en_tm/translate/toc.yaml

136 lines
4.8 KiB
YAML

title: "Translation Theory and Practices"
sections:
- title: "Introduction"
sections:
- title: "What Does the Translation Manual Teach?"
link: translate-manual
- title: "Terms to Know"
link: translate-terms
- title: "What is Translation"
link: translate-whatis
- title: "More about Translation"
link: translate-more
- title: "Defining a Good Translation"
sections:
- title: "The Qualities of a Good Translation"
link: guidelines-intro
sections:
- title: "Create Clear Translations"
link: guidelines-clear
- title: "Create Natural Translations"
link: guidelines-natural
- title: "Create Accurate Translations"
link: guidelines-accurate
- title: "Create Church-Affirmed Translations"
link: guidelines-church-approved
- title: "Create Faithful Translations"
link: guidelines-faithful
sections:
- title: "Son of God and God the Father"
link: guidelines-sonofgod
- title: "Create Authoritative Translations"
link: guidelines-authoritative
- title: "Create Historical Translations"
link: guidelines-historical
- title: "Create Equal Translations"
link: guidelines-equal
- title: "Create Collaborative Translations"
link: guidelines-collaborative
- title: "Create Ongoing Translations"
link: guidelines-ongoing
- title: "The Translation Process"
link: translate-process
sections:
- title: "Re-telling the Meaning"
link: translate-retell
- title: "Form and Meaning"
link: translate-fandm
sections:
- title: "The Importance of Form"
link: translate-form
- title: "Levels of Meaning"
link: translate-levels
- title: "Literal Translations"
link: translate-literal
sections:
- title: "Word for Word Substitution"
link: translate-wforw
- title: "Problems with Literal Translations"
link: translate-problem
- title: "Meaning-Based Translations"
link: translate-dynamic
sections:
- title: "Translate for Meaning"
link: translate-tform
- title: "Before Translating"
sections:
- title: "First Draft"
link: first-draft
- title: "Choosing a Translation Team"
link: choose-team
sections:
- title: "Translator Qualifications"
link: qualifications
- title: "Choosing What to Translate"
link: translation-difficulty
- title: "Choosing a Source Text"
link: translate-source-text
sections:
- title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts"
link: translate-source-licensing
- title: "Decisions for Writing Your Language"
link: writing-decisions
sections:
- title: "Creating an Alphabet"
link: translate-alphabet
- title: "File Formats"
link: file-formats
- title: "Unlocked Bible Text"
sections:
- title: "The Original and Source Languages"
link: translate-original
- title: "Original Manuscripts"
link: translate-manuscripts
- title: "Structure of the Bible"
link: translate-bibleorg
- title: "Chapter and Verse Numbers"
link: translate-chapverse
- title: "Unlocked Literal Bible (ULB) and Unlocked Dynamic Bible (UDB) Formatting Signals"
link: translate-formatsignals
- title: "How to Use the ULB and UDB when Translating the Bible"
link: translate-useulbudb
- title: "Use the Translation Resources when Translating"
sections:
- title: "Help with Translating"
link: translate-help
- title: "Using the translationNotes"
link: resources-types
sections:
- title: "Connecting Statement and General Information in the Notes"
link: resources-connect
- title: "Notes with Definitions"
link: resources-def
- title: "Notes that Explain"
link: resources-eplain
- title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases"
link: resources-synequi
- title: "Notes with Alternate Translations"
link: resources-alter
- title: "Notes that have Alternate Meanings"
link: resources-alterm
- title: "Notes with Probable or Possible Meanings"
link: resources-porp
- title: "Notes with Links"
link: resources-links
- title: "Notes that Identify Figures of Speech"
link: resources-fofs
- title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes"
link: resources-iordquote
- title: "Notes for Long ULB Phrases"
link: resources-long
- title: "Using translationWords"
link: resources-words
- title: "Using translationQuestions"
link: resources-questions