From 8c07dc8c13790fde147fc8bb35944254115ff307 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Mon, 8 Oct 2018 18:16:16 +0000 Subject: [PATCH] Fixed spacing --- translate/translate-bdistance/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 6a64c0a..2afef50 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -44,9 +44,8 @@ The strategies are all applied to Exodus 25:10 below. * **They are to make an ark of acacia wood. Its length must be two and a half cubits; its width will be one cubit and a half; and its height will be one cubit and a half.** (Exodus 25:10 ULB) 1. Use the measurements given in the ULB. These are the same kinds of measurements that the original writers used. Spell them in a way that is similar to the way they sound or are spelled in the ULB. (see [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md)) - - * "They are to make an ark of acacia wood. Its length must be two and a half kubits; its width will be one kubit and a half; and its height will be one kubit and a half." - + * "They are to make an ark of acacia wood. Its length must be two and a half kubits; its width will be one kubit and a half; and its height will be one kubit and a half." + 1. Use the metric measurements given in the UDB. The translators of the UDB have already figured how to represent the amounts in the metric system. * "They are to make an ark of acacia wood. Its length must be one meter; its width will be two thirds of a meter; and its height will be two thirds of a meter."