diff --git a/translate/translate-whatis/01.md b/translate/translate-whatis/01.md index 148656d..3829d66 100644 --- a/translate/translate-whatis/01.md +++ b/translate/translate-whatis/01.md @@ -10,5 +10,5 @@ There are basically two kinds of translations: literal and dynamic (or meaning-b * Literal translations focus on representing words in the source language with words in the target language that have similar basic meanings. They also use phrases that have similar structures to the phrases in the source language. This kind of translation allows the reader to see the structure of the source text, but it can make it difficult or impossible for the reader to understand the meaning of the source text. * Dynamic, meaning-based translations, focus on representing the meaning of the source language sentence in its context, and will use whatever words and phrase structures are most appropriate to convey that meaning in the target language. The goal of this kind of translation is to make it easy for the reader to understand the meaning of the source text. This is the kind of translation recommended in this Translation Manual for Heart Language translations. -The Unlocked Literal Bible (ULB) is designed to be a literal translation, so that the OL translator can see the forms of the original biblical languages. The Unlocked Dynamic Bibe (UDB) is designed to be a dynamic translation, so that the OL translator can understand the meaning of these forms in the Bible. The ULB is designed to be the source text, and the UDB is designed to be a tool for affirming understanding of the source text and observing ways of expressing the meaning in a clear and dynamic way. +The Unlocked Literal Bible (ULB) is designed to be a literal translation, so that the OL translator can see the forms of the original biblical languages. The Unlocked Dynamic Bible (UDB) is designed to be a dynamic translation, so that the OL translator can understand the meaning of these forms in the Bible. The ULB is designed to be the source text, and the UDB is designed to be a tool for affirming understanding of the source text and observing ways of expressing the meaning in a clear and dynamic way.