forked from WA-Catalog/ceb_tn
32 lines
1.6 KiB
Markdown
32 lines
1.6 KiB
Markdown
# Kinatibuk-an nga kasayoran:
|
|
|
|
Ang bersikulo 17 nagsugod sa bag-o nga bahin sa libro sa panultihon.
|
|
|
|
# Ipapaminaw ang imong dalunggan
|
|
|
|
Mga posible nga ipasabot 1) Paminaw aron makasabot ka" o 2) Mahimo kining hubaron nga "Paminaw pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Ipapaminaw ang imong dalunggan
|
|
|
|
"Ukbo paabanti ug ipaduol ang imong ulo aron makadungog ka pag-ayo." Hubara kini sama sa 4:20. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# ang mga pulong sa maalamon
|
|
|
|
"Ang gisulti sa maalamon nga tawo."
|
|
|
|
# gamita ang imong kasingkasing sa
|
|
|
|
"sabta gayod kini pag-ayo ug hinumdomi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# akong kahibalo
|
|
|
|
"Kahibalo nga naa kanako, nga akong gipakigbahin kaninyo" o "ang akong nasayran." Ang nagsulti nga tawo sama sa amahan nga anaa sa 1:7. Tingali nagsulti siya sa "mga pulong sa maalamon" ingon nga "akong kahibalo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# kining tanan andam na diha sa imong mga ngabil
|
|
|
|
Ang andam na nga tawong mosulti gihisgotan ingon nga mga pulong nga andam na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo ka sa pagsulti sa bisan unsa nga panahon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# karong adlawa— bisan kanimo
|
|
|
|
"Karong adlawa. Oo, nagtudlo ako kaninyo," Gihatagan ug pagtagad sa tigsulti nga mao ang tigpaminaw, ug gitudloan niya ang tigpaminaw tungod kay kinahanglan nga makatuon ang tigpaminaw. Kung bakikaw o dili maayo sa inyong pinulongan nga hatagan ug pagtagad sa niini nga paagi, mahimo nimo kining maipaklaro sa laing paagi o ang mga pulong "bisan kaninyo" magpabilin nga dili hubaron.
|