When people tell a story, they tell about an event or a series of events. Often they put certain information at the beginning of the story, such as who the story is about, when it happened, and where it happened. This information that the writer gives before the events of the story begin is called the setting of the story. Some new events in a story also have a setting because they might involve new people, new times, and new places. In some languages people also tell if they saw the event or heard about it from someone else.
When your people tell about events, what information do they give at the beginning? Is there a certain order that they put it in? In your translation, you will need to follow the way your language introduces new information at the beginning of a story or a new event rather than the way the source language did that. In this way your translation will sound natural and communicate clearly in your language.
><u>In the days of Herod king of Judea</u><u>there was a certain priest named Zechariah</u>, from the division of Abijah. <u>His wife</u> was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. (Luke 1:5 ULB)
The verse above introduces a story about Zechariah. The first underlined phrase tells when it happened. The next underlined phrase and the second sentence introduce the main people. Verses 6 and 7 go on to explain that Zechariah and Elizabeth were old and did not have any children. All of this is the setting.
><u>Now it came about that</u> Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties in the order of his division. According to the customary way of choosing which priest would serve, he had been chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense. (Luke 1:8-9 ULB)
><u>The birth of Jesus Christ happened in the following way.</u> His mother, Mary, was engaged to marry Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant by the Holy Spirit. (Matthew 1:18 ULB)
The underlined sentence above makes it explicit that a story about Jesus is being introduced. The story will tell about how the birth of Jesus happened.
The underlined phrase above shows that the events concerning the learned men happened <u>after</u> Jesus was born. The second part of the sentence introduces new participants and a new event.
The author first introduces a new person and then tells about what he did and when he did it. In some languages it might be more natural to tell about the time first.
>Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth. Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood. (Genesis 7:6-7 ULB)
Verse 6 is a summary of the events that happen in the rest of chapter 7. Verse 6 is not one of the events of the story. The people went into the ship before the flood came. Some languages might need to make it clear that this verse simply introduces the event, or move this verse after verse 7.
If the information given at the beginning of a new event is clear and natural to your readers, consider translating it as it is in the ULB or UDB. If not, consider one of these strategies.
1. If readers would expect certain information but it is not stated explicitly in the Bible, consider using an indefinite word or phrase such as "another time" or making some implicit information explicit. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1. If it would be strange in the target language to give a summary of the event at the beginning, show that the event would actually happen later in the story.
* As he passed by, <u>Levi the son of Alpheus was sitting</u> at the tax collecting tent. Jesus saw him ...
* As he passed by, <u>there was a man sitting</u> at the tax collecting tent. His name was Levi, and he was the son of Alpheus. Jesus saw him ...
* As he passed by, <u>there was a tax collector</u> sitting at the tax collecting place. His name was Levi, and he was the son of Alpheus. Jesus saw him ...
1. If readers would expect certain information but it is not stated explicitly in the Bible, consider using an indefinite word or phrase such as "another time" or making some implicit information explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
* **<u>Again he began</u> to teach beside the lake.** (Mark 4:1 ULB)<br/>In chapter 3 Jesus was teaching at someone's house. Readers may need to be told that this new event happened at another time, or that Jesus actually went to the lake.<br/>
1. If it would be strange in the target language to give a summary of the event at the beginning, show that the event would actually happen later in the story.
* **Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth. Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.** (Genesis 7:6-7 ULB)
*<u>Now this is what happened when</u> Noah was six hundred years old. Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because <u>God had said that the waters of the flood would come</u>.