Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote LUK front intro uk55 0 # লূক সুসমাচারের ভূমিকা

## পর্ব 1: সাধারণ ভূমিকা

### লূক বইয়ের রূপরেখা

1।লেখার জন্য ভূমিকা এবং উদ্দেশ্য (1: 1-4)
1।যীশুর জন্ম এবং তাঁর সেবাকার্যের জন্য প্রস্তুতি (1:5-4:13)
1।যীশুর গালীল শহরে সেবাকার্য (4:14-9:50)
1।যীশুর যিরুশালেম যাত্রা
- শিষ্যত্ব (9:51-11:13)
-দন্দ এবং যীশুর দুঃখ (11:14-14:35)
-হারানো এবং খুঁজে পাওয়া যায় এমন জিনিসের বিষয়ে দৃষ্টান্ত।সততা এবং অসততা বিষয়ে দৃষ্টান্ত (15:1-16:31)
ঈশ্বরের রাজ্য (17:1-19:27)
-যীশুর যিরুশালেমে প্রবেশ (19:28-44)
1।যিরুশালেমে যীশু (19:45-21:4)
1।যীশুর শিক্ষা তাঁর দ্বিতীয় আগমনের বিষয়ে(21:5-36)
1।যীশুর মৃত্যু, কবর, এবং পুনঃত্থান (22:1-24:53)

লূকের সুসমাচার কি?

লূকের সুসমাচারটি হল নতুন নিয়মের চারটি বইয়ের মধ্যে একটি যা যীশু খ্রীষ্টের জীবনের কিছু বিষয়ে বর্ণনা করে।সুসমাচারের লেখকেরা যীশু কে ছিলেন এবং তিনি কি করেছিলেন, তার বিভিন্ন দিক সম্পর্কে লিখেছিলেন।লূক থিয়ফিল নামে একজন ব্যক্তির জন্য তাঁর সুসমাচারটি লিখেছিলেন।লূক যীশুর জীবনের সঠিক বিবরণ লিখেছিলেন যাতে থিয়ফিল সত্যের বিষয়ে নিশ্চিত হন।যাইহোক, লূক কেবল মাত্র থিয়ফিল নয়, সমস্ত বিশ্বাসীকে উত্সাহিত করার প্রত্যাশা করেছিলেন।

### এই বইয়ের শিরোনামটি কীভাবে অনুবাদ করা উচিত?

অনুবাদকগণ এইবইটি তার ঐতিহ্যবাহী শিরোনাম, “লূক লিখিত সুসমাচার"" বা “সুসমাচার লূকের অনুযায়ী"" এর মাধ্যমে ডাকতে পারেন।অথবা তারা এমন একটি শিরোনাম বেছে নিতে পারে যা উদাহরণের জন্য,স্পষ্ট হতে পারে, ""যীশুর বিষয়ে সুসমাচার যা লূক লিখেছিলেন।(দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

### লূক বইটি কে লিখেছিলেন?

এই বইটি লেখকের নাম দেয় না।এই বইটি যিনি লিখেছিলেন সেই একই ব্যক্তি এছাড়া ও প্রেরিতের বইও লিখেছেন।প্রেরিতের বইয়ের অংশে, লেখক ""আমরা"" শব্দটি ব্যবহার করেছেন।এটি ইঙ্গিত দেয় যে লেখক পৌলের সঙ্গে ভ্রমণ করতেন।অধিকাংশ পণ্ডিত মনে করেন যে লূক সেই ব্যক্তি যিনি পৌলের সাথে ভ্রমণ করেছিলেন।অতএব, খ্রীষ্টিয় যুগের প্রথম থেকেই,অধিকাংশ খ্রীষ্টিয়ানরা মনে করেছিল যে লূক সুসমাচার এবং প্রেরিতের বই উভয়ের এর লেখক ছিলেন লূক।

লূক একজন ডাক্তার ছিলেন।তাঁর লেখার ধরন দেখায় যে তিনি একজন শিক্ষিত মানুষ ছিলেন।তিনি সম্ভবত একজন পরজাতীয় ছিলেন।লূক নিজে সম্ভবত যীশু যা বলেছিলেন ও করেছিলেন তা সাক্ষ্য দেননি।
কিন্তু তিনি বলেন যে তিনি অনেক লোকের সাথে কথা বলেছেন যারা তা করেছে।

## পর্ব2: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণা

### লূক সুসমাচারে নারীদের ভূমিকা কী কী?

লূক নারীদের কে খুব ইতিবাচক ভাবে বর্ণনা করেছেন তার সুসমাচারে।উদাহরণ স্বরূপ, তিনি প্রায়ই অধিকাংশ পুরুষদের চেয়ে নারীদের ঈশ্বরের প্রতি বেশি বিশ্বস্ততা দেখিয়েছেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]])

### কেন লূক যীশুর জীবনের শেষ সপ্তাহ সম্বন্ধে এত কিছু লিখেছেন?

লূক যীশুর শেষ সপ্তাহ সম্বন্ধে অনেক কিছু লিখেছিলেন।তিনি তাঁর পাঠকদের যীশুর শেষ সপ্তাহ এবং ক্রুশের ওপর তাঁর মৃত্যু সম্পর্কে গভীর ভাবে চিন্তা করাতে চেয়েছিলেন।তিনি চেয়েছিলেন মানুষ যেন বুঝতে পারে যে যীশু খ্রীষ্ট স্বেচ্ছায় ক্রুশে মারা গেছেন যাতে ঈশ্বর তাঁর বিরুদ্ধে পাপ করার জন্য তাদের ক্ষমা করতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])

### পর্ব 3: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদ সমস্যা

### সাদৃশ্যমূলক সুসমাচার কি কি?

মথি, মার্ক এবং লূকের সুসমাচারগুলিকে সাদৃশ্যমূলক সুসমাচার বলা হয় কারণ তাদের অনেকগুলি অনুরূপ গ্রন্থাংস রয়েছে।""সাদৃশ্য"" শব্দটির মানে “একসাথে দেখা""।

পাঠ্যগুলি""সমান্তরাল"" বলে মনে করা হয় যখন তারা একই বা প্রায় এক দুই বা তিনটি সুসমাচারের মধ্যে।যখন সমান্তরাল গ্রন্থ অংশ অনুবাদ করার সময়, অনুবাদকদের একই শব্দ ব্যবহার করা উচিত এবং তাদের যতটা সম্ভব একই রাখা উচিত।


### কেন যীশু নিজেকে ""মনুষ্যপুত্র বলে উল্লেখ করেছেন ?

সুসমাচারগুলিতে যীশু নিজেকে""মনুষ্যপুত্র"" বলে অভিহিত করেছিলেন।দানিয়েলের (7: 13-14) এর একটি উল্লেখ।এই গ্রন্থাংসে একটি ব্যক্তিকে ""মনুষ্যপুত্র"" হিসাবে বর্ণনা করা হয়েছে।এর মানে হল যে একজন ব্যক্তি এমন মানুষ ছিল যাকে মানুষের মত লাগছিল।ঈশ্বর মনুষ্যপুত্রকে অনন্তকালের জন্য জাতির উপর শাসন করার ক্ষমতা দিয়েছিলেন।এবং সমস্ত লোক চিরকাল তাঁর উপাসনা করবে।

যীশুর সময়ে যিহুদীরা""মনুষ্যপুত্র"" শিরোনাম হিসাবে কারোর জন্য ব্যবহার করেনি।সেই জন্য, যীশু নিজের জন্য এটি ব্যবহার করেছিলেন, যাতে তারা বুঝতে পারে যে তিনি প্রকৃত পক্ষে কে ছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]])

""মনুষ্যপুত্র""শিরোনামটা অনুবাদ করা অনেক ভাষায় কঠিন হতে পারে।পাঠক একটি আক্ষরিক অনুবাদকে ভুল বুঝতে পারে।অনুবাদকগণ বিকল্পগুলি বিবেচনা করতে পারেন, যেমন “মানবীয় ব্যক্তি।"" এই শিরোনামটি ব্যাখ্যা করার জন্য একটি টীকা অন্তর্ভুক্ত করা সহায়ক হতে পারে।


### লূকের বইয়ের পাঠ্যাংশের প্রধান সমস্যাগুলি কী কী?

নিম্নলিখিত পদগুলি প্রাচীনতম পাণ্ডু লিপিতে নেই।ULT এবংUST এই পদগুলি অন্তর্ভুক্ত করেছে, তবে কিছু অন্যান্য সংস্করণগুলি করে নি।

* ""তারপর স্বর্গ থেকে একটি স্বর্গদূত তাঁর কাছে আবির্ভূ হয়েছেলেন, তাকে শক্তিযুক্ত করেছিলেন।দুঃখ ভোগের কারণে, তিনি আরও আন্তরিকভাবে প্রার্থনা করলেন এবং তার ঘাম রক্তের বড় বড় ফোঁটার মতো হয়ে মাটিতে ঝরে পড়েছিল।(22: 43-44)
* ""যীশু বললেন,"" পিতা, এদের ক্ষমা কর, কারণ তারা জানে না তারা কি করছে।""(23:34)

নিম্নলিখিত পদটি অনেক আধুনিক সংস্করণে অন্তর্ভুক্ত করা হয় নি।কিছু সংস্করণ এটি বর্গক্ষেত্রের বন্ধনীর মধ্যে রাখে।অনুবাদকগনকে পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে এই পদটি অনুবাদ করবেন না।
যাই হোক, যদি অনুবাদকদের অঞ্চলে বাইবেলের পুরোনো সংস্করণ গুলি আছে, যাতে এই পদটি অন্তর্ভুক্ত আছে,তবে অনুবাদক এটি অন্তর্ভুক্ত করতে পারেন।যদি তারা অনুবাদ করেন,এটি অবশ্যই বর্গক্ষেত্রর বন্ধনী([]) এর ভিতরে রাখা উচিত, যাতেএটিইঙ্গিতকরেযেএটিসম্ভবতলূকসুসমাচারেরমূলছিলনা।

