en_tm/translate/translate-help/01.md

15 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-04-14 23:13:59 +00:00
### Using translationHelps
2017-11-30 14:38:09 +00:00
2017-04-14 23:13:59 +00:00
To help translators make the best translation possible, **translationNotes**, **translationWords**, and **translationQuestions** have been created.
2019-02-05 16:38:00 +00:00
**translationNotes** are cultural, linguistic, and exegetical notes that help to describe and explain some of the Bible background that the translator needs to know to translate accurately. The translationNotes also inform translators about different ways that they might express the same meaning. See http://ufw.io/tn/.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
2019-02-05 16:38:00 +00:00
The **translationWords** are key terms found in Open Bible Stories and the Bible that are important to translate correctly. Each of these words or phrases has a small article written about it as well as cross-references to other places where that term is used in either Open Bible Stories or the Bible. This is to show the translator other ways that the translationWord is used and to ensure that it has been translated correctly in those places, too. See http://ufw.io/tw/.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
2019-02-05 16:38:00 +00:00
The **translationQuestions** are comprehension questions that can be used to self-check your translation. If you can correctly answer the translationQuestions using only the Target Language translation, then it is an accurate translation. The translationQuestions are also a good tool to use for checking with the target language community. See http://ufw.io/tq/.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
Once you have consulted the translationNotes, translationWords and translationQuestions, then you are ready to make the best translation.
2017-11-30 14:38:09 +00:00
**Please consult the translationNotes and translationWords when doing your translation!**