Update 'translate/resources-alter/01.md'
Issue 145 Reworded first paragraph.
This commit is contained in:
parent
80a7c5cedc
commit
c8565ca38a
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
### Description
|
### Description
|
||||||
|
|
||||||
An alternate translation is a possible way to change the form of the ULB in case the target language prefers or needs a different form. The alternate translation should only be used when the ULB form or content would give a wrong meaning, or would be unclear or unnatural.
|
Sometimes if people try to translate a sentence using the same form as the ULB, it may result in a wrong meaning, or it may be unclear or unnatural in their language. So some translation notes have the words “Alternate translation” followed by one or more translations. These translations express the same meaning as the ULB, but with a different form. If following the form of the ULB would not give the correct meaning in a clear and natural way, translators may use the alternate translations to help them think of ways of expressing the idea clearly in their own language.
|
||||||
|
|
||||||
The alternate translation suggestion may involve, for example, stating implicit information clearly, changing passive voice to active, or rewording rhetorical questions as statements. The notes often explain why there is an alternate translation and have a link to a page that explains the topic.
|
The alternate translation suggestion may involve, for example, stating implicit information clearly, changing passive voice to active, or rewording rhetorical questions as statements. The notes often explain why there is an alternate translation and have a link to a page that explains the topic.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue