diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 23cf236..e6999da 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -37,29 +37,29 @@ The strategies below are for translating the value of money in the New Testament ### Translation Strategies -The translations strategies are all applied to Luke 7:41 below. +The translations strategies are all applied to Matthew 18:28 below. -* **The one owed five hundred denarii....** (Luke 7:41 ULB) +* **... who owed him one hundred denarii.** (Matthew 18:28 ULB) 1. Use the Bible term and spell it in a way that is similar to the way it sounds. (see [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md)) - * "The one owed five hundred denali...." + * "... who owed him one hundred denali." 1. Describe the value of the money in terms of what kind of metal it was made of and how many pieces or coins were used. - * "The one owed five hundred silver coins...." - + * "... who owed him one hundred silver coins." + 1. Describe the value of the money in terms of what people in Bible times could earn in one day of work. - * "The one owed five hundred days' wages...." + * "... who owed him one hundred days' wages." 1. Use the Bible term and give the equivalent amount in the text or a footnote. - * "The one owed five hundred denarii1...." The footnotes would look like: - * [1] five hundred days' wages + * "... who owed him one hundred denarii.1" The footnotes would look like: + * [1] one hundred days' wages 1. Use the Bible term and explain it in a footnote. - * "The one owed five hundred denarii1...." + * "... who owed him one hundred denarii.1" * [1] A denarius was the amount of silver that people could earn in one day of work.