2.2 KiB
their ... them
এইশব্দগুলোসেইলোকদেরবোঝায়যারামহাক্লেশেরমধ্যদিয়েএসেছিলেন।
the Lamb at the center of the throne
সিংহাসনেরচারপাশেরঅঞ্চলেরমাঝখানেদাঁড়িয়েথাকামেষশাবক
For the Lamb ... will be their shepherd
প্রবীণযামেষশাবকের তার লোকেদের যত্ন নেওয়া নিয়েকথাবলেনযেনতাএকটি মেষশাবকের তার মেসের প্রতি যত্নস্বরূপ ।বিকল্পঅনুবাদ: ""মেষ শাবকদের জন্য....তাদের নিকট একটি রাখালের মতন” বা মেষশাবকের জন্য...যেমন একজন রাখাল তার মেষশাবকের জন্য যত্ন নেয়” (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
he will guide them to springs of living water
প্রবীণযাজীবনদেয়তানিয়েকথাবলেনযেনতাসতেজজলেরঝর্ণা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিরাখালকেতারমেষদেরমিঠাপানিতেপরিচালিতকরারমতনতাদেরপরিচালনাকরবেন"" বা ""তিনিতাদেররাখালযেমনতারমেষদেরজীবন্তজলেরদিকেপরিচালিতকরেন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
God will wipe away every tear from their eyes
অশ্রুএখানেদু: খের প্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরচোখেরজলমোছার মতনতাদেরদুঃখমুছেদেবেন"" বা""ঈশ্বরতাদেরআরদুঃখিত হতেদেবেন না"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)