structure of the Bible"
|
|
link: translate_bibleorg
|
|
- title: "Chapter and Verse Numbers"
|
|
link: translate_chapverse
|
|
- title: "Unlocked Literal Bible (ULB) and Unlocked Dynamic Bible (UDB) Formatting Signals"
|
|
link: translate_formatsignals
|
|
- title: "How to Use the ULB and UDB when Translating the Bible"
|
|
link: translate_useulbudb
|
|
- title: "Use the translationHelps when Translating"
|
|
sections:
|
|
- title: "Notes with Links"
|
|
link: resources_links
|
|
- title: "Using the translationNotes"
|
|
link: resources_types
|
|
sections:
|
|
- title: "Connecting Statement and General Information in the Notes"
|
|
link: resources_connect
|
|
- title: "Notes with Definitions"
|
|
link: resources_def
|
|
- title: "Notes that Explain"
|
|
link: resources_eplain
|
|
- title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases"
|
|
link: resources_synequi
|
|
- title: "Notes with Alternate Translations (AT)"
|
|
link: resources_alter
|
|
- title: "Notes that Clarify the UDB Translation"
|
|
link: resources_clarify
|
|
- title: "Notes that have Alternate Meanings"
|
|
link: resources_alterm
|
|
- title: "Notes with Probable or Possible Meanings"
|
|
link: resources_porp
|
|
- title: "Notes that Identify Figures of Speech"
|
|
link: resources_fofs
|
|
- title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes"
|
|
link: resources_iordquote
|
|
- title: "Notes for Long ULB Phrases"
|
|
link: resources_long
|
|
- title: "Using translationWords"
|
|
link: resources_words
|
|
- title: "Using translationQuestions"
|
|
link: resources_questions
|
|
- title: "Just-in-Time Learning Modules"
|
|
sections:
|
|
- title: "Figures of Speech"
|
|
sections:
|
|
- title: "Figures of Speech"
|
|
link: figs_intro
|
|
- title: "Apostrophe"
|
|
link: figs_apostrophe
|
|
- title: "Doublet"
|
|
link: figs_doublet
|
|
- title: "Euphemism"
|
|
link: figs_euphemism
|
|
- title: "Extended Metaphor"
|
|
link: figs_exmetaphor
|
|
- title: "Hendiadys"
|
|
link: figs_hendiadys
|
|
- title: "Hyperbole"
|
|
link: figs_hyperbole
|
|
- title: "Idiom"
|
|
link: figs_idiom
|
|
- title: "Irony"
|
|
link: figs_irony
|
|
- title: "Litotes"
|
|
link: figs_litotes
|
|
- title: "Merism"
|
|
link: figs_merism
|
|
- title: "Metaphor"
|
|
link: figs_metaphor
|
|
- title: "Metonymy"
|
|
link: figs_metonymy
|
|
- title: "Parallelism"
|
|
link: figs_parallelism
|
|
- title: "Personification"
|
|
link: figs_personification
|
|
- title: "Predictive Past"
|
|
link: figs_pastforfuture
|
|
- title: "Rhetorical Question"
|
|
link: figs_rquestion
|
|
- title: "Simile"
|
|
link: figs_simile
|
|
- title: "Synecdoche"
|
|
link: figs_synecdoche
|
|
- title: "Grammar"
|
|
sections:
|
|
- title: "Grammar Topics"
|
|
link: figs_grammar
|
|
- title: "Abstract Nouns"
|
|
link: figs_abstractnouns
|
|
- title: "Active or Passive"
|
|
link: figs_activepassive
|
|
- title: "Distinguishing versus Informing or Reminding"
|
|
link: figs_distinguish
|
|
- title: "Double Negatives"
|
|
link: figs_doublenegatives
|
|
- title: "Ellipsis"
|
|
link: figs_ellipsis
|
|
- title: "Forms of You"
|
|
link: figs_you
|
|
- title: "Forms of 'You' - Dual/Plural"
|
|
link: figs_youdual
|
|
- title: "Forms of 'You' - Singular"
|
|
link: figs_yousingular
|
|
- title: "Generic Noun Phrases"
|
|
link: figs_genericnoun
|
|
- title: "Go and Come"
|
|
link: figs_go
|
|
- title: "Nominal Adjectives"
|
|
link: figs_nominaladj
|
|
- title: "Order of Events"
|
|
link: figs_events
|
|
- title: "Parts of Speech"
|
|
link: figs_partsofspeech
|
|
- title: "Possession"
|
|
link: figs_possession
|
|
- title: "Verbs"
|
|
link: figs_verbs
|
|
- title: "When Masculine Words Include Women"
|
|
link: figs_gendernotations
|
|
- title: "Word Order"
|
|
link: figs_order
|
|
- title: "Pronouns"
|
|
sections:
|
|
- title: "Pronouns"
|
|
link: figs_pronouns
|
|
- title: "First, Second or Third Person"
|
|
link: figs_123person
|
|
- title: "Exclusive "We""
|
|
link: figs_figs_exclusive
