ceb_tn/jdg/18/21.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-18 19:48:29 +00:00
# Gibutang nila sa ilang atubangan ang gagmayng mga bata
Mao kini ang paagi sa ilang pagbiyahe aron panalipdan ang ilang mga kabataan, Kung atakihon sila ni Micah ug sa iyang mga katawhan ilang maabtan pag-una ang mga manggugubat ug dili ang mga bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipauna nila ang gagmayng mga bata aron sa pagpanalipod kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])
# sa maayong kalay-on
"dili kaayo layo." Nagtumong kini sa dili kaayo layo nga distansya apan taas gayod kung sukdon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ang mga lalaki nga anaa sa mga balay nga duol sa balay ni Micah gipatawag
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangtawag ni Micah ang mga lalaki nga anaa sa ilang mga balay nga iyang silingan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ug gigukod nila ang mga taga-Dan
Nagpasabot kini nga ilang gipang gukod ang taga-Dan. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang gigukod ang mga taga-Dan ug naapsan nila sila"
# milingi sila
"milingi ang mga taga-Dan"
# Nganong imo mang gitawag silang tanan?
Kini nga pangutana usa ka pagbadlong. Mahimo usab kining hubaron sa pamahayag nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mo dapat gitawag ang imong mga tawo aron gukdon kami." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# gitawag silang tanan
Ang ubang paagi sa paghubad: "gitawag kining mga tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])