Checked verses with ULB
This commit is contained in:
parent
7a5795e33e
commit
8aa736f6ed
|
@ -10,17 +10,17 @@ An idiom is a figure of speech made up of a group of words that, as a whole, has
|
||||||
|
|
||||||
An idiom is a phrase that has a special meaning to the people of the language or culture who use it. Its meaning is different than what a person would understand from the meanings of the individual words that form the phrase.
|
An idiom is a phrase that has a special meaning to the people of the language or culture who use it. Its meaning is different than what a person would understand from the meanings of the individual words that form the phrase.
|
||||||
|
|
||||||
>he resolutely <u>set his face</u> to go to Jerusalem. (Luke 9:51 ULB)
|
>... he <u>set his face to go</u> to Jerusalem. (Luke 9:51 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
The words "set his face" is an idiom that means "decided."
|
The words "set his face" is an idiom that means "firmly decided and began." He firmly decided to go to Jerusalem, and he started on his way.
|
||||||
|
|
||||||
Sometimes people may be able to understand an idiom from another culture, but it might sound like a strange way to express the meaning.
|
Sometimes people may be able to understand an idiom from another culture, but it might sound like a strange way to express the meaning.
|
||||||
|
|
||||||
>I am not worthy that you should <u>enter under my roof</u>. (Luke 7:6 ULB)
|
>... I am not worthy for you to <u>come under my roof</u>. (Luke 7:6 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
The phrase "enter under my roof" is an idiom that means "enter my house."
|
The phrase "come under my roof" is an idiom that means "enter my house."
|
||||||
|
|
||||||
>Let these words <u>go deeply into your ears</u>. (Luke 9:44 ULB)
|
>Let these words <u>go deeply into your ears</u> ... (Luke 9:44 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
This idiom means "Listen carefully and remember what I say."
|
This idiom means "Listen carefully and remember what I say."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -40,11 +40,11 @@ An idiom is created in a culture probably somewhat by accident when someone desc
|
||||||
|
|
||||||
This means, "We and you belong to the same race, the same family."
|
This means, "We and you belong to the same race, the same family."
|
||||||
|
|
||||||
>the children of Israel went out <u>with a high hand</u>. (Exodus 14:8 ASV)
|
>... the children of Israel went out <u>with a high hand</u>. (Exodus 14:8 ASV)
|
||||||
|
|
||||||
This means, "The Israelites went out defiantly."
|
This means, "The Israelites went out defiantly."
|
||||||
|
|
||||||
>the one who <u>lifts up my head</u> (Psalm 3:3 ULB)
|
>... the one who <u>lifts up my head</u>. (Psalm 3:3 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
This means, "the one who helps me."
|
This means, "the one who helps me."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -59,20 +59,20 @@ If the idiom would be clearly understood in your language, consider using it. If
|
||||||
|
|
||||||
1. Translate the meaning plainly without using an idiom.
|
1. Translate the meaning plainly without using an idiom.
|
||||||
|
|
||||||
* **Then all Israel came to David at Hebron and said, "Look, we are your <u>flesh and bone</u>."** ( 1 Chronicles 11:1 ULB)
|
* **Look, we are your <u>flesh and bone</u>.** ( 1 Chronicles 11:1 ULB)
|
||||||
* ...Look, we all <u>belong to the same nation</u>.
|
* Look, we all <u>belong to the same nation</u>.
|
||||||
|
|
||||||
* **he <u>resolutely set his face</u> to go to Jerusalem.** (Luke 9:51 ULB)
|
* **... he <u> set his face</u> to go to Jerusalem.** (Luke 9:51 ULB)
|
||||||
* He started to travel to Jerusalem, <u>determined to reach it</u>.
|
* ... he started to travel to Jerusalem, <u>determined to reach it</u>.
|
||||||
|
|
||||||
* **I am not worthy that you should enter <u>under my roof</u>.** (Luke 7:6 ULB)
|
* **... I am not worthy for you to come <u>under my roof</u>.** (Luke 7:6 ULB)
|
||||||
* I am not worthy that you should enter <u>my house</u>.
|
* ... I am not worthy for you to come into <u>my house</u>.
|
||||||
|
|
||||||
1. Use an idiom that people use in your own language that has the same meaning.
|
1. Use an idiom that people use in your own language that has the same meaning.
|
||||||
|
|
||||||
* **Let these words <u>go deeply into your ears</u>** (Luke 9:44 ULB)
|
* **Let these words <u>go deeply into your ears</u> ...** (Luke 9:44 ULB)
|
||||||
* <u>Be all ears</u> when I say these words to you.
|
* <u>Be all ears</u> when I say these words to you ...
|
||||||
|
|
||||||
* **"My <u>eyes grow dim</u> from grief** (Psalm 6:7 ULB)
|
* **My <u>eyes grow dim</u> from grief ...** (Psalm 6:7 ULB)
|
||||||
* I am crying my <u>eyes out</u>
|
* I cry my <u>eyes out ...</u>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue