# Nahitabo kini nga "Nahitabo nga" o "Unya," # ablihi ang mga mata niining mga tawhana aron makakita sila Gihangyo ni Eliseo si Yahweh nga makakita pag-usab ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga makakita kining mga tawhana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Giablihan ni Yahweh ang ilang mga mata ug nakakita na sila Gitugotan ni Yahweh nga makakita pag-usab ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo ni Yahweh ang ilang pagkabuta" o "Gitugotan sila ni Yahweh nga makakita pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tan-awa Ang pulong nga "tan-awa" nagpakita nga natingala ang mga Arameanhon sa ilang nakita. # sa dihang nakita niya sila "sa dihang nakita niya ang mga sundalo nga Arameanhon" # Amahan ko Nakigsulti ang hari ngadto kang Eliseo ug nagtawag kaniya ug "amahan" aron sa pagpakita ug pagtahod. # pamatyon ko naba sila,? Pamatyon ko naba sila? Naghisgot ang hari sa iyang kasundalohan ingon nga siya mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko na ba ang akong kasundalohan sa pagpatay niining kasundalohan sa kaaway?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])