forked from WA-Catalog/ceb_tn
25 lines
1.5 KiB
Markdown
25 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Kinatibuk-ang Kasayoran:
|
||
|
|
||
|
Mao kini ang mga pulong ni Yahweh ngadto sa mga Israelita.
|
||
|
|
||
|
# pipila nga diin nakaikyas sa espada
|
||
|
|
||
|
"ang pipila nga wala mamatay sa gubat." Ang espada nagpasabot sa mga nangamatay sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# sa dihang nagkatag kamo ngadto sa ubang mga kanasoran
|
||
|
|
||
|
"sa dihang magpuyo kamo sa nagkalainlaing mga nasod"
|
||
|
|
||
|
# nga nagsubo ako tungod sa ilang maluibon nga kasingkasing nga mibiya gikan kanako
|
||
|
|
||
|
Naghisgot si Yahweh sa mga Israelita ingon nga babaye nga nakigdulog sa daghang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naguol ako tungod kay sama sila sa mga asawa nga mibiya kanako aron makigdulog sa laing mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ug pinaagi sa ilang mga mata nga mapanamastamason nga nagatan-aw sa ilang mga diosdios
|
||
|
|
||
|
Naghisgot si Yahweh sa mga Israelita ingon nga mga minyo na sila nga mga babaye nga nangita ug laing lalaki ug nangandoy nga makigdulog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pinaagi niini hilabihan ang ilang pangandoy nga mosimba ug mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Unya ipakita nila diha sa ilang mga panagway ang kasilag tungod sa kadaotan nga ilang gibuhat
|
||
|
|
||
|
Posible nga mga ipasabot 1) "Kasilagan nila ang ilang kaugalingon tungod sa daotan nga ilang nabuhat" o 2) "Kasilagan nila ang daotan nga mga binuhatan nga ilang gibuhat." Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita ang ilang kasilag sa ilang mga panagway tungod sa daotan nga ilang nabuhat."
|
||
|
|