* ""তার জন্য উত্সবের সময় একজন বন্দীকে মুক্ত করার প্রয়োজন ছিল"" (23:17)

(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) LUK 1 intro f1b5 0 # লুক0 1সাধারণ মন্তব্য

## কাঠামো এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যেরবা কি অংশের তুলনায় কবিতার প্রতিটি লাইন ডান পাশে রাখে।ULT 1: 46-55, 68-79 এ কবিতার সাথে এটি করেছে।

## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি হল

### ""তাকে যোহন বলা হবে""

প্রাচীন পূর্বের নিকটবর্তী অঞ্চলের বেশির ভাগ লোকেরা তাদের একই পরিবারের কারোর নামে একটি শিশুর একই নাম রাখতে পারত।লোকেরা অবাক হয়েছিল যে ইলীশাবেত এবং সখরিয় তাদের ছেলে নাম যোহন দিয়েছিলেন কারণ ঐ নামে তাদের পরিবারের অন্য কেউ ছিল না।

## এই অধ্যায়ে গুরুত্বপূর্ণ ভাষালঙ্কারগুলি হল

লূকের ভাষাটি সহজ এবং অকপট।তিনি অনেক ভাষার পরিসংখ্যান ব্যবহার করেননি। LUK 1 1 br8r 0 General Information: লূক ব্যাখা করেছেন কেন তিনি থিয়ফিল কে লিখেছিলেন। LUK 1 1 qhd9 περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων 1 of the things that have been fulfilled among us ঐ বিষয় সম্পর্কে আমাদের মধ্যে যা ঘটেছেবা ""ঐ ঘটনাগুলি সম্পর্কে আমাদের মধ্যে যা ঘটেছে” LUK 1 1 hyp6 figs-inclusive ἐν ἡμῖν 1 among us এটা নিশ্চিত যেকারোর জানা নেই থিয়ফিল কে ছিলেন।যদি তিনি একজন খ্রীষ্টিয়ান ছিলেন, “আমাদের” শব্দটা তাকে যুক্ত করে এবং তাই অন্তর্ভুক্ত হবে, এবং যদি তা না হয়, এটা বহিষ্কারক হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) LUK 1 2 hud2 figs-explicit αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου 1 were eyewitnesses and servants of the word একজন “প্রত্যক্ষ সাক্ষী” হল একজন ব্যক্তি যিনি দেখেছেন কিছু ঘটতে, এবং একজন বাক্যের দাস হল এমন লোক যিনি ঈশ্বরের সেবা করেন ঈশ্বরের বার্তা লোকেদের বলার মধ্যে দিয়ে।আপনাকে হয়তো এটা পরিষ্কার করার প্রয়োজ নআছে, কিভাবে তারা বাক্যের দাস ছিল।বিকল্প অনুবাদ: “দেখেছেন কি ঘটেছে এবং ঈশ্বরের সেবা করেন তাঁর বার্তা প্রচার করার দ্বারা। LUK 1 2 z9dq figs-synecdoche ὑπηρέται…τοῦ λόγου 1 servants of the word “বাক্য” শব্দটা হল অনেক শব্দের দ্বারা তৈরী একটা বার্তার লক্ষণ।বিকল্প অনুবাদ: “বার্তার দাস” বা “ঈশ্বরের বার্তার দাস” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 1 3 fud1 παρηκολουθηκότι 1 accurately investigated সাবধানে গবেষণা করা গেছে ।লূক ঠিক কি ঘটেছিল তা খুঁজে বের করতে সতর্ক ছিলেন।তিনি সম্ভবত বিভিন্ন লোকেদের সঙ্গে কথা বলেছিলেন যারা দেখেছিলেন কি ঘটেছিল, এটা নিশ্চিত করা যায় যে তিনি যা লিখেছেন এই ঘটনা সম্পর্কে তা সঠিক। LUK 1 3 nr63 κράτιστε Θεόφιλε 1 most excellent Theophilus লূক থিয়ফিলের জন্য সম্মান ও শ্রদ্ধা প্রদর্শন করতে বলেছিলেন।এর অর্থ হতে পারে যে থিয়ফিল একজন গুরুত্বপূর্ণ সরকারি কর্মকর্তা ছিলেন।এই বিভাগটির সেই শৈলী ব্যবহার করা উচিত যা আপনার সংস্কৃতিতে উচ্চ অবস্থার লোকেদের সম্বোধনের জন্য ব্যবহার করে।কিছু মানুষ শুরুতে এই অভিবাদনটি আরোপ করতে পছন্দ করে এবং বলতে পারে, “হে... থিয়ফিল” বা""প্রিয়... থিয়ফিল। LUK 1 3 vhj8 κράτιστε 1 most excellent সম্মানীয় বা""মহৎ” LUK 1 3 h7q1 translate-names Θεόφιλε 1 Theophilus এই নামের মানে “ঈশ্বরের বন্ধু।“ এটা হয়তো এই মানুষটার চরিত্র বর্ণনা করতে পারে অথবা এটি তার প্রকৃত নাম হতে পারে।বেশির ভাগ অনুবাদগুলিতে এটি একটি নাম হিসাবে আছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 1 5 b4z8 writing-background 0 General Information: সখরিয় এবং ইলিশাবেত উপস্থাপিত হয়েছে।এই পদটি তাদের সম্পর্কে পটভূমিকার তথ্য দেয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 1 5 kf5y 0 Connecting Statement: স্বর্গদূত যোহনের জন্মের ভবিষ্যদ্বাণী করে। LUK 1 5 gb16 writing-newevent ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας 1 In the days of Herod, king of Judea দিনের মধ্যে"" শব্দাংশটি একটি নতুন ঘটনার নির্দেশ করার জন্য ব্যবহৃত হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""রাজা হেরোদ যিহূদার উপরে শাসন করার সময়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 1 5 a4q9 writing-participants ἐγένετο…ἱερεύς τις 1 there was a certain সেখানে একটি নির্দিষ্ট ছিল বা ""একটি ছিল।"" এটি একটি গল্পের একটি নতুন চরিত্র প্রবর্তনের একটি উপায়।বিবেচনা করুন আপনার ভাষায় এটি কিভাবে করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 1 5 l228 figs-explicit ἐφημερίας 1 division এটা বোঝায় যে এটা পুরোহিতদের উল্লেখ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""পুরোহিতদের বিভাগ"" বা ""পুরোহিতদের গোষ্ঠী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 5 gzw1 Ἀβιά 1 of Abijah অবিয় থেকে কে এসেছিলেন।অবিয় এই পুরোহিতদের গোষ্ঠীর পূর্বপুরুষ ছিলেন এবং তাদের সবাই হারোণের বংশধর থেকে ছিল, যারা ইস্রায়েলের প্রথম যাজক ছিলেন। LUK 1 5 nnu9 figs-explicit καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 His wife was from the daughters of Aaron তার স্ত্রী হারোনের বংশ থেকে ছিল।এর মানে তিনি পুরোহিতের একই বংশ থেকে ছিলেন যেমন সখরিয়।বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর স্ত্রী ও হারোনের বংশ থেকে জন্মগ্রহণ করেছিলেন"" অথবা ""সখরিয় ও তার স্ত্রী ইলীশাবেৎ উভয়ই হারোনের বংশ থেকে ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 5 d3ua ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 from the daughters of Aaron হারোনের বংশ থেকে LUK 1 6 uu87 ἐναντίον τοῦ Θεοῦ 1 before God ঈশ্বরের দৃষ্টিতে অথবা “ঈশ্বরের মতে” LUK 1 6 csc9 πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου 1 all the commandments and statutes of the Lord সমস্ত কিছু যা প্রভু আদেশ করেছেন এবং যা প্রয়োজন LUK 1 7 c7cj καὶ 1 But এই বিপরীত শব্দ দেখায় যে এখানে যা অনুসরণ করে তা প্রত্যাশিত বিষয়ের বিপরীত।লোকেরা আশা করেছিল যে, তারা যদি সঠিক কাজ করত, তাহলে ঈশ্বর তাদের সন্তান হওয়ার অনুমতি দিতেন।যদিও এই দম্পতি যা সঠিক কাজ তাই করেছিল, তবুও তাদের কোন সন্তান ছিল না। LUK 1 8 jr7f ἐγένετο δὲ 1 Now it came about এই বাক্যাংশের পৃষ্টভুমির তথ্য থেকে অংশগ্রহণকারীদের কাছে গল্পের একটি স্থানান্তর চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত হয়। LUK 1 8 vyl8 figs-explicit ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν…ἔναντι τοῦ Θεοῦ 1 Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties এটা ইঙ্গিত করে সখরিয় ঈশ্বরের মন্দিরে ছিলেন এবং এই যাজকীয় সংক্রান্ত কর্তব্য ঈশ্বরের উপাসনার একটি অংশ ছিল। (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) LUK 1 8 wed9 ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ 1 in the order of his division যখন এটি তার দলের পালা ছিল অথবা “যখন তাঁর দলের জন্য সেবা করার সময় এসেছিল” LUK 1 9 vq5g writing-background κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι 1 According to the customary way of choosing which priest would ... burn incense এই বাক্যটি আমাদের যাজকীয় কর্তব্য সম্পর্কে তথ্য দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 1 9 s2vv τὸ ἔθος 1 the customary way ঐতিহ্যগত পদ্ধতি বা ""তাদের স্বাভাবিক উপায় LUK 1 9 pa9c ἔλαχε 1 chosen by lot লোট ছিল একটি চিহ্নিত পাথর বেছে নিয়েছিলেন যা মাটিতে নিক্ষেপ করা বা গড়ানো হত যাতে তারা সিদ্ধান্ত নিতে পারে।যাজকরা বিশ্বাস করতেন যে ঈশ্বর সেই লোটকে পরিচালনা করতেন তাদের দেখানোর জন্য যে তিনি কোন যাজককে তিনি বেছে নেবের তার জন্য । LUK 1 9 ph9z τοῦ θυμιᾶσαι 1 to burn incense যাজকেরা মন্দিরের ভেতরে একটি বিশেষ বেদীতে প্রতি সকাল ও সন্ধ্যায় ঈশ্বরের উদ্দেশে নৈবেদ্য হিসাবে সুগন্ধি ধূপ জ্বালাতেন। LUK 1 10 bjl6 πᾶν τὸ πλῆθος…τοῦ λαοῦ 1 The whole crowd of people একটি বড় মানুষের দল অথবা “অনেক মানুষ” LUK 1 10 ntl8 figs-explicit ἔξω 1 outside বারান্দা টি মন্দিরের আশপাশের এলাকা ঘিরে ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের ভবনের বাইরে"" বা ""মন্দিরের বাইরের প্রাঙ্গনে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 10 uwu7 τῇ ὥρᾳ 1 at the hour নির্দিষ্ট সময়।