# Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang awit sa pagtungas Mga posible nga ipasabot 1) "Kanta nga gina-awit sa katawhan samtang motungas paingon sa Jerusalem alang sa kasaulogan" o 2) "Kanta nga giawit sa katawhan samtang nagtungas sa hagdanan paingon sa templo" o 3) "Awit nga daw sama sa hagdanan." Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 120:1. # Iyahat ko kanimo ang akong mga mata Dinhi ang manunulat naghisgot sa iyang mga mata tungod kay kabahin kana sa lawas nga gigamit aron sa pagtan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Motan-aw ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naghari ang paglingkod sa trono ug magdumala ingon nga hari # sama nga ang mata sa mga sulugoon ... sama nga ang mata sa sulugoong babaye ... busa itutok ta ang atong mga mata Kining tulo ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga mga pasabot. Kining ikatulong hugpong sa pulong, mahitungod sa mga Israelita, gitandi kung unsaon sa mga sulugoon ug sa mga sulugoong babaye pagtutok sa ilang mga agalon ug sulugoong babaye alang sa pakitabang. Niini nga bahin "ang mga mata" naghisgot sa kinatibuk-ang tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kamot sa ilang agalon ... kamot sa iyang agalong babaye Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa paghatag sa mga panginahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paghatag sa agalon ... ang paghatag sa agalong babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sulugoong babaye "sulugoong babaye" # agalong babaye ang babaye nga adunay katungod sa mga sulugoong babaye # nga kaluy-an kita niya ang pulong nga "kaluoy" Ang ubang paagi sa paghubad: "kaluy-i kami" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])