chrisjarka
17c11f212c
Update 'translate/figs-exclusive/01.md'
2017-07-05 20:10:59 +00:00
chrisjarka
561e33d959
removed video link
2017-07-04 21:07:37 +00:00
Richard Mahn
a2d9c67195
Fixed Enclusive/Include We link
2017-07-04 09:37:59 -06:00
Richard Mahn
9f63da4b11
Fixed links in content
2017-07-04 09:26:27 -06:00
Richard Mahn
c158eb74c1
Updated dependencies for biblicalimageryta
2017-07-04 08:57:06 -06:00
Richard Mahn
8881d9ffcd
Adds translate-decimal to TOC since referred to by dependencies
2017-07-04 08:50:39 -06:00
Richard Mahn
e8602033cc
Added back config info for first-draft from https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol1/raw/master/content/first_draft.md
2017-07-04 08:38:35 -06:00
Richard Mahn
b71411f832
Fixed all bita dependencies and recommendations
2017-07-04 08:30:09 -06:00
Richard Mahn
956e5a0429
Renamed translate-why to translate-aim and made translate-why a
...
dependency
2017-07-04 08:19:29 -06:00
chrisjarka
53f305bea9
edited translate-why to translate-aim on translate-why page information
2017-07-04 12:14:06 +00:00
Richard Mahn
914d360c1d
Update 'translate/writing-apocalypticwriting/01.md'
2017-07-04 00:43:17 +00:00
Joel Lonbeck
0fc989f49b
Update 'translate/writing-apocalypticwriting/01.md'
2017-07-03 21:38:31 +00:00
Joel Lonbeck
6685409139
fixed some links
2017-07-03 14:35:51 -07:00
chrisjarka
2fdd5312f9
changed folder name from translate-why to translate-aim
2017-07-03 20:18:18 +00:00
chrisjarka
f235c1ac8f
changed folder name from translate-why to translate-aim
2017-07-03 20:16:50 +00:00
chrisjarka
a42920a708
changed name from translate-why to translate-aim
2017-07-03 20:15:26 +00:00
chrisjarka
7eb07714c2
Removed extra page of 'translate-why' link
2017-07-03 19:29:02 +00:00
chrisjarka
c164d4404c
Corrected Exclamations link
2017-07-03 19:19:12 +00:00
chrisjarka
1f2bdc7055
corrected exclusive link
2017-07-03 19:17:44 +00:00
chrisjarka
329650b30c
corrected bita pages
2017-07-03 19:16:27 +00:00
Jesse Griffin
7e2fd99b9f
Italicized credits
2017-06-30 14:41:01 -06:00
Joel Lonbeck
07e640b67f
Merge branch 'links' of joel/en_ta into master
2017-06-30 19:56:55 +00:00
Joel Lonbeck
c863ed8f53
removed invalid dependency
2017-06-30 12:55:35 -07:00
Chris Whitfield
ad00030244
update old style links
2017-06-30 10:37:02 -07:00
Richard Mahn
41fc5f6386
Standardized indentation of all bullets
2017-06-28 14:55:25 -06:00
Jesse Griffin
7a1937f083
Fixed _ to -
2017-06-21 18:45:57 -06:00
Jesse Griffin
7f31e877ae
renamed level1 to first_draft
2017-06-21 18:44:52 -06:00
Jesse Griffin
e226427778
Updates to reflect removed manuals and modules
2017-06-15 16:09:01 -06:00
Susan Quigley
68106ab6cd
Active/Passive typos
2017-06-13 19:34:27 +00:00
Richard Mahn
1288d00dd9
Fixed missing </blockquote> tag
2017-06-02 23:36:07 +00:00
Richard Mahn
1408211288
Made blockquotes proper markdown
2017-06-02 23:32:32 +00:00
Richard Mahn
08125bf411
Update 'translate/translate-bita-animals/01.md'
2017-06-02 23:31:20 +00:00
Richard Mahn
c9f1930434
Fix missing blockquote end tags so the remaining text isn't all quoted
2017-06-02 23:26:18 +00:00
Christine Jarka
8dc25a2942
Update 'translate/figs-hyperbole/sub-title.md'
2017-06-02 18:34:41 +00:00
Christine Jarka
2812e97b3e
Update 'translate/figs-hyperbole/title.md'
2017-06-02 18:33:57 +00:00
Susan Quigley
e40e873f36
Update 'translate/figs-hyperbole/01.md'
2017-05-17 18:10:47 +00:00
Susan Quigley
263054aeef
Hyperbole - speaker intent
2017-05-17 17:36:17 +00:00
Susan Quigley
8f498f8b71
Update 'translate/figs-hyperbole/01.md'
2017-05-17 14:52:37 +00:00
Susan Quigley
6f992da083
Nat. Phen. Added WIDE and NARROW SPACES
2017-05-17 14:02:08 +00:00
Susan Quigley
768c802a2e
Update hyperbole - Hyperbole vs Generalization vs completely true
...
https://git.door43.org/susanquigley/susan-en-ta-may.15.2017/commits/master/translate/figs-hyperbole/01.md
2017-05-17 12:44:53 +00:00
Susan Quigley
b82c03f32f
Clarified issues
...
I added the reason for saying anything about poetry vs narrative.
I tried to clarify the tense issues: past events vs. descriptions of things seen in a vision or dream vs. predictive past.
I made the issue about whether or not prophecies have been fulfilled yet a separate issue.
I added the translation issue about distinguishing regular past from predictive past.
I added a principle concerning translating tense and a principle concerning prophecies and their fulfillment.
I added examples of ordinary past tense in prophetic writing and predictive past. (This was to clarify that past tense in these books is not all predictive past. Some is ordinary past.)
2017-05-16 21:21:53 +00:00
Christine Jarka
d6583879c6
Update 'translate/resources-clarify/01.md'
2017-05-16 15:49:06 +00:00
Christine Jarka
5b93852670
Update 'translate/resources-clarify/01.md'
2017-05-16 15:36:36 +00:00
Christine Jarka
fc91f3401b
removed parenth between Psalms 2.4 and ULB
2017-05-16 15:33:55 +00:00
Susan Quigley
e27aaac2bb
Added specific tW links, but they need to be corrected.
...
Links to tW pages for "dream" and vision" in the 2nd paragraph.
At least the problem shows up well.
2017-05-15 21:01:22 +00:00
Susan Quigley
6eb6f7abf6
Edited strategy 3
2017-05-15 16:00:43 +00:00
Susan Quigley
0a16541cae
Fixed links
2017-05-15 15:41:42 +00:00
Susan Quigley
fa21abb9f2
Minor edits
2017-05-15 15:05:10 +00:00
Susan Quigley
199867184b
Jim's edits that I missed plus my edits
2017-05-15 14:56:49 +00:00
Susan Quigley
3f1b39ea9b
Jim's update from Word document
...
Clarify that Points of Similarity are what the author intends.
Kinds of Metaphor: Live, Dead, and Patterned Paris of Concepts
Reason people may not accept a metaphor
2017-05-15 14:18:11 +00:00