এটা অস্পষ্ট যে ধূপের নৈবেদ্যর জন্য সকাল বা সন্ধ্যা সময় ছিল। LUK 1 11 qyk5 0 Connecting Statement: যখন সখরিয় মন্দিরের মধ্যে তার দায়িত্ব পালন করছিলেন, তখন একটি স্বর্গদূত ঈশ্বরের কাছ থেকে তাকে একটি বার্তা দিতে। LUK 1 11 b8b7 δὲ 1 Now এই শব্দটি গল্পের শুরুর বিষয়ে চিহ্নিত করে। LUK 1 11 c8ss ὤφθη…αὐτῷ 1 appeared to him হঠাৎ-ই তার কাছে এসেছিল, অথবা ""হঠাৎ-ই সখরিয়ের সঙ্গে সেখানে ছিল।"" এই প্রকাশ করে যে সখরিয় সঙ্গে স্বর্গদূত উপস্থিত ছিল, এবং এটা কেবল একটি দর্শন ছিল না। LUK 1 12 r3aa ἐταράχθη Ζαχαρίας…φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 Zechariah ... was terrified ... fear fell on him এই দুটো বাক্যাংশের অর্থ একই, এবং সখরিয় কত ভয় পেয়েছিল তা তে জোর দিয়েছিল। LUK 1 12 d1zm Ζαχαρίας ἰδών 1 When Zechariah saw him যখন সখরিয় স্বর্গদূত দেখেছিল।সখরিয় ভয় পেয়েছিলেন কারণ স্বর্গদূতের চেহারা ভয়ংকর ছিল।তিনি কিছু ভুল করেননি, তাই তিনি ভীত ছিল না যে স্বর্গদূত তাকে শাস্তি দেবে। LUK 1 12 sfb1 figs-metaphor φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 fear fell on him ভয় কে বর্ণনা করা হয়েছে, যদি কোন কিছু ছিল যা সখরিয়কে আক্রমন করেছিল বা তার থেকে শক্তিশালী ছিল এই হিসাবে। (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) LUK 1 13 ki8l μὴ φοβοῦ 1 Do not be afraid আমাকে ভয় পাওয়া বন্ধ কর অথবা ""আমাকে ভয় পাওয়ার দরকার নেই LUK 1 13 es4l figs-activepassive εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου 1 your prayer has been heard এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।এটা ইঙ্গিত দেয় যে, ঈশ্বর সব কিছু দেবেন যা সখরিয় চেয়েছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার প্রার্থনা শুনেছেন এবং আপনি যা চেয়েছেন তা আপনাকে দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 13 p98p γεννήσει υἱόν σοι 1 bear you a son আপনার জন্য একটি পুত্র আছে বা ""আপনার ছেলের জন্ম দেবেন LUK 1 14 n654 figs-doublet ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις 1 You will have joy and gladness আনন্দ"" এবং ""উল্লাস"" শব্দটিএকই জিনিসের অর্থ এবং আনন্দটি কতটা বড় হবে তা জোর দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি প্রচুর আনন্দ পাবেন"" অথবা ""আপনি খুব খুশি হবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 1 14 q1p8 ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ 1 at his birth তার জন্মের কারণে LUK 1 15 td57 ἔσται γὰρ μέγας 1 For he will be great এই কারণ. তিনি মহান সখরিয় হবেন এবং ""অনেকে"" আনন্দিত হবে কারণ যোহন ""প্রভুর দৃষ্টিতে মহান"" হবেন।বাকী 15টি পদ বলে ঈশ্বর কি ভাবে চান যে যোহন জীবন যাপন করুন। LUK 1 15 sz79 ἔσται…μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου 1 he will be great in the sight of the Lord তিনি প্রভুর জন্য একটি খুব গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি হবেন বা ""ঈশ্বর তাকে খুব গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করবেন LUK 1 15 hgb9 figs-activepassive Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται 1 he will be filled with the Holy Spirit এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা তাকে শক্তিযুক্ত করবে"" অথবা ""পবিত্র আত্মা তাকে পথ দেখাবে"" এটা নিশ্চিত করুন । এইটা এইভাবে বলে না যে একজন মন্দ আত্মা কি করতে পারে একজন মানুষের প্রতি (দেখুন: । LUK 1 15 ie95 ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 from his mother's womb এমন কি যখন তিনি তার মায়ের গর্ভে বা এমনকি ""তার জন্মের আগেও LUK 1 16 x36x figs-metaphor καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν 1 Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God এখানে ""ফেরা"" হল একটি রূপক একজন ব্যক্তির জন্য যিনি অনুতপ্ত এবং প্রভুর উপাসনা করছেন।এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি ইস্রায়েলের অনেক লোককে অনুতপ্ত হতে এবং তাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর উপাসনা করার কারণ হবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 17 c52s αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ 1 will go before the face of the Lord প্রভু আসার আগে, তিনি যাবেন এবং লোকদের কাছে ঘোষণা করবেন যে প্রভু তাদের কাছে আসবেন। LUK 1 17 wc9f figs-idiom ἐνώπιον αὐτοῦ 1 the face of the Lord এখানে কারোর ""মুখ"" একটি বাগ্ধারা হতে পারে যা সেই ব্যক্তির উপস্থিতি কে বোঝায়।এটা মাঝে মাঝে অনুবাদে বাদ দেওয়া হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 17 p472 ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία 1 in the spirit and power of Elijah সেই একই আত্মা ও শক্তি সঙ্গে যা এলিয়ের ছিল। ""আত্মা"" শব্দটি ঈশ্বরের পবিত্র আত্মা বা এলিয়ের মনোভাব বা চিন্তা ভাবনাকে নির্দেশ করে।নিশ্চিত করুন যে ""আত্মা"" শব্দটি যেন ভূত বা মন্দ আত্মাকে না বোঝায়। LUK 1 17 qe48 ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 1 turn the hearts of the fathers to the children পিতাকে তাদের সন্তানদের আবার যত্ন নেওয়ার জন্য বলা হয়েছে বা "" কারন পিতাকে তাদের সন্তানদের সাথে সম্পর্ক পুনঃস্থাপন করা LUK 1 17 w32h figs-metaphor ἐπιστρέψαι καρδίας 1 turn the hearts হৃদয়টি এমন ভাবে বলা হয় যে এটি এমন একটি জিনিস যা ভিন্ন দিকে যেতে পারে।এটি কিছু প্রতিকারোর মনোভাবের পরিবর্তন কে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 17 j49j ἀπειθεῖς 1 the disobedient এখানে সেই লোকেদের বোঝায় যারা প্রভুর অবাধ্য। LUK 1 17 ujs1 figs-explicit ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον 1 make ready for the Lord a people prepared for him মানুষ কি করতে প্রস্তুত হবে পরিষ্কার ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""লোকদের প্রভুর জন্য প্রস্তুত হও যারা তাঁর বার্তা বিশ্বাস করতে প্রস্তুত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 18 asn2 κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο? 1 How can I know this? আমি কী ভাবে জানবো যে তুমি যা বলেছ তা ঘটবে? এখানে, ""জানা"" মানে অভিজ্ঞতা দ্বারা শেখা, সখরিয়ের জিজ্ঞাসা করেছিল একটি চিহ্নের জন্য যা প্রমান দেবে । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কী করতে পারেন আমায় প্রমাণ করার জন্য যে এটা হবে? LUK 1 19 p3jn ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 I am Gabriel, who stands in the presence of God সখরিয়কে ধমক হিসাবে এটা বিবৃত করাহয়েছে।গাব্রিয়েল উপস্থিতি,সরাসরি ঈশ্বরের কাছ থেকে আসছে, সখরিয়ের জন্য যথেষ্ট প্রমাণ হওয়া উচিত। LUK 1 19 yp6z ὁ παρεστηκὼς 1 who stands কে সেবা করছে LUK 1 19 pd7h figs-activepassive ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ 1 I was sent to speak to you এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাকে আপনার সাথে কথা বলতে পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 20 x9qk ἰδοὺ 1 Behold মনোযোগদাও, কারণ আমি যা বলতে যাচ্ছি তা উভয়ই সত্য এবং গুরুত্বপূর্ণ LUK 1 20 g5t1 figs-doublet σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι 1 silent, unable to speak এরমানে একই জিনিস, এবং তার নীরবতার পূর্ণতায় বারংবার জোর দেওয়া।বিকল্প অনুবাদ: ""সম্পূর্ণরূপে কথা বলতে অক্ষম"" বা ""একেবারে কথা বলতে সক্ষম না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 1 20 q6y3 οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου 1 not believe my words আমি যা বলেছি তাতে বিশ্বাস না করা LUK 1 20 hgu3 εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν 1 at the right time নির্ধারিত সময়ে LUK 1 21 e14e καὶ 1 Now এটি গল্পের একটি পরিবর্তনের চিহ্ন যা মন্দিরের ভিতরে ঘটেছিল তা থেকে যা মন্দিরের বাইরে ঘটছে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তা ঘটছিল”বা ""যখন স্বর্গদূত এবং সখরিয় কথা বলছিলেন LUK 1 22 h6vt ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ. καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός 1 They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent এই জিনিসগুলি সম্ভবত একই সময়ে ঘটেছিল, এবং সখরিয়ের লক্ষণ মানুষকে বুঝতে সাহায্য করেছিল যে তিনি একটি দর্শন পেয়েছেন।