|
|
- title: "Forms of "You" - Formal or Informal"
|
|
link: figs_youformal
|
|
- title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd"
|
|
link: figs_youcrowd
|
|
- title: "Reflexive Pronouns"
|
|
link: figs_rpronouns
|
|
- title: "Pronouns - When to Use Them"
|
|
link: writing_pronouns
|
|
- title: "Sentences"
|
|
sections:
|
|
- title: "Sentence Structure"
|
|
link: figs_sentences
|
|
- title: "Information Structure"
|
|
link: figs_infostructure
|
|
- title: "Sentence Types"
|
|
link: figs_sentencetypes
|
|
sections:
|
|
- title: "Statements - Other Uses"
|
|
link: figs_declarative
|
|
- title: "Imperatives - Other Uses"
|
|
link: figs_imperative
|
|
- title: "Exclamations"
|
|
link: figs_exlamations
|
|
- title: "Quotes"
|
|
sections:
|
|
- title: "Quotations and Quote Margins"
|
|
link: writing_quotations
|
|
- title: "Direct and Indirect Quotations"
|
|
link: figs_quotations
|
|
- title: "Quote Markings"
|
|
link: figs_quotemarks
|
|
- title: "Quotes within Quotes"
|
|
link: figs_quotesinquotes
|
|
- title: "Writing Styles (Discourse)"
|
|
sections:
|
|
- title: "Writing Styles"
|
|
link: writing_intro
|
|
- title: "Background Information"
|
|
link: writing_background
|
|
- title: "Connecting Words"
|
|
link: writing_connectingwords
|
|
- title: "End of Story"
|
|
link: writing_endofstory
|
|
- title: "Hypothetical Situations"
|
|
link: figs_hypo
|
|
- title: "Introduction of a New Event"
|
|
link: writing_newevent
|
|
- title: "Introduction of New and Old Participants"
|
|
link: writing_participants
|
|
- title: "Parables"
|
|
link: figs_parables
|
|
- title: "Poetry"
|
|
link: writing_poetry
|
|
- title: "Proverbs"
|
|
link: writing_proverbs
|
|
- title: "Symbolic Language"
|
|
link: writing_symlanguage
|
|
- title: "Symbolic Prophecy"
|
|
link: writing_apocalypticwriting
|
|
- title: "Translation Issues"
|
|
sections:
|
|
- title: "Textual Variants"
|
|
link: translate_textvariants
|
|
- title: "Verse Bridges"
|
|
link: translate_versebridge
|
|
- title: "Unknowns"
|
|
sections:
|
|
- title: "Translate Unknowns"
|
|
link: translate_unknown
|
|
- title: "Copy or Borrow Words"
|
|
link: translate_transliterate
|
|
- title: "How to Translate Names"
|
|
link: translate_names
|
|
- title: "Assumed Knowledge and Implicit Information"
|
|
link: figs_explicit
|
|
- title: "Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit"
|
|
link: figs_explicitinfo
|
|
- title: "When to Keep Information Implicit"
|
|
link: figs_extrainfo
|
|
- title: "Biblical Distance"
|
|
link: translate_bdistance
|
|
- title: "Biblical Volume"
|
|
link: translate_bvolume
|
|
- title: "Biblical Weight"
|
|
link: translate_bweight
|
|
- title: "Biblical Money"
|
|
link: translate_bmoney
|
|
- title: "Hebrew Months"
|
|
link: translate_hebrewmonths
|
|
- title: "Numbers"
|
|
link: translate_numbers
|
|
- title: "Ordinal Numbers"
|
|
link: translate_ordinal
|
|
- title: "Fractions"
|
|
link: translate_fraction
|
|
- title: "Symbolic Action"
|
|
link: translate_symaction
|
|
- title: "Biblical Imagery"
|
|
sections:
|
|
- title: "Biblical Imagery"
|
|
link: translate_bita
|
|
- title: "Biblical Imagery - Common Metonymies"
|
|
link: translate_bita_part2
|
|
- title: "Biblical Imagery - Common Patterns"
|
|
link: translate_bita_part1
|
|
sections:
|
|
- title: "Biblical Imagery - Animals"
|
|
link: translate_bita_animals
|
|
- title: "Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities"
|
|
link: translate_bita_humanqualities
|
|
- title: "Biblical Imagery - Farming"
|
|
link: translate_bita_farming
|
|
- title: "Biblical Imagery - Human Behavior"
|
|
link: translate_bita_humanbehavior
|
|
- title: "Biblical Imagery - Man-made Objects"
|
|
link: translate_bita_manmade
|
|
- title: "Biblical Imagery - Natural Phenomena"
|
|
link: translate_bita_phenom
|
|
- title: "Biblical Imagery - Plants"
|
|
link: translate_bita_plants
|
|
- title: "Biblical Imagery - Cultural Models"
|
|
link: translate_bita_part3 |