From aa4d7cb4844b4ad800e6b1dd192608c7603b1eac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 2 Aug 2019 21:01:14 +0000 Subject: [PATCH] Update 'checking/authentic-assessment/01.md' Added spaces to make bulleted lists format correctly in html. --- checking/authentic-assessment/01.md | 102 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 51 insertions(+), 51 deletions(-) diff --git a/checking/authentic-assessment/01.md b/checking/authentic-assessment/01.md index 1303c57..fd48611 100644 --- a/checking/authentic-assessment/01.md +++ b/checking/authentic-assessment/01.md @@ -42,89 +42,89 @@ Culturally Relevant #### Combine or Condense the Characteristics. Then define them well. -Accurate +**Accurate** 1. All key words are present (names, places, transitional statements, time identifiers 2. Key words are translated accurately 3. Nothing is added or missing from the text 4. The text reflects the author's intended meaning -Clear -1. The text is understood by a wide range of audiences. -2. The text uses common language. -3. Uses proper language structures (word placement, tenses, sentence structure) +**Clear** +1. The text is understood by a wide range of audiences. +2. The text uses common language. +3. Uses proper language structures (word placement, tenses, sentence structure) 4. Proper punctuation is used. -Natural -1. The text sounds like how we speak – uses common language -2. Sounds beautiful and academic +**Natural** +1. The text sounds like how we speak – uses common language +2. Sounds beautiful and academic 3. The text is efficient and effective in its communication -Faithful -1. We're not trying to add in theological, denominational or political meaning -2. True to the source text -3. Uses proper familial terms +**Faithful** +1. We're not trying to add in theological, denominational or political meaning +2. True to the source text +3. Uses proper familial terms -Authoritative -1. The text reflects original meaning of the source texts -2. The text is confirmed by proper intermediary biblical source texts +**Authoritative** +1. The text reflects original meaning of the source texts +2. The text is confirmed by proper intermediary biblical source texts 3. The supporting texts are acceptable -Historical -1. Lines up with archeology -2. The text is supported by secular documents +**Historical** +1. Lines up with archeology +2. The text is supported by secular documents 3. Depicts historical facts accurately -Equal -1. The text reflects the author's original intent -2. Genres are the same (poetry, commands, encouragement, story telling) -3. The text uses equal political terminology +**Equal** +1. The text reflects the author's original intent +2. Genres are the same (poetry, commands, encouragement, story telling) +3. The text uses equal political terminology 4. The tone and purpose are clear and identifiable Notice that in condensing the qualities, some of the items on the list are combined so there are no longer 10 seperate qualities. #### Turn each definition into a “yes/no” Measurement. -Accurate -1. Are all key words present? (names, places, transitional statements, time identifiers) -2. Are all key words translated accurately? -3. Was anything added or subtracted from the meaning of the text? +**Accurate** +1. Are all key words present? (names, places, transitional statements, time identifiers) +2. Are all key words translated accurately? +3. Was anything added or subtracted from the meaning of the text? 4. To the best of your ability to determine, does the text communicate the author's intended meaning? -Clear -1. Are you able to understand and comprehend what you are reading/hearing? -2. Are there too many or two few words that make it confusing? -3. Is the grammatical structure (word placement, tense and sentence structure) appropriate? -4. Is proper punctuation used? +**Clear** +1. Are you able to understand and comprehend what you are reading/hearing? +2. Are there too many or two few words that make it confusing? +3. Is the grammatical structure (word placement, tense and sentence structure) appropriate? +4. Is proper punctuation used? 5. Can the young and the old understand it? -Natural -1. Does the translation read/sound like someone would speak? -2. Does the translation sound beautiful to you when it is read? -3. Are there too many or two few words that make it confusing? +**Natural** +1. Does the translation read/sound like someone would speak? +2. Does the translation sound beautiful to you when it is read? +3. Are there too many or two few words that make it confusing? 4. Are all words and phrases common? -Faithful -1. We're not trying to add in theological, denominational or political meaning Does this translation avoid political bias? -2. Does this translation avoid theological bias? -3. Does this translation avoid social and cultural bias? -4. Is this translation true to the source text, not denominational inclination? +**Faithful** +1. We're not trying to add in theological, denominational or political meaning Does this translation avoid political bias? +2. Does this translation avoid theological bias? +3. Does this translation avoid social and cultural bias? +4. Is this translation true to the source text, not denominational inclination? 5. Are literal familial terms used for Son of God and God the Father? -Authoritative -1. Does the meaning of the translated content reflect what is understood of the original language texts? -2. Is the text confirmed by intermediary source texts and biblical content? +**Authoritative** +1. Does the meaning of the translated content reflect what is understood of the original language texts? +2. Is the text confirmed by intermediary source texts and biblical content? 3. Were the supplementary materials used to guide translation respectable and accepted? -Historical -1. Is the text supported by known facts of history, archeology, etc? -2. Are historical events and facts communicated accurately? -3. Are people and places accurately identified, transliterated, or defined? +**Historical** +1. Is the text supported by known facts of history, archeology, etc? +2. Are historical events and facts communicated accurately? +3. Are people and places accurately identified, transliterated, or defined? 4. Are steps taken to create clarity for unknown biblical terms (weights, units, financials, etc)? -Equal -1. Is the meaning the same and are the same implications drawn in this translation as they are in the source text? -2. Is what type of genre each chapter/book is able to be determined? (poetry, commands, encouragement) -3. Are political terms/expressions of authority/positions clearly articulated? +**Equal** +1. Is the meaning the same and are the same implications drawn in this translation as they are in the source text? +2. Is what type of genre each chapter/book is able to be determined? (poetry, commands, encouragement) +3. Are political terms/expressions of authority/positions clearly articulated? 4. Are the tone and purpose clear and identifiable?