ceb_tn/luk/22/35.md

1.1 KiB

Kung ipadala tamo didto

Si Jesus nakigsulti sa iyang apostoles. Ang pinulongan nga lahi-lahi ug porma “ikaw” kinahanglan gamiton sa (plural) dinaghan nga porma. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

puntil

Ang pitaka usaka bag nga sudlanan para sa kwarta. Kini ginagamit sa pag pasabot sa “kwarta” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ang bag sa tagana

Kini mahimo nga hubaron sa “bag sa magpapanaw” kon “pagkaon” nga kinahanglan nga naa sa bag kung sila magdala sa usa.

Naa bay nakulang kaninyo?

” naa ba moy gikinanglan nga wala ninyo naangkon?” Kini nga rethorical nga pangutana sa pagtabang sa mga apostoles sa paghinumdom giunsa sa mga tawo nga ilang giadtoan sa pagtabang kanila. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Wala

"Walay nakulang kanamo”

kinsa kadtong walay espada kinahanglan ibaligya niya ang iyang kupo

si Jesus wala magtudlo sa usa ka tawo nga walay espada. ug mamahimo usab nga hubaron “Kung ang matag usa walay espada, kinahanglan nga ibaligya niya iyang kupo."

Kupo

"sinina” kon “panggawas nga bisti”