এটা হয়তো আপনার শ্রোতাদের জন্য সহায়ক হতে পারে নির্দেশের পরিবর্তন দেখাতে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তাদের কাছে সঙ্কেতিক চিহ্নগুলি করতে থাকলেন এবং নীরব থাকলেন।তাই তারা বুঝতে পেরেছিল যে, তিনি যখন মন্দিরের মধ্যে ছিলেন তখন তিনি একটি দর্শন দেখেছিলেন LUK 1 22 r2ak ὀπτασίαν 1 a vision আগের বর্ণনাটি নির্দেশ করে যে, গাব্রিয়েল প্রকৃতপক্ষে মন্দিরে সখরিয়ের কাছে এসেছিলেন।মানুষ তা জানত না, তারা অনুমান করেছিল যে সখরিয় একটি দর্শন দেখেছেন। LUK 1 23 duy9 ἐγένετο 1 It came about এই বাক্যাংশটি গল্পকে এগিয়ে নিয়ে যায় যখন সখরিয়ের সেবা শেষ হয়। LUK 1 23 sa5y ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he went to his house সখরিয় যিরূশালেমে বাস করতেন না, যেখানে মন্দিরটির অবস্থিতি ছিল। তিনি তার শহরে গিয়েছিলেন। LUK 1 24 cda2 writing-newevent μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας 1 After these days সেই দিনগুলি"" বাক্যাংশটি সখরিয় মন্দিরে ভজনা করার সময়ের উল্লেখ করে।এটা বোঝায় কি আরো স্পষ্টভাবে বলা সম্ভব।বিকল্প অনুবাদ: ""সখরিয়ের মন্দিরে সেবা করার সময় পরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 24 hc8d ἡ γυνὴ αὐτοῦ 1 his wife সখরিয়ের স্ত্রী LUK 1 24 kpw1 περιέκρυβεν ἑαυτὴν 1 kept herself hidden সে তার ঘর ছেড়ে যায়নি অথবা সে তার নিজের ঘরেই থাকতো” LUK 1 25 z1xr οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος 1 This is what the Lord has done for me এই বাক্যাংশটি সত্যকে উল্লেখ করে যে প্রভু তাকে গর্ভবতী হতে দেন। LUK 1 25 w8yq οὕτως 1 This is what এটি একটি ইতিবাচক চিহ্ন বিশেষ।তিনি খুব খুশি ছিলেন প্রভু তার জন্য যা করেছিলেন। LUK 1 25 pn2a figs-idiom ἐπεῖδεν 1 looked at me with favor এখানে দেখো একটি বাগ্ধারা যার মানে ""আচরণ করা"" বা ""মোকাবিলা করা।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাকে দয়া করেছেন"" অথবা ""আমার প্রতি দয়া করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 25 lx3p ὄνειδός μου 1 my shame এটা উল্লেখ করে তার লজ্জার যা সে অনুভব করেছিল যখন সে বাচ্চা প্রসব করায় অক্ষম ছিল। LUK 1 26 qyv8 0 General Information: স্বর্গদূত গাব্রিয়েল মরিয়মকে ঘোষণা করেছিলেন যে তিনি এমন একজনের মা হতে চলেছেন যিনি ঈশ্বরের পুত্র। LUK 1 26 v9w2 figs-explicit ἐν…τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ 1 In the sixth month এলিজাবেথের গর্ভ ধারণের ষষ্ঠ মাসে।এটা হয়তো পরিষ্কার ভাবে বলা দরকার যদি বছরের ষষ্ঠ মাস বিভ্রান্ত মূলক হয়। LUK 1 26 rl4c figs-activepassive ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the angel Gabriel was sent from God এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর স্বর্গদূত গাব্রিয়েলকে যেতে বললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 27 is22 παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ 1 a virgin engaged to ... Joseph মরিয়মের বাবা-মা সম্মত হয়েছিলেন যে মরিয়ম যোষেফকে বিয়ে করবে।যদিও তাদের যৌন সম্পর্ক ছিল না, তবে যোষেফ তার স্ত্রী হিসেবে তার কথা চিন্তা করেছিলেন এবং বলেছিলেন। LUK 1 27 tzh2 ἐξ οἴκου Δαυεὶδ 1 He belonged to the house of David তিনি একই গোষ্ঠীর অন্তর্গত যেমন দায়ূদ বা ""তিনি রাজা দায়ূদের বংশধর ছিল LUK 1 27 w9tm writing-participants τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ 1 the virgin's name was Mary এটি মরিয়ম কে নতুন চরিত্রে এই গল্পে পরিচয় করায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] ) LUK 1 28 v9ih 0 He came to her স্বর্গদূত মরিয়মের কাছে এসেছিলেন। LUK 1 28 i7h4 χαῖρε 1 Greetings এটি একটি সাধারণ অভিবাদন ছিল।এর অর্থ: ""আনন্দকর"" বা ""আনন্দিত হও। LUK 1 28 bp2n κεχαριτωμένη! 1 you who are highly favored! আপনারা যারা মহান অনুগ্রহ পেয়েছেন! অথবা ""আপনারা যারা বিশেষ দয়া পেয়েছেন ! LUK 1 28 jmq9 figs-idiom ὁ Κύριος μετὰ σοῦ 1 The Lord is with you আপনার সাথে এখানে একটি বাগ্ধারা যা সমর্থন এবং স্বীকৃতি বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু আপনার সঙ্গে সন্তুষ্ট"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 29 ytx7 ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος 1 she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be মরিয়ম পৃথক শব্দের মানে বুঝেছিলেন,কিন্তু তিনি বুঝতে পারছেন না কেন দেবদূত তার এই আশ্চর্যজনক অভিবাদন বলেন। LUK 1 30 d3rx μὴ φοβοῦ, Μαριάμ 1 Do not be afraid, Mary স্বর্গদূত চাননি মরিয়ম ভয় পাক তার আবির্ভাবে, কারণ ঈশ্বর একটি ইতিবাচক বার্তা দিয়ে তাকে পাঠান। LUK 1 30 a3eb figs-idiom εὗρες…χάριν παρὰ τῷ Θεῷ 1 you have found favor with God অনুগ্রহ খুঁজে পেতে"" বাগ্ধারার অর্থ হ'ল কারো দ্বারা ইতিবাচক ভাবে গৃহীত হওয়া।বাক্যটি এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে দেখানোর জন্য ঈশ্বর হলেন কার্যকারী ।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে তাঁর অনুগ্রহ দেওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন"" অথবা ""ঈশ্বর আপনাকে তাঁর দয়া দেখিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 31 fi5q συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν…Ἰησοῦν 1 you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus মরিয়ম ""একপুত্র"" এর জন্ম দেবেন যিনি ""পরাৎপরের পুত্র"" হবেন।তাই যীশু মানবপুত্র, মানুষ-সম্বন্ধীয় মায়ের দ্বারা জন্ম এবং তিনি ঈশ্বরেরও পুত্র।এই শব্দটা খুব সাবধানে অনুবাদ করা উচিত। LUK 1 32 z74z Υἱὸς Ὑψίστου 1 the Son of the Most High মরিয়ম ""একপুত্র"" এর জন্ম দেবেন যিনি ""পরাৎপরের পুত্র"" হবেন।তাই যীশু মানবপুত্র, মানুষ-সম্বন্ধীয় মায়ের দ্বারা জন্ম এবং তিনি ঈশ্বরেরও পুত্র।এই শব্দটা খুব সাবধানে অনুবাদ করা উচিত। LUK 1 32 ip26 figs-activepassive κληθήσεται 1 will be called সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""লোকেরা তাঁকে ডাকবে"" অথবা২) ""ঈশ্বর তাকে ডাকবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 32 hl55 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Ὑψίστου 1 Son of the Most High এটা একটা গুরুত্বপূর্ণ পদবি যীশুর জন্য, ঈশ্বরের পুত্র। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) LUK 1 32 lwd9 figs-metonymy δώσει αὐτῷ…τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 give him the throne of his ancestor David সিংহাসন রাজত্ব করার জন্য রাজার কর্তৃত্বের প্রতিনিধিত্ব করে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁকে শাসন করার ক্ষমতা দিন যেমন তাঁর পূর্বপুরুষ দায়ূদ করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 1 33 q516 figs-litotes τῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος 1 there will be no end to his kingdom নিতিবাচক বাক্যাংশ ""কোন শেষ নেই"" জোর দেয় যে এটা চিরকাল চলবে।এটি একটি ইতিবাচক বাক্যাংশ হিসাবেও বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর রাজ্য কখনও শেষ হবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) LUK 1 34 cf3b πῶς ἔσται τοῦτο 1 How will this happen যদিও মরিয়ম বোঝেন নি এটা কী ভাবে ঘটতে পারে, তবুও তিনি সন্দেহ করেননি যে এটি ঘটবে। LUK 1 34 fqt7 figs-euphemism ἄνδρα οὐ γινώσκω 1 I have not known any man মরিয়ম এই মার্জিত অভিব্যক্তিটি ব্যবহার করে বলেছিলেন যে তিনি যৌনকার্যকলাপে যুক্ত ছিলেন না।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি একজন কুমারী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) LUK 1 35 nd3z Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ 1 The Holy Spirit will come upon you মরিয়মের ধারণার প্রক্রিয়াটি তাঁর কাছে এসেছে পবিত্র আত্মার দ্বারা। LUK 1 35 fty4 ἐπελεύσεται ἐπὶ 1 will come upon অতিক্রম করবে LUK 1 35 x53s δύναμις Ὑψίστου 1 the power of the Most High এটা ছিল ঈশ্বরের ""শক্তি"" যা মরিয়মকে অলৌকিক ভাবে গর্ভবতী করেছিল এমন কি তখনও যখন সে কুমারী ছিল।নিশ্চিত করুন যে এটি কোন শারীরিক বা যৌন সংক্রান্ত ব্যেপার নয় -এটি একটি অলৌকিক ঘটনা। LUK 1 35 mmw4 ἐπισκιάσει σοι 1 will come over you তোমাকে ছায়ার মত আবৃত করবে LUK 1 35 vrz6 figs-activepassive διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ 1 So the holy one to be born will be called the Son of God এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে ।বিকল্প অনুবাদ: ""সুতরাং তারা পবিত্র জনকে ডাকবে যিনি জন্মাবেন ঈশ্বরের পুত্র হয়ে"" বা ""অতএব যে শিশুটি জন্মগ্রহণ করবে সে পবিত্র হবে এবং মানুষ তাকে ঈশ্বরের পুত্র বলে ডাকবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 35 jwj3 τὸ…Ἅγιον 1 the holy one পবিত্র সন্তান বা পবিত্র শিশু LUK 1 35 k866 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Θεοῦ 1 Son of God এটি গুরুত্বপূর্ণ যীশুর জন্য। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) LUK 1 36 lx9k ἰδοὺ…ἡ συγγενίς σου 1 See, your relative মনোযোগ দাও, কারণ আমি যা বলছি তা হল সত্য এবং গুরুত্বপূর্ণ উভয়ই: আপনার আত্মীয় LUK 1 36 ve23 Ἐλεισάβετ, ἡ συγγενίς σου 1 your relative Elizabeth যদি একটি নির্দিষ্ট সম্পর্কের কথা বর্ণনা করার আপনার প্রয়োজন হয় , তবে আপনি বলতে পারেন ইলীশাবেৎ সম্ভবত মরিয়মের কাকিমা বা বড় কাকিমা ছিলেন। LUK 1 36 f88l καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς 1 has also conceived a son in her old age ইলীশাবেৎও একটি পুত্রসন্তান দ্বারা গর্ভবতীহন,যদিও তিনি ইতিমধ্যেই খুব বৃদ্ধা হয়েছিলেন বা ""ইলীশাবেৎ, যদিও তিনি বৃদ্ধা হয়েছিলেন, তবুও তিনি গর্ভবতী হন এবং একটি ছেলেকেও জন্ম দেবেন।নিশ্চিত করুন এটা যেন শুনায় যে"" মরিয়ম ও ইলীশাবেৎ উভয়ই যখন গর্ভধারণ হয়েছিলেন তখন তারা দুজনেই বৃদ্ধ ছিলেন। LUK 1 36 hck2 μὴν ἕκτος…αὐτῇ 1 the sixth month for her তার গর্ভাবস্থার ষষ্ঠ মাস LUK 1 37 v42f ὅτι οὐκ…πᾶν ῥῆμα 1 For nothing কারণ কিছুই নয় ""এটা দেখায় যে কিছুই না LUK 1 37 g7yt figs-doublenegatives οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα 1 nothing will be impossible for God ইলীশাবেৎ এর গর্ভধারণ একটা প্রমাণ ছিল যে, ঈশ্বর সবকিছু করতে সক্ষম ছিলেন-এমনকি একজন পুরুষের সাথে নাশুয়ে ও মরিয়ম গর্ভবতী হয়ে উঠতে সক্ষম হন।এই বিবৃতিতে দ্বিগুণ নিতিবাচক কথাগুলো ইতিবাচক শব্দ দিয়ে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সবকিছু করতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) LUK 1 38 tef1 ἰδοὺ, ἡ δούλη 1 See, I am the female servant এখানে আমি, মহিলাদাস বা ""আমি মহিলাদাস হতে পেরে আনন্দিত।"" তিনি নম্রভাবে এবং স্বেচ্ছায় সাড়া দেন। LUK 1 38 kw3g ἰδοὺ, ἡ δούλη Κυρίου 1 I am the female servant of the Lord একটি অভিব্যক্তি বা যা প্রভুর প্রতি তার নম্রতা এবং বাধ্যতা কে দেখায়।তিনি প্রভুর দাসী হওয়ার বিষয়ে গর্বিত ছিলেন না। LUK 1 38 b9ax γένοιτό μοι 1 Let it be for me এটা আমার জীবনে ঘটুক।মরিয়ম তার ইচ্ছার প্রকাশ করছিলেন সেই বিষয়ের জন্য যা ঘটতে চলেছে যা স্বর্গদূত তাকে বলেছিলেন যা ঘটতে চলেছিল। LUK 1 39 ka5b writing-newevent 0 মরিয়ম তার আত্মীয় ইলীশাবেতের সঙ্গে দেখা করতে যান, যিনি যোহনকে জন্ম দিতে যাচ্ছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 1 39 wj5i figs-idiom ἀναστᾶσα 1 arose এই বাগ্ধারাতির অর্থ তিনি শুধুমাত্র দাঁড়িয়ে ওঠেন নি, কিন্তু ""প্রস্তুত হয়েছিলেন।"" বিকল্প অনুবাদ: ""শুরু হয়েছে"" বা ""প্রস্তুত হয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 39 sii5 τὴν ὀρινὴν 1 the hill country পাহাড়ী এলাকা বা ""ইস্রায়েলের পর্বতীয় অঞ্চল LUK 1 40 ee51 figs-explicit εἰσῆλθεν 1 She went ইহা ইঙ্গিত দেয় যে মরিয়ম সখরিয়ের ঘরে প্রবেশ করার আগে তার যাত্রা শেষ করেছিলেন।এটি পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন সে পৌঁছে ছিল, সে চলে গেল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 41 bx82 καὶ ἐγένετο 1 Now it happened এই বাকাংশটি গল্পের এই অংশের একটি নতুন ঘটনাকে চিহ্নিত করে। LUK 1 41 v99g ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς 1 in her womb ইলীশাবেতের গর্ভে LUK 1 41 ya5v ἐσκίρτησεν 1 jumped হটাৎ নড়ে ওঠে LUK 1 42 r4ka figs-doublet καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν 1 raised her voice ... said loudly এই দুটি বাক্যাংশের মানে একই জিনিস, এবং ইলীশাবেত কত উত্তেজিত ছিল তা জোর দিতে ব্যবহার করা হয়।তারা একটি বাক্যাংশে মধ্যে মিলিত হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অবাক হয়ে চিত্কার করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 1 42 f69c figs-idiom ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ 1 raised her voice এই বাগ্ধারার মানে “তার গলার আওয়াজ বাড়ানো” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) LUK 1 42 t5e8 figs-idiom εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν 1 Blessed are you among women এই বাগ্ধারা “মহিলাদের মধ্যে” অর্থ “অন্য কোনও মহিলার চেয়ে বেশি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) LUK 1 42 bnl2 figs-metaphor ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου 1 the fruit of your womb মরিয়মের বাচ্চাকে যেমন বলা হয় যেন এটি একটি ফল যা একটি গাছ প্রদান করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার গর্ভের বাচ্চা"" বা ""সেই শিশুর যার আপনি জন্ম দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 43 k63f figs-rquestion καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ? 1 Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me? ইলীশাবেত তথ্যের জন্য জিজ্ঞাসা করেননি।তিনি দেখাছিলেন যে তিনি কত আশ্চর্য ও খুসি ছিলেন যে প্রভুর মাতাঁর কাছে মা এসেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ আমার কাছে কতই না চমৎকার যে ""আমার প্রভুর মা আমার কাছে এসেছেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 1 43 tiu4 figs-123person ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου 1 the mother of my Lord এটা পরিষ্কার করা যেতে পারে যে ইলীশাবেত মরিয়মকে ""আমার প্রভুর মা"" বলে ডেকেছিলেন ""তুমি” শব্দটি যুক্ত করে।বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি, আমার প্রভুর মা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 1 44 uq3j ἰδοὺ γὰρ 1 For see এই বাক্যাংশটি মরিয়মকে সতর্ক করে ইলীশাবেতের বিস্ময়কর বিবৃতি যাঅনুসরন করা যায় । LUK 1 44 h54t figs-metonymy ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου 1 when the sound of your greeting came to my ears একটি শব্দ শোনা যায় যা বলা হয়েছে যেন সেই শব্দ কানে এসেছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমি আপনার অভিবাদনের শব্দ শুনেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 1 44 u9db ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει 1 jumped for joy আনন্দে হঠাৎ ই নড়ে ওঠে অথবা “জোরপূর্বক ঘর কারণ সে খুব খুশি ছিল” LUK 1 45 kf73 figs-123person καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα…τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου 1 Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord ইলীশাবেত মরিয়ম সম্পর্কে কথা বলছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ধন্য তোমরা যারা বিশ্বাস কর ... যা তোমাদের প্রভু থেকে বলা হয়েছে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 45 gc1e figs-activepassive καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα 1 Blessed is she who believed কার্যকারী অর্থে সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে আশীর্বাদ করবেন কারণ তিনি বিশ্বাস করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 45 lu4t ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις 1 there would be a fulfillment of the things সেই বিষয় যা আসলে ঘটবে বা ""সেই বিষয় যা সত্য হবে LUK 1 45 g8rc figs-activepassive τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου 1 the things that were told her from the Lord থেকে"" শব্দটি এখানে ""দ্বারা"" এর পরিবর্তে ব্যবহার করা হয়েছে কারণ এটি স্বর্গদূত গাব্রিয়েল ছিল যাকে মরিয়ম আসলে কথা বলতে শুনেছিলেন (দেখুন [লূক 1:২6] (../01/26.এমডি)), কিন্তু সেই বার্তাটি (""সেইবিষয়টি"") শেষ পর্যন্ত প্রভুর কাছ থেকে এসেছিল।এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সেই বার্তাটি যা তিনি প্রভুর কাছে থেকে শুনেছিলেন"" বা ""প্রভুর বার্তা"" যা স্বর্গদূত তাকে বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 46 g7ta 0 General Information: মরিয়ম প্রশংসার একটি গান শুরু করেন তার রক্ষাকর্তা প্রভুর জন্য। LUK 1 46 vxj4 figs-synecdoche μεγαλύνει ἡ ψυχή μου 1 My soul praises আত্মা"" শব্দটা একটি ব্যক্তির আধ্যাত্মিক অংশ কে বোঝায়।মরিয়ম বলছিলেন যে তার ভক্তি তার ভিতরের গভীর থেকে আসে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার অভ্যন্তরীণ প্রশংসা"" বা ""আমি প্রশংসা করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 1 47 jp51 figs-synecdoche ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου 1 my spirit has rejoiced উভয় ""প্রাণ"" এবং ""আত্মা"" একজন ব্যক্তির আধ্যাত্মিক অংশকে বোঝায়।মরিয়ম বলছিলেন যে তার ভক্তি তার ভিতরের গভীর থেকে আসে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার হৃদয় আনন্দিত"" বা ""আমি আনন্দিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 1 47 hgz7 ἠγαλλίασεν…ἐπὶ 1 has rejoiced in সম্পর্কে খুব আনন্দিত অনুভূতি হয়েছে বা ""সম্পর্কে খুব খুশি ছিলেন LUK 1 47 usu3 τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου 1 God my Savior ঈশ্বর, যিনি আমাকে রক্ষা করেন বা ""ঈশ্বর, যিনি আমাকে রক্ষা করেন LUK 1 48 zhr5 ὅτι ἐπέβλεψεν 1 For he এই কারণ তিনি LUK 1 48 k3fv ἐπέβλεψεν ἐπὶ 1 looked at উদ্বেগ এর সঙ্গে তাকিয়েছেন বা ""সে বিষয়ে যত্নবান LUK 1 48 tg6y ταπείνωσιν 1 low condition দারিদ্রতা।মরিয়মের পরিবার ধনী ছিলে না। LUK 1 48 gsy2 ἰδοὺ γὰρ 1 For see এই বাকাংশটি বিবৃতিতে মনোযোগ দিতে আকর্ষণ করে যা অনুসরণ করে। LUK 1 48 jz61 ἀπὸ τοῦ νῦν 1 from now on এখন এবং ভবিষ্যতে LUK 1 48 l37l πᾶσαι αἱ γενεαί 1 all generations সব প্রজন্মের মানুষ LUK 1 49 xng2 ὁ δυνατός 1 he who is mighty ঈশ্বর, শক্তিশালী ব্যক্তি LUK 1 49 ze9y figs-metonymy τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 his name এখানে ""নাম"" ঈশ্বরের সমগ্র ব্যক্তিস্বতাকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 1 50 pz6t καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ 1 His mercy ঈশ্বরের করুনা LUK 1 50 ijs2 εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς 1 from generation to generation এক প্রজন্ম থেকে পরবর্তী প্রজন্মের বা ""প্রত্যেক প্রজন্ম জুড়ে"" বা ""প্রত্যেক সময়কালের মানুষের কাছে LUK 1 51 pb8u figs-metonymy ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ 1 displayed strength with his arm এখানে ""তারবাহু"" একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরের শক্তিকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""এটা দেখায় যে তিনি খুব শক্তিশালী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 1 51 s51c διεσκόρπισεν…καρδίας αὐτῶν 1 has scattered those ... hearts তাদের….. হৃদয়গুলি বিভিন্ন দিকে চালিত করে LUK 1 51 nt8x figs-idiom ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν 1 who were proud about the thoughts of their hearts এখানে ""হৃদয়"" হল একটি পরিভাষা যা মানুষের অন্তরের বিষয় বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা তাদের ভাবনায় গর্বিত ছিল"" বা ""যারা গর্বিতছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 52 ty2j figs-synecdoche καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων 1 He has thrown down princes from their thrones সিংহাসন এমন একটি চেয়ার যাতে একজন শাসক বসে এবং এটি তার কর্তৃত্বের প্রতীক।যদি কোন রাজকুমারকে তার সিংহাসন থেকে নামিয়ে আনা হয়, তবে তার মানে তার আর রাজত্ব করার ক্ষমতা নেই।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি রাজপুত্রদের কর্তৃত্ব নিয়েছেন "" অথবা ""তিনি শাসকদের শাসন বন্ধ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 1 52 ee3q figs-metaphor ὕψωσεν ταπεινούς 1 raised up those of low condition এইশব্দচিত্রতে, লোকেরাযারাগুরুত্বপূর্ণতারাকমগুরুত্বপূর্ণলোকেদেরচেয়েবেশিউচ্চ।বিকল্পঅনুবাদ: ""নম্রমানুষকেগুরুত্বপূর্ণকরেছে"" বা ""লোকেদেরসম্মানদেওয়াহয়েছেযাদেরঅন্যরাসম্মানকরেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 52 yuu2 ταπεινούς 1 of low condition দারিদ্র্যের মধ্যে।দেখুন কি ভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [লূক 1:48] (../ 01/48.এমডি)। LUK 1 53 z2he πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν 1 He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty এই দুটি বিপরীত ক্রিয়ার মধ্যে বৈসাদৃশ্যটি যদি সম্ভব হয় তবে অনুবাদের মধ্যে পরিষ্কার করা উচিত। LUK 1 53 l2t3 πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν…πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς 1 filled the hungry with good things সম্ভাব্যমানেহল 1) ""ক্ষুধার্তদের ভাল খাবার খেতে দেওয়া"" অথবা২) "" দরিদ্রদের প্রয়োজনীয় জিনিসগুলি দেওয়া। LUK 1 54 d8g6 translate-versebridge 0 General Information: ইস্রায়েলের সম্পর্কে একত্রে তথ্য রাখার জন্য UST এইপদগুলিকে একটি পদের সেতুতে পুনর্বিন্যাস করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) LUK 1 54 xp39 ἀντελάβετο 1 He has given help to প্রভু সাহায্য করেছে LUK 1 54 g5u1 Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ 1 Israel his servant যদি পাঠকরা ইস্রায়েল নামক ব্যক্তিটির সাথে বিভ্রান্ত হয়, তবে এটি ""তাঁর দাস, ইস্রায়েল জাতি"" বা ""ইস্রায়েল, তাঁর দাস”হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। LUK 1 54 ve6n 0 so as to যাতে LUK 1 54 hyt3 figs-idiom μνησθῆναι 1 to remember ঈশ্বর ভুলে যেতে পারেন না।যখন ঈশ্বর ""স্মরণ করেন,"" এটি একটি বাগ্ধারা যার মানে ঈশ্বর তার পূর্ববর্তী প্রতিশ্রুতি উপর কাজ করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 55 qc9k writing-background καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 as he said to our fathers ঠিক যেমন তিনি আমাদের পূর্বপুরুষদের প্রতিজ্ঞা করেছিলেন তিনি তা করবেন।এই বাক্যাংশ আব্রাহাম এর প্রতি ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে পটভূমির তথ্য সরবরাহ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তিনি আমাদের পূর্বপুরুষদের প্রতিজ্ঞা করেছিলেন যে তিনি দয়ালু হবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 1 55 by4a τῷ σπέρματι αὐτοῦ 1 his descendants আব্রাহাম এর বংশধর LUK 1 56 qi11 0 Connecting Statement: ইলীশাবেত তার সন্তানের জন্ম দেন এবং তারপর সখরিয় তাদের বাচ্চার নাম দেন। LUK 1 56 nt87 ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς 1 returned to her house মরিয়ম তার (মরিয়মের) বাড়িতে ফিরে এসেছিলেন অথবা ""মরিয়ম তার নিজের বাড়িতে ফিরে এসেছিলেন LUK 1 57 hfk3 δὲ 1 Now এই শব্দ পরবর্তী গল্পের ঘটনার শুরুর চিহ্ন LUK 1 57 dd2i τοῦ τεκεῖν αὐτήν 1 deliver her baby জন্ম দেয় তার সন্তানের LUK 1 58 ep8k οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς 1 Her neighbors and her relatives ইলীশাবেতের প্রতিবেশী এবং আত্মীয় LUK 1 58 j2xc ἐμεγάλυνεν…τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς 1 shown his great mercy to her তার প্রতি খুব সদয় হয়েছিল LUK 1 59 f4ul writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happened এই বাকাংশটি গল্পের প্রধান জায়গায় একটি বিরতি চিহ্ন করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।