diff --git a/translate/bita-humanbehavior/01.md b/translate/bita-humanbehavior/01.md index 989bc3b..2b41282 100644 --- a/translate/bita-humanbehavior/01.md +++ b/translate/bita-humanbehavior/01.md @@ -160,7 +160,7 @@ An example from Deuteronomy. >They broke away from Yahweh, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt. They went after other gods, the very gods of the peoples who were around them, and they bowed down to them. They provoked Yahweh to anger because they broke away from Yahweh and worshiped Baal and the Ashtoreths. -
For Solomon followed Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and he followed Milcom, the disgusting idol of the Ammonites. (1 Kings 11:5 ULB)+
For Solomon followed Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and he followed Milcom, the disgusting idol of the Ammonites. (1 Kings 11:5 ULB)>Not one of them who despised me will see it, except for my servant Caleb, because he had another spirit. He has followed me fully; I will bring him into the land which he went to examine. His descendants will possess it. (Numbers 14:23-24 ULB) @@ -252,7 +252,7 @@ Noah received righteousness as a permanent possession. #### SELLING represents handing over to someone's control. BUYING represents removing from someone's control ->[Yahweh] sold [the Israelites] into the hand of Cushan Rishathaim king of Aram Naharaim. (Judges 3:8 ULB) +>[Yahweh] sold [the Israelites] into the hand of Cushan Rishathaim king of Aram Naharaim. (Judges 3:8 ULB) #### SITTING IS RULING diff --git a/translate/bita-part2/01.md b/translate/bita-part2/01.md index 9c43e50..d5f9263 100644 --- a/translate/bita-part2/01.md +++ b/translate/bita-part2/01.md @@ -75,6 +75,6 @@ This means that he killed the serpent. #### SINS (INIQUITY) represent punishment for those sins ->Yahweh has placed on him the iniquity of us all (Isaiah 53:6 ULB) +>Yahweh has placed on him the iniquity of us all (Isaiah 53:6 ULB) This means that Yahweh placed on him the punishment that should have gone to all of us. \ No newline at end of file diff --git a/translate/figs-events/01.md b/translate/figs-events/01.md index b3569d7..043c756 100644 --- a/translate/figs-events/01.md +++ b/translate/figs-events/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ In the Bible, events are not always told in the order in which they occurred. So This could sound like John baptized Jesus after John was locked up in prison, but John baptized Jesus before John was locked up in prison. -> Just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams horns before Yahweh, as they advanced, they gave a blast on the trumpets… But Joshua commanded the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then must you shout." (Joshua 6:8-10 ULB) +> Just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams horns before Yahweh, as they advanced, they gave a blast on the trumpets… But Joshua commanded the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then must you shout." (Joshua 6:8-10 ULB) This could sound like Joshua gave the order not to shout after the army had already started their march, but he had given that order before they started marching. @@ -38,12 +38,12 @@ This sounds like a person must first open the scroll and then break its seals, b 1. If your language uses verb tense or aspect to show that an event happened before one that was already mentioned, consider using that. - * **8 Just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams' horns before Yahweh, as they advanced, they gave a blast on the trumpets...10 But Joshua commanded the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then must you shout."** (Joshua 6:8-10 ULB) + * **8 Just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams' horns before Yahweh, as they advanced, they gave a blast on the trumpets...10 But Joshua commanded the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then must you shout."** (Joshua 6:8-10 ULB) * 8 Just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams horns before Yahweh, as they advanced, they gave a blast on the trumpets...10 But Joshua had commanded the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then must you shout. 1. If your language prefers to tell events in the order that they occur, consider reordering the events. This may require putting two or more verses together (like 5-6). - * **8 Just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams horns before Yahweh, as they advanced, they gave a blast on the trumpets...10 But Joshua commanded the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then must you shout."** (Joshua 6:8-10 ULB) + * **8 Just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams horns before Yahweh, as they advanced, they gave a blast on the trumpets...10 But Joshua commanded the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then must you shout."** (Joshua 6:8-10 ULB) * 8-10 Joshua commanded the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then must you shout." Then just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams horns before Yahweh, as they advanced, they gave a blast on the trumpets ... * **Who is worthy to open the scroll and break its seals?** (Revelation 5:2 ULB) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index a6610ff..090c5b9 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -27,7 +27,7 @@ The outermost layer is what Jesus said to Pilate. The second layer is what Pilat #### A quotation with three layers -> Abraham said, "... I said to her, 'You must show me this faithfulness as my wife: At every place where we go, say about me, "He is my brother." ' " (Genesis 20:10-13 ULB) +> Abraham said, "... I said to her, 'You must show me this faithfulness as my wife: At every place where we go, say about me, "He is my brother." ' " (Genesis 20:10-13 ULB) The outermost layer is what Abraham said to Abimelech. The second layer is what Abraham had told his wife. The third layer is what he wanted his wife to say. (We have underlined the third layer.) diff --git a/translate/writing-background/01.md b/translate/writing-background/01.md index 07df8a8..b81c1d9 100644 --- a/translate/writing-background/01.md +++ b/translate/writing-background/01.md @@ -38,7 +38,7 @@ Background information can also be marked with words that tell the reader that t The first sentence tells about two events. Hagar gave birth and Abraham named his son. The second sentence is background information about how old Abram was when those things happened. ->Now Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years of age. He was the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli. (Luke 3:23 ULB) +>Now Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years of age. He was the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli. (Luke 3:23 ULB) The verses before this tell about when Jesus was baptized. This sentence introduces background information about Jesus' age and ancestors. The story starts up again in chapter 4 where it tells about Jesus going to the wilderness.