# kini nahitabo nga Kini nga hugpong sa mga pulong gigamit diri nga timailhan sa pagsugod sa bag-o nga bahin sa istorya. Kung ang imong pinulongan adunay lahi nga pamaagi sa pabuhat niini, mahimo nimo kining ilakip nga gamiton diri. # Nain Ngalan kini sa usa ka siyudad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tan-awa, adunay patay nga tawo Ang pulong “tan-awa” nagpasidaan kanato sa sinugdanan sa patay nga tawo sa istorya. Siguro ang imong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini. Ang English naggamit ug “Adunay patay nga tawo nga…” # ganghaan sa siyudad Mahubad usab kini isip, “ang agianan ngadto sa siyudad.” # bugtong siyang anak sa iyang inahan “ang bugtong anak nga lalaki sa usa ka babaye” # balo Kini usa ka babaye nga namatyan ug bana. # natandog uban sa kaluoy nga iyang gibati ngadto kaniya “nibati ug hilabihang kaluoy alang kaniya” # ug miadto sa atubangan Ang ubang pinulongan magsulti nga “ug miadto sa unahan” o “ug miduol sa usa ka grupo.” # gipahigdaan sa patay Kini usa ka higdaanan o katre nga gigamit sa pagbalhin sa lawas ngadto sa lubnganan. Kini dili mahimong usa ka butang nga malubong ang lawas. # ako moingon kanimo Gisulti kini ni Jesus aron ipakita ang iyang katungod. Kini nagpasabot nga “Paminaw kanako!” # ang patay nga tawo “ang tawo nga namatay na.” Ang tawo nga dili pa patay; mabuhi siya.