Checked verses with ULB
This commit is contained in:
parent
8aa736f6ed
commit
6b2ba23250
|
@ -12,14 +12,14 @@ Some languages would not use an imperative sentence for some of the functions th
|
||||||
|
|
||||||
Speakers often use imperative sentences to tell or ask their listeners to do something. In Genesis 2, God spoke to Isaac and told him not to go to Egypt but to live where God would tell him to live.
|
Speakers often use imperative sentences to tell or ask their listeners to do something. In Genesis 2, God spoke to Isaac and told him not to go to Egypt but to live where God would tell him to live.
|
||||||
|
|
||||||
>Now Yahweh appeared to him and said, "<u>Do not go down</u> to Egypt; <u>live</u> in the land that I tell you to live in. (Genesis 26:2 ULB)
|
><u>Do not go down</u> to Egypt; <u>live</u> in the land that I tell you to live in. (Genesis 26:2 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
Sometimes imperative sentences in the Bible have other uses.
|
Sometimes imperative sentences in the Bible have other uses.
|
||||||
|
|
||||||
#### Imperatives that make things happen
|
#### Imperatives that make things happen
|
||||||
|
|
||||||
God can make things happen by commanding that they happen. Jesus healed a man by commanding that the man be healed. The man could not do anything to obey the command, but Jesus caused him to be healed by commanding it. ("Be clean" means "Be healed.")
|
God can make things happen by commanding that they happen. Jesus healed a man by commanding that the man be healed. The man could not do anything to obey the command, but Jesus caused him to be healed by commanding it. ("Be clean" means "Be healed.")
|
||||||
>"I am willing. <u>Be clean</u>." Immediately he was cleansed of his leprosy. (Matthew 8:3 ULB)
|
>Jesus reached out his hand and touched him, saying, "I am willing. <u>Be clean</u>." Immediately he was cleansed of his leprosy. (Matthew 8:3 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
In Genesis 1, God commanded that there should be light, and by commanding it, he caused it to exist. Some languages, such as the Hebrew of the Bible, have commands that are in the third person. English does not do that, and so it must turn the third-person command into a general second-person command, as in the ULB:
|
In Genesis 1, God commanded that there should be light, and by commanding it, he caused it to exist. Some languages, such as the Hebrew of the Bible, have commands that are in the third person. English does not do that, and so it must turn the third-person command into a general second-person command, as in the ULB:
|
||||||
>God said, "<u>Let there be</u> light," and there was light. (Genesis 1:3 ULB)
|
>God said, "<u>Let there be</u> light," and there was light. (Genesis 1:3 ULB)
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ Languages that have third-person commands can follow the original Hebrew, which
|
||||||
|
|
||||||
In the Bible, God blesses people by using imperatives. This indicates what his will is for them.
|
In the Bible, God blesses people by using imperatives. This indicates what his will is for them.
|
||||||
|
|
||||||
>God blessed them and said to them, "<u>Be fruitful</u>, and <u>multiply</u>. <u>Fill</u> the earth, and <u>subdue</u> it. <u>Have dominion</u> over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves upon the earth."
|
>God blessed them and said to them, "<u>Be fruitful</u>, and <u>multiply</u>. <u>Fill</u> the earth, and <u>subdue</u> it. <u>Have dominion</u> over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves upon the earth." (Genesis 1:28 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
#### Imperatives that function as conditions
|
#### Imperatives that function as conditions
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ The purpose of Proverbs 22:6 below is teach what people can expect to happen if
|
||||||
|
|
||||||
1. If people would not use an imperative sentence for one of the functions in the Bible, try using a statement instead.
|
1. If people would not use an imperative sentence for one of the functions in the Bible, try using a statement instead.
|
||||||
1. If people would not understand that a sentence is used to cause something to happen, add a connecting word like "so" to show that what happened was a result of what was said.
|
1. If people would not understand that a sentence is used to cause something to happen, add a connecting word like "so" to show that what happened was a result of what was said.
|
||||||
1. If people would not use a command as a condition, translate it as a statement with the words "if" and "then."
|
1. If a command in the ULB functions as a condition, and people would not use a command that way, translate it as a condition with the words "if" and "then."
|
||||||
|
|
||||||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -57,24 +57,18 @@ The purpose of Proverbs 22:6 below is teach what people can expect to happen if
|
||||||
* **Be clean.** (Matthew 8:3 ULB)
|
* **Be clean.** (Matthew 8:3 ULB)
|
||||||
* "You are now clean."
|
* "You are now clean."
|
||||||
* "I now cleanse you."
|
* "I now cleanse you."
|
||||||
|
|
||||||
* **God said, "<u>Let there be</u> light," and there was light.** (Genesis 1:3 ULB)
|
* **God said, "<u>Let there be</u> light," and there was light.** (Genesis 1:3 ULB)
|
||||||
* God said, "<u>There is now light</u>" and there was light.
|
* God said, "<u>There is now light</u>" and there was light.
|
||||||
|
|
||||||
* **God blessed them and said to them, "<u>Be fruitful</u>, and <u>multiply</u>. <u>Fill</u> the earth, and <u>subdue</u> it. <u>Have dominion</u> over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves upon the earth."** (Genesis 1:3 ULB)
|
* **God blessed them and said to them, "<u>Be fruitful</u>, and <u>multiply</u>. <u>Fill</u> the earth, and <u>subdue</u> it. <u>Have dominion</u> over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves upon the earth."** (Genesis 1:3 ULB)
|
||||||
* God blessed them and said to them, "<u>My will for you is that you be fruitful</u>, and <u>multiply</u>. <u>Fill</u> the earth, and <u>subdue</u> it. <u>I want you to have dominion</u> over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves upon the earth."
|
* God blessed them and said to them, "<u>My will for you is that you be fruitful</u>, and <u>multiply</u>. <u>Fill</u> the earth, and <u>subdue</u> it. <u>I want you to have dominion</u> over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves upon the earth."
|
||||||
|
|
||||||
1. If people would not understand that a sentence is used to cause something to happen, add a connecting word like "so" to show that what happened was a result of what was said.
|
1. If people would not understand that a sentence is used to cause something to happen, add a connecting word like "so" to show that what happened was a result of what was said.
|
||||||
|
|
||||||
* **God said, "Let there be light," and there was light.** (Genesis 1:3 ULB)
|
* **God said, "Let there be light," and there was light.** (Genesis 1:28 ULB)
|
||||||
* God said, 'Let there be light,' <u>so</u> there was light.
|
* God said, 'Let there be light,' <u>so</u> there was light.
|
||||||
* God said, "Light must be;" <u>as a result</u>, there was light.
|
* God said, "Light must be;" <u>as a result</u>, there was light.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. If a command in the ULB functions as a condition, and people would not use a command that way, translate it as a condition with the words "if" and "then."
|
||||||
|
|
||||||
1. If people would not use a command as a condition, translate it as a statement with the words "if" and "then."
|
* **Teach a child the way he should go, and when he is old he will not turn away from that instruction.** (Proverbs 22:6 ULB)
|
||||||
|
* <u>If</u> you teach a child the way he should go, <u>then</u> when he is old he will not turn away from that instruction.
|
||||||
>**Teach a child the way he should go,**
|
|
||||||
>**and when he is old he will not turn away from that instruction.** (Proverbs 22:6 ULB)
|
|
||||||
|
|
||||||
Translated as:
|
|
||||||
>"<u>If</u> you teach a child the way he should go,
|
|
||||||
><u>then</u> when he is old he will not turn away from that instruction."
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue