From 74fb99d2f4527f4466772c89c1434c2ee02a8eeb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Mon, 22 Oct 2018 18:47:27 +0000 Subject: [PATCH] Issue 64 (go) --- translate/figs-go/01.md | 12 +++++------- 1 file changed, 5 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/figs-go/01.md b/translate/figs-go/01.md index 6411491..f0cdd0e 100644 --- a/translate/figs-go/01.md +++ b/translate/figs-go/01.md @@ -1,26 +1,24 @@ - - ### Description -Different languages have different ways of determining whether to use the words "go" or "come" and whether to use the words "take" or "bring" when talking about motion. For example, when saying that they are approaching a person who has called them, English speakers say "I'm coming," while Spanish speakers say "I'm going." You will need to translate the words "go" and "come" (and also "take" and "bring") in a way that your readers will understand which direction people are moving in. +Different languages have different ways of talking about motion. The biblical languages or your source language may use the words "go" and "come" or "take" and "bring" differently than your language uses them. For example, when saying that they are approaching a person who has called them, English speakers say "I'm coming," while Spanish speakers say "I'm going." You will need to translate these words in a way that your readers will understand which direction people are moving in. ### Reasons this is a translation issue -Different languages have different ways of talking about motion. The biblical languages or your source language may use the words "go" and "come" or "take" and "bring" differently than your language uses them. If these words are not translated in the way that is natural in your language, your readers may be confused about which direction people are moving. +If these words are not translated in a way that is natural in your language, your readers may be confused about which direction people are moving in. ### Examples from the Bible ->Yahweh said to Noah, "Come, you and all your household, into the ark.... (Genesis 7:1 ULB) +>Yahweh said to Noah, "Come, you and all your household, into the ark ... (Genesis 7:1 ULB) In some languages, this would lead people to think that Yahweh was in the ark. >But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. (Genesis 24:41 ULB) -Abraham was speaking to his servant. Abraham's relatives lived far away from where he and his servant were standing, and he wanted his servant to go to them, not come toward Abraham. +Abraham was speaking to his servant. Abraham's relatives lived far away from where he and his servant were standing, and he wanted his servant to move toward them, not toward Abraham. >When you have come to the land that Yahweh your God gives you, and when you take possession of it and begin to live in it ... (Deuteronomy 17:14 ULB) -Moses is speaking to the people in the wilderness. They had not yet gone into the land that God was giving them. In some languages, it would make more sense to say, "When you have gone into the land..." +Moses was speaking to the people in the wilderness. Moses and the people had not yet gone into the land that God was giving them. In some languages, it would make more sense to say, "When you have gone into the land..." >... they brought him up to the temple in Jerusalem to present him to the Lord. (Luke 1:22 ULB)