From 00dce68580fc5ba9b3adbcb72baccd2ec6b9cc0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 22 Feb 2019 15:00:59 +0000 Subject: [PATCH] Issue 97 - go --- jit/figs-go/01.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/jit/figs-go/01.md b/jit/figs-go/01.md index 443f14a..6a7e008 100644 --- a/jit/figs-go/01.md +++ b/jit/figs-go/01.md @@ -10,27 +10,27 @@ If these words are not translated in a way that is natural in your language, you >Yahweh said to Noah, "Come, you and all your household, into the ark ... (Genesis 7:1 ULB) -In some languages, this would lead people to think that Yahweh was in the ark. +* In some languages, this would lead people to think that Yahweh was in the ark. >But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. (Genesis 24:41 ULB) -Abraham was speaking to his servant. Abraham's relatives lived far away from where he and his servant were standing, and he wanted his servant to move toward them, not toward Abraham. +* Abraham was speaking to his servant. Abraham's relatives lived far away from where he and his servant were standing, and he wanted his servant to move toward them, not toward Abraham. >When you have come to the land that Yahweh your God gives you, and when you take possession of it and begin to live in it ... (Deuteronomy 17:14 ULB) -Moses was speaking to the people in the wilderness. Moses and the people had not yet gone into the land that God was giving them. In some languages, it would make more sense to say, "When you have gone into the land..." +* Moses was speaking to the people in the wilderness. Moses and the people had not yet arrived at the land that God was giving them. In some languages, it would make more sense to say, "When you have gone into the land..." >... they brought him up to the temple in Jerusalem to present him to the Lord. (Luke 1:22 ULB) -In some languages, it might make more sense to say that Joseph and Mary took or carried Jesus up to the temple. +* In some languages, it might make more sense to say that Joseph and Mary took or carried Jesus up to the temple. >Behold, a man named Jairus ... came and fell down at Jesus's feet, and he begged him to come to his house ... (Luke 8:41 ULB) -The man was not at his house when he spoke to Jesus. He wanted Jesus to go with him to his house. +* The man was not at his house when he spoke to Jesus. He wanted Jesus to go with him to his house. >Some time after this his wife Elizabeth became pregnant, but she did not go out in public for five months. (Luke 1:24 UDB) -In some languages, it might make more sense to say that Elizabeth did not come out in public. +* In some languages, it might make more sense to say that Elizabeth did not come out in public. ### Translation Strategies @@ -47,7 +47,7 @@ If the word used in the ULB would be natural and give the right meaning in your 1. Use another word that expresses the right meaning. * **When you have come to the land that Yahweh your God gives you ...** (Deuteronomy 17:14 ULB) - * When you have arrived in the land that Yahweh your God gives you ... + * When you have arrived at the land that Yahweh your God gives you ... * **Yahweh said to Noah, "Come, you and all your household, into the ark ...** (Genesis 7:1 ULB) * Yahweh said to Noah, "Enter, you and all your household, into the ark ...