#30 "Examples of Translation Strategies Applied" Formatting
Deleted the empty line before each strategy.
This commit is contained in:
parent
95c210a184
commit
a2560d12b4
|
@ -51,12 +51,10 @@ If you decide that it is better to translate without a passive form, here are so
|
|||
1. Use the same verb in an active sentence and tell who did the action. If you do this, try to keep the focus on the person receiving the action.
|
||||
* **A loaf of bread <u>was given</u> him every day from the street of the bakers.** (Jeremiah 37:21 ULB)
|
||||
* <u>The king's servants gave</u> Jeremiah a loaf of bread every day from the street of the bakers.
|
||||
|
||||
1. Use the same verb in an active sentence, and do not tell who did the action. Instead, use a generic expression like "they" or "people" or "someone."
|
||||
* **It would be better for him if a millstone <u>were put</u> around his neck and he <u>were thrown</u> into the sea.** (Luke 17:2 ULB)
|
||||
* It would be better for him if <u>they were to put</u> a millstone around his neck and <u>throw</u> him into the sea.
|
||||
* It would be better for him if <u>someone were to put</u> a heavy stone around his neck and <u>throw</u> him into the sea.
|
||||
|
||||
1. Use a different verb in an active sentence.
|
||||
* **A loaf of bread <u>was given</u> him every day from the street of the bakers.** (Jeremiah 37:21 ULB)
|
||||
* He <u>received</u> a loaf of bread every day from the street of the bakers.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue