ceb_tn/1ki/02/01.md

1.8 KiB

Moadto na ako sa dalan sa tibuok kalibutan

Malumo kini nga paagiha sa pagsulti ug "Mamatay na ako." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ipakita ang imong pagkalalaki

Ang ubang paagi sa paghubad: "ipakita sa uban nga ikaw usa ka lalaki" o "pagkinabuhi aron makita sa mga katawhan nga ikaw maayo nga tawo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

paglakaw sa iyang mga dalan

Ang paglakaw sa dalan usa ka puli sa pulong ingon nga paagi sa pagkinabuhi sa usa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkinabuhi sama sa iyang gimando" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

magmalampuson

"malampuson o maayong pagbuhat"

matuman ni Yahweh ang iyang mga pulong

"buhaton ang tanan nga iyang gisaad nga iyang himoon (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Kung ang imong mga anak ... dili ka gayod mahutdan

Nakig-istorya si Yahweh ngadto kang David, busa ang pulong nga ''ikaw" ug "imong'' nagpasabot kang David.

nga matinud-anong maglakaw

Nakig-istorya si Yahweh kang David, busa ang pulong "ako" nagpasabot kang Yahweh.

ilang tibuok nga kasingkasing ug tibuok nilang kalag

ang "tibuok ... kasingkasing" nagpasabot ug "hingpit" ug ang "tibuok ... kalag" nagpasabot "tibuok ... kinabuhi." Kining duha ka mga hugpong nga pulong adunay pareho nga mga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "sa tibuok nilang kinabuhi" o "sa tibuok nilang kusog" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

dili gayod mahutdan ug tawo sa trono sa Israel

Ang pulong nga "trono" nagpasabot nga hari nga milingkod sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong kaliwatan maoy kanunay nga mahimong hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])