এখানে লূক গল্পের একটি নতুন অংশ বলতে শুরু করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 1 59 gm1k translate-ordinal ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ 1 on the eighth day এখানে ""অষ্টমদিন"" শিশুর জন্মের পরের সময়টি কে বোঝায়, যা প্রথমদিন থেকে গণনা করা হয়েছিল, যে দিন তিনি জন্মগ্রহণ করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""শিশুর জীবনের অষ্টম দিনে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 1 59 ya7d figs-explicit ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον 1 they came to circumcise the child এটি ছিল নিয়মিত একটি অনুষ্ঠান যেখানে একজন ব্যক্তি শিশুর ত্বকছেদ করে এবং বন্ধুরা সেখানে পরিবারের সাথে সেটা উৎযাপন করে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা শিশুর ত্বকছেদ অনুষ্ঠানের জন্য এসেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 59 ip8w ἐκάλουν αὐτὸ 1 They would have called him তারা তাকে নাম দিতে চলেছিল অথবা ""তারা তাকে নাম দিতে চেয়েছিল LUK 1 59 fzu1 ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 after the name of his father তার বাবার নাম LUK 1 61 t4e7 τῷ ὀνόματι τούτῳ 1 by this name সেই নাম দ্বারা বা ""সেই একই নাম দ্বারা LUK 1 62 y652 ἐνένευον 1 They এটি উল্লেখ করে সেই লোকাদের যারা সেখানে ত্বকছেদর অনুষ্ঠানের জন্য এসেছিল। LUK 1 62 ium2 ἐνένευον 1 made signs দেওয়া আছে ।হয় সখরিয় শুনতে পেত না, তার পাশাপাশি কথা বলতে পারতো না, অথবা মানুষ মনে করত যে তিনি শুনতে পাচ্ছেন না। LUK 1 62 nf8w τῷ πατρὶ αὐτοῦ 1 to his father শিশুর বাবা LUK 1 62 w3kq τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό 1 how he wanted him to be named সখরিয় শিশুটির কি নাম দিতে চেয়েছিলেন LUK 1 63 gn28 figs-explicit καὶ αἰτήσας πινακίδιον 1 His father asked for a writing tablet এটা হয়তো সাহায্যকারী হতে পারে বিবৃত করা যায় যে সখরিয় কি ভাবে “চাইলেন,” যেহেতু তিনি কথা বলতেপারতেন না, বিকল্প অনুবাদ: ""তার পিতা তার হাত ব্যবহার করেছিলেন মানুষকে দেখানোর জন্য যে তিনি চান তারা যেন তাকে একটা লেখার লিপিফলক দেয় "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 63 qu93 πινακίδιον 1 a writing tablet কিছু তার লেখার জন্য LUK 1 63 pkc8 ἐθαύμασαν 1 astonished ভীষণ ভাবে অবাক বা আশ্চর্যান্বিত হওয়া LUK 1 64 sdg1 figs-idiom ἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ 1 his mouth was opened ... his tongue was freed এই দুই বাক্যাংশ হল শব্দ চিত্র যা একসঙ্গে জোর দেয় যে সখরিয় হঠাৎ কথা বলতে সক্ষম হয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) LUK 1 64 mi2u figs-activepassive ἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ 1 his mouth was opened and his tongue was freed এই বাক্যাংশটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তার মুখ খুললেন এবং তার জিহ্বা মুক্ত করলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 65 qw1j figs-explicit καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς 1 Fear came on all who lived around them সখরিয় ও ইলীশাবেতের চারপাশে বসবাসকারী সবাই ভয় পেয়ে গেল।তারা কেন ভয় পেয়েছিল তার একটা পরিষ্কার বিবৃতি হয়তো সহায়ক হতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যারা তাদের আশে পাশে বসবাস করেছিল তারা সকলেই ঈশ্বরকে ভয়ে করতো কারণ তিনি সখরিয় জন্য যা করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 65 g7uh figs-hyperbole πάντας…τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς 1 all who lived around them এখানে ""সবাই"" শব্দটি একটি সাধারণীকরণ।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা তাদের চারপাশে বসবাস করতেন"" বা ""সেই এলাকায় বসবাসকারী অনেক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 1 65 pz97 figs-metaphor ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα 1 All these matters were spread throughout all the hill country of Judea এই বিষয়গুলো ছড়িয়ে পড়ে"" বাকাংশটি হল একটা রূপক লোকেদের জন্য তাদের সম্পর্কে কথা বলে ।এখানে নিষ্ক্রিয় ক্রিয়া সক্রিয় প্রকারে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যিহুদীয়ার সমস্ত পাহাড়ী এলাকা জুড়ে মানুষ এই সব বিষয় নিয়ে কথা বলেছিল"" অথবা ""যিহুদীয়া পাহাড়ের সমগ্র মানুষ এইসব বিষয়ে কথা বলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 66 c7xf πάντες οἱ ἀκούσαντες 1 All who heard them সবাই যারা এই বিষয়ে শুনেছেন LUK 1 66 l6lt figs-metaphor ἔθεντο…ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν 1 stored them in their hearts প্রায়ই ঘটে যাওয়া বিষয়গুলি সম্পর্কে চিন্তাভাবনা তাদের অন্তরে নিরাপদে সেই বিষয়গুলিকে রাখার কথা বলে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই বিষয়গুলির ব্যাপারে সাবধানে চিন্তা করুন"" অথবা ""এই ঘটনা সম্পর্কে অনেক চিন্তাকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] LUK 1 66 dj7y τῇ καρδίᾳ…λέγοντες 1 hearts, saying হৃদয়গুলি, তারা জিজ্ঞাসা করে LUK 1 66 dgq4 figs-rquestion τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται? 1 What then will this child become? কি ধরনের মহান ব্যক্তি এই শিশুটি বড় হয়ে হবে? এটাও সম্ভব যে এই প্রশ্নটি তাদের অবাক হওয়ার একটি বিবৃতি ছিল তারা যা শুনেছিল শিশুটির ব্যপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই শিশুটি কত বড় এক জন মানুষ হবে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 1 66 xm9c figs-metonymy χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 the hand of the Lord was with him প্রভুর হাত"" বাকাংশটি প্রভুর ক্ষমতাকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুর শক্তি তাঁর সাথে ছিল"" অথবা ""প্রভু তাঁর মধ্যে প্রবলভাবে কাজ করছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 1 67 khf6 0 Connecting Statement: সখরিয় বলেন যে তার ছেলের সঙ্গে কি ঘটবে? LUK 1 67 lvd6 figs-activepassive Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν 1 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মায় ভরা ছিল তার পিতা সখরিয় , এবং সখরিয় ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 67 ibw6 ὁ πατὴρ αὐτοῦ 1 His father যোহনের পিতা LUK 1 67 fs5y figs-quotations ἐπροφήτευσεν λέγων 1 prophesied, saying আপনার ভাষায় সরাসরি উদ্ধৃতি প্রবর্তনের প্রাকৃতিক উপায় বিবেচনা করুন।বিকল্প অনুবাদ: ""ভবিষ্যদ্বাণী করেন এবং বলেন"" বা ভবিষ্যদ্বাণী করেন এবং এই তিনি বলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) LUK 1 68 jx5n figs-explicit ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ 1 the God of Israel ইস্রায়েল এখানে ইস্রায়েলের জাতিকে বোঝায়।ঈশ্বর এবং ইস্রায়েলের মধ্যে সম্পর্ক আরো সরাসরি বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যিনি ইস্রায়েলের উপরে রাজত্ব করেন"" অথবা""সেই ঈশ্বর যাকে ইস্রায়েল উপাসনা করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 68 d67v τῷ λαῷ αὐτοῦ 1 his people ঈশ্বরের লোক LUK 1 69 g11u figs-metaphor ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν 1 He has raised up a horn of salvation for us একটি পশুর শিং নিজেকে রক্ষা করার জন্য তার ক্ষমতার একটি প্রতীক।এখানে ওঠানোর অর্থ অস্তিত্বে আনা বা কাজ করতে সক্ষম করা।খ্রীষ্টের বিষয়ে কথিত আছে,যেন তিনি ইস্রায়েলকে বাঁচানোর জন্য একটি শক্তিযুক্ত শিং পরে ছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: তাঁকে আমাদের কাছে আনা হয়েছে এমন একজন করে যার শক্তি আছে আমাদের রক্ষা করার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 69 fb9f figs-metonymy ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ 1 in the house of his servant David এখানে দাউদের ""ঘর"" তার পরিবারকে চিত্রিত করে, বিশেষ করে, তার বংশধরদের।বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর দাস দাউদের পরিবারে"" বা""যে তাঁর দাস দাউদের বংশধর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 1 70 w7sf καθὼς ἐλάλησεν 1 as he spoke যেমন ঈশ্বর বলেছেন LUK 1 70 x1q1 figs-metonymy ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ 1 he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago ভাববাদীদের মুখ দ্বারা ঈশ্বর কথা বলেন,ঈশ্বর তাঁর ভাববাদীদের তিনি যা বলাতে চেয়েছিলেন তা বলতে বলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তার পবিত্র ভাববাদীদের কারণ করেছিলেন যারা দীর্ঘকাল আগে ছিলেন বলার জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 1 71 d13g figs-abstractnouns σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν 1 salvation from our enemies ভাবমূলক বিশেষ্য""পরিত্রান"" প্রকাশ করা যেতে পারে""রক্ষা"" বা""উদ্ধার"" ক্রিয়াগুলির সাথে।বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক আগে থেকেই) তিনি আমাদের রক্ষা করবেন আমাদের শত্রুদের থেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 1 71 aye3 figs-parallelism ἐχθρῶν ἡμῶν…πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς 1 our enemies ... all who hate us এই দুটো বাক্যাংশের মানে মূলত একই জিনিস এবং তাদের শত্রুরা কতটা দৃঢ়ভাবে তাদের বিরুদ্ধে তা বারংবার জোর দেয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) LUK 1 71 c6n9 figs-metonymy χειρὸς 1 hand হাত হল একটা বাক্যালংকার শক্তির জন্য যা একজন ব্যক্তি ব্যবহার করেন ব্যায়ামের জন্য।বিকল্প অনুবাদ: “শক্তি” বা “নিয়ন্ত্রণ” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) LUK 1 72 w97a ἔλεος μετὰ 1 to show mercy to দয়ালু হতে বা"" তাদের প্রতি তার দয়া অনুযায়ী কাজ করতে” LUK 1 72 z5wj μνησθῆναι 1 remember এখানে""স্মরণ"" শব্দটির অর্থ প্রতিশ্রুতি রাখা বা কিছু পূরণ করা। LUK 1 73 fv4b ὅρκον ὃν ὤμοσεν 1 the oath that he spoke এই শব্দগুলি""তার পবিত্র চুক্তি"" উল্লেখ করে (পদ72) পড়ুন। LUK 1 73 sk92 τοῦ δοῦναι ἡμῖν 1 to grant to us আমাদেরজন্যএটাসম্ভবকরা LUK 1 74 f4e4 figs-activepassive ἀφόβως, ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ 1 that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “তিনি আমাদের শত্রুদের হাত থেকে উদ্ধার করার পর আমরা নির্ভয়ে তাঁর সেবা করব” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 74 gm55 figs-metonymy ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν 1 out of the hand of our enemies এখানে""হাত"" একটি ব্যক্তির নিয়ন্ত্রণ বা ক্ষমতা কে বোঝায়।এটি পরিষ্কার ভাবে বর্ণনা করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের শত্রুদের নিয়ন্ত্রণ থেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 1 74 v55j figs-ellipsis ἀφόβως 1 without fear এটি অতীতে তাদের শত্রুদের ভয়কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের শত্রুদের ভয় ছাড়াই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 1 75 l5n2 figs-abstractnouns ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ 1 in holiness and righteousness এই ভাবমূলক বিশেষ্য""পবিত্রতা"" এবং""ন্যায় পরায়ণতা"" অপসারণ করতে নতুন করে বিবৃত করা যেতে পারে।সম্ভাব্য অর্থগুলি হল1) আমরা পবিত্র ও ধার্মিক হয়ে ঈশ্বরের সেবা করব।বিকল্প অনুবাদ: ""যা পবিত্র ও ধার্মিকতা করা"" অথবা২) আমরা পবিত্র ও ধার্মিক হব।বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র ও ধার্মিক হওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 1 75 tn5i figs-idiom ἐνώπιον αὐτοῦ 1 before him এটি একটি বাগদ্বারা যার অর্থ “তাঁর উপস্থিতিতে” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 76 f6r1 καὶ σὺ δέ 1 Yes, and you সখরিয় এই বাক্যাংশটি ব্যবহার করেছেন তার পুত্রকে সরাসরি সম্বোধন শুরু করার জন্য।আপনার ভাষায় হয়তো সরাসরি কথা বলার একটি অনুরূপ উপায় থাকতে পারে। LUK 1 76 h2vh figs-activepassive σὺ…παιδίον, προφήτης…κληθήσῃ 1 you, child, will be called a prophet লোকেরা বুঝতে পারবে যে তিনি একজন ভাববাদী।এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা জানবে যে আপনি একজন ভাববাদী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 76 bb3g figs-euphemism Ὑψίστου 1 of the Most High এই শব্দগুলি ঈশ্বরের জন্য একটি কোমল।বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি সর্ব্বচ্চ ঈশ্বর কে সেবা করেন"" বা""যিনি সর্বোচ্চ ঈশ্বরের পক্ষে কথা বলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) LUK 1 76 i1z5 προπορεύσῃ…ἐνώπιον Κυρίου 1 will go before the face of the Lord প্রভু আসার আগে, তিনি গিয়ে লোকদের কাছে ঘোষণা করবেন যে প্রভু তাদের কাছে আসবেন।দেখুন কি ভাবে আপনি এইটী অনুবাদ করেছেন[লূক1:17] (../ 01 / 17.md)। LUK 1 76 de7t figs-idiom ἐνώπιον Κυρίου 1 the face of the Lord কারোর মুখ বাগদ্ধারা হতে পারে যা সেই ব্যক্তির উপস্থিতি কে বোঝায়।এটা মাঝে মাঝে অনুবাদে বাদ দেওয়া হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু"" দেখুন কি ভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [লূক1:17] (../ 01 / 17.md)।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 76 z5fg figs-metaphor ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ 1 to prepare his paths এটি একটি রূপক যার অর্থ যোহন লোকেদের প্রস্তুত করবে প্রভুর বার্তা শোনার এবং বিশ্বাস করার জন্য।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 77 t6d3 figs-metonymy τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας…ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν 1 to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins জ্ঞান দেওয়া"" বাকাংশটা হল শিক্ষার জন্য একটি রূপক।ভাব মূলক বিশেষ্য""পরিত্রাণ"" এবং""ক্ষমা"" প্রকাশ করা যেতে পারে""রক্ষা"" এবং""ক্ষমা"" ক্রিয়াগুলির সাথে।বিকল্প অনুবাদ: ""তার লোকেদের শিক্ষা দেওয়া পাপের ক্ষমার মাধ্যমে তাদের পরিত্রাণের"" অথবা""তার লোকেদের শিক্ষা দেওয়া যে কিভাবে ঈশ্বর লোকেদের রক্ষা করেছেন তাদের পাপ ক্ষমা করার দ্বারা "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 1 78 vnp1 figs-explicit διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν 1 because of the tender mercy of our God এটা বলার দ্বারা সাহায্যকর হতে পারে যে ঈশ্বরের দয়া মানুষকে সাহায্য করে।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ ঈশ্বর আমাদের প্রতি সহানুভূতিশীল এবং দয়াশীল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 78 z861 figs-metaphor ἀνατολὴ ἐξ ὕψους 1 the sunrise from on high আলো প্রায়ই সত্যের জন্য একটি রূপক।এখানে, আধ্যাত্মিক সত্যটি পরিত্রাতা যোগাবেন যেমন কথিত আছে, এটা সূর্যোদয়ের মতো যা পৃথিবীকে আলোকিত করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 79 sh2q figs-metaphor ἐπιφᾶναι 1 to shine আলো প্রায়ই সত্যের জন্য একটি রূপক।এখানে, আধ্যাত্মিক সত্যটি পরিত্রাতা যোগাবেন যেমন কথিত আছে, এটা সূর্যোদয়ের মতো যা পৃথিবীকে আলোকিত করে(দেখুন: ৭৮)।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 79 bdp4 ἐπιφᾶναι 1 shine on জ্ঞান দিতে বা""আধ্যাত্মিক আলো দিতে LUK 1 79 fu3r figs-metaphor τοῖς ἐν σκότει…καθημένοις 1 those who sit in darkness অন্ধকার এখানে একটি রূপক আধ্যাত্মিক সত্যের অনুপস্থিতির জন্য।এখানে, যাদের আধ্যাত্মিক সত্যের অভাব আছে তাদের কে বলা হয়েছে যেন তারা অন্ধকারে বসে আছে ।বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা যারা সত্য জানে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 79 cnh7 figs-doublet ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου 1 darkness ... shadow of death ঈশ্বর তাদের দয়া দেখানোর আগে এই দুই বাক্যাংশ একসাথে কাজ করে মানুষের গভীর আধ্যাত্মিক অন্ধকার বিষয়ে জোর দিতে।(দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 1 79 k46q figs-idiom σκιᾷ θανάτου 1 in the shadow of death ছায়া প্রায়ই চিত্রিত করে কোন কিছুর যা ঘটতে চলেছে।এখানে, এটি মৃত্যুর নিকটবর্তী কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""কে মারতে চলেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 79 s3eb figs-metaphor κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης 1 guide our feet into the path of peace এখানে""কৌশল"" হল শিক্ষার জন্য একটি রূপক, এবং""শান্তির পথ"" হল একটি রূপক ঈশ্বরের সাথে শান্তিতে বসবাসের জন্য।""আমাদের পা"" বাকাংশটি একটি বাক্যালংকার যা সমগ্র ব্যক্তিকে চিত্রিত করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের শিক্ষা দিন কিভাবে ঈশ্বরের সাথে শান্তিতে বাস করা যায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 1 80 a324 0 General Information: এটি যোহনের ক্রমবর্ধমান বছরগুলির সম্পর্কে সংক্ষিপ্ত ভাবে বলে। LUK 1 80 q2ax δὲ 1 Now গল্পের প্রধান বিষয়ে একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এইশব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে।লূক দ্রুত চলে যান যোহনের জন্ম থেকে তার পরিচর্যার শুরুর দিকে একজন প্রাপ্ত বয়স্ক হিসেবে। LUