No translation strategies - ExtraInfo

This commit is contained in:
Susan Quigley 2019-02-13 20:01:59 +00:00
parent 7845c3581c
commit 4c54be4bd7
1 changed files with 4 additions and 8 deletions

View File

@ -16,19 +16,15 @@ Sometimes it is better not to state assumed knowledge or implicit information ex
>Out of the eater was something to eat; >Out of the eater was something to eat;
>out of the strong was something sweet. (Judges 14:14 ULB) >out of the strong was something sweet. (Judges 14:14 ULB)
This was a riddle. Samson purposely said this in a way that it would be hard for his enemies to know what it meant. Do not make it clear that the eater and the strong thing was a lion and that the sweet thing to eat was honey. * This was a riddle. Samson purposely said this in a way that it would be hard for his enemies to know what it meant. Do not make it clear that the eater and the strong thing was a lion and that the sweet thing to eat was honey.
>Jesus said to them, "Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees." The disciples reasoned among themselves and said, "It is because we took no bread." (Matthew 16:6,7 ULB) >Jesus said to them, "Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees." The disciples reasoned among themselves and said, "It is because we took no bread." (Matthew 16:6,7 ULB)
Possible implicit information here is that the disciples should beware of the false teaching of the Pharisees and Sadducees. But Jesus's disciples did not understand this. They thought that Jesus was talking about real yeast and bread. So it would not be appropriate to state explicitly that the word "yeast" here refers to false teaching. The disciples did not understand what Jesus meant until they heard what Jesus said in Matthew 16:11 - * Possible implicit information here is that the disciples should beware of the false teaching of the Pharisees and Sadducees. But Jesus's disciples did not understand this. They thought that Jesus was talking about real yeast and bread. So it would not be appropriate to state explicitly that the word "yeast" here refers to false teaching. The disciples did not understand what Jesus meant until they heard what Jesus said in Matthew 16:11 -
>"How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread? Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees." Then they understood that he was not telling them to beware of yeast in bread, but to beware of the teaching of the Pharisees and Sadducees. (Matthew 16:11,12 ULB) >"How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread? Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees." Then they understood that he was not telling them to beware of yeast in bread, but to beware of the teaching of the Pharisees and Sadducees. (Matthew 16:11,12 ULB)
Only after Jesus explained that he was not talking about bread did they realize that he was talking about the false teaching of the Pharisees. Therefore it would be wrong to explicitly state the implicit information in Matthew 16:6. * Only after Jesus explained that he was not talking about bread did they realize that he was talking about the false teaching of the Pharisees. Therefore it would be wrong to explicitly state the implicit information in Matthew 16:6.
### Translation Strategies ### Translation Strategies
This page does not have any translation strategies. There are no translation strategies for this topic.
### Examples of Translation Strategies Applied
This page does not have any translation strategies applied.