Issue 66 figs-idioms
This commit is contained in:
parent
8f9ba3dd16
commit
66c0898be6
|
@ -1,14 +1,7 @@
|
|||
|
||||
### Description
|
||||
|
||||
An idiom is a figure of speech made up of a group of words that, as a whole, has a meaning that is different from what one would understand from the meanings of the individual words. It has a special meaning to the people of the language or culture who use it; someone from outside of the culture usually cannot understand an idiom without someone inside the culture explaining its true meaning. Every language uses idioms. Some English examples are:
|
||||
|
||||
* You are pulling my leg (This means, "You are telling me a lie")
|
||||
* Do not push the envelope (This means, "Do not take the matter to its extreme")
|
||||
* This house is under water (This means, "The debt owed for this house is greater than its actual value")
|
||||
* We are painting the town red (This means, "We are going around town tonight celebrating very intensely")
|
||||
|
||||
An idiom is created in a culture when someone describes something in an unusual way. When that unusual way communicates the message powerfully and people understand it clearly, other people start to use it. After a while, it becomes a normal way of talking in that language.
|
||||
An idiom is a figure of speech made up of a group of words that, as a whole, has a meaning that is different from what one would understand from the meanings of the individual words. It has a special meaning to the people of the language or culture who use it; someone from outside of the culture usually cannot understand an idiom without someone inside the culture explaining its true meaning. Every language uses idioms.
|
||||
|
||||
### Reasons this is a translation issue
|
||||
|
||||
|
@ -19,33 +12,25 @@ An idiom is created in a culture when someone describes something in an unusual
|
|||
|
||||
### Examples from the Bible
|
||||
|
||||
> ... he ... threw himself into the sea. (John 21:7)
|
||||
> But when the young son <u>came to himself</u> ... (Luke 15:17)
|
||||
|
||||
The idiom "threw himself" means that he quickly jumped and went down. He may have dived into the water.
|
||||
The idiom "came to himself" means that he began to think sensibly. He understood his situation.
|
||||
|
||||
> robbers, who ... beat him, and left him half dead. (Luke 10:30)
|
||||
> ... he ... <u>threw himself</u> into the sea. (John 21:7)
|
||||
|
||||
The idiom "threw himself" means that he quickly dived or jumped down into the water.
|
||||
|
||||
> robbers, who ... beat him, and left him <u>half dead</u>. (Luke 10:30)
|
||||
|
||||
The idiom "half dead" means that he was injured so badly that it appeared that he might die soon.
|
||||
|
||||
>Then all Israel came to David at Hebron and said, "Look, we are your <u>flesh and bone</u>." (1 Chronicles 11:1 ULB)
|
||||
|
||||
The idiom "flesh and bone" means "relatives."
|
||||
|
||||
>... he <u>set his face to go</u> to Jerusalem. (Luke 9:51 ULB)
|
||||
|
||||
The words "set his face" is an idiom that means "firmly decided and began." He firmly decided to go to Jerusalem, and he started on his way.
|
||||
|
||||
>... I am not worthy for you to <u>come under my roof</u>. (Luke 7:6 ULB)
|
||||
|
||||
The phrase "come under my roof" is an idiom that means "enter my house."
|
||||
|
||||
>Let these words <u>go deeply into your ears</u> ... (Luke 9:44 ULB)
|
||||
|
||||
This idiom means "Listen carefully and remember what I say."
|
||||
|
||||
>My <u>eyes grow dim</u> from grief ... (Psalm 6:7 ULB)
|
||||
|
||||
This idiom means that he cries bitterly for a long time.
|
||||
This idiom means that he cried bitterly for a long time.
|
||||
|
||||
|
||||
### Translation Strategies
|
||||
|
@ -58,12 +43,10 @@ If the idiom would be clearly understood in your language, consider using it. If
|
|||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||
|
||||
1. Translate the meaning plainly without using an idiom.
|
||||
* **Look, we are your <u>flesh and bone</u>.** (1 Chronicles 11:1 ULB)
|
||||
* Look, we are <u>your relatives</u>.
|
||||
* **... he <u> set his face</u> to go to Jerusalem.** (Luke 9:51 ULB)
|
||||
* ... he started to travel to Jerusalem, <u>determined to reach it</u>.
|
||||
* **... I am not worthy for you to come <u>under my roof</u>.** (Luke 7:6 ULB)
|
||||
* ... I am not worthy for you to come into <u>my house</u>.
|
||||
* **But when the young son <u>came to himself</u> ...** (Luke 15:17 ULB)
|
||||
* But when the young man began to think clearly
|
||||
* **... he ... <u>threw himself</u> into the sea.** (John 21:7 ULB)
|
||||
* ... he <u>dived</u> into the sea.
|
||||
|
||||
1. Use an idiom that people use in your own language that has the same meaning.
|
||||
* **Let these words <u>go deeply into your ears</u> ...** (Luke 9:44 ULB)
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue