At some point, the translation team will have to figure out what they should translate first, or, if they have already done some translation, what they should translate next. There are several factors that need to be considered:
Because translation is a skill that grows, it is wise to start translating content that is less complicated so that the translators can learn the skill while translating something simple.
Wycliffe Bible Translators have rated the difficulty of translating the different books of the Bible. In their rating system, the most complicated books to translate receive a level 5 difficulty. The easiest books to translate are a level 1.
In general, books that have more abstract, poetic, and theologically loaded terms and ideas are more difficult to translate. Books that are more narrative and concrete are generally easier to translate.
#### Difficulty Level 5 (Most Difficult to Translate)
Though Open Bible Stories was not assessed according to this rating system, it should fall under Difficulty Level 1. We recommend that you begin by translating Open Bible Stories. There are many good reasons to start by translating Open Bible Stories:
* Translating Open Bible Stories before translating the Bible gives the translators experience and training in translation, so that when they translate the.
You can work your way through the Stories in whatever order that you want, but we have found that Story #31 (see http://ufw.io/en-obs-31) is a good first story to translate since it is short and easy to understand.
Ultimately, the church needs to decide what they want to translate, and in what order. But because translation is a skill that improves with use, and because the translation and checking teams can learn so much about translating the Bible by translating Open Bible Stories, and because of the immense value that the translated Open Bible Stories gives to the local church, we highly recommend starting your translation project with Open Bible Stories.
After translating Open Bible Stories, the church will need to decide if it would be more beneficial to start with how everything began (Genesis, Exodus) or with Jesus (New Testament gospels). In either case, we recommend starting Bible translation with some of the Difficulty Level 2 and 3 books (like Genesis, Ruth, and Mark). Finally, after the translation team has a lot of experience, then they can start translating Difficulty Level 4 and 5 books (like John, Hebrews, and Psalms). If the translation team follows this schedule, they will make better translations with far fewer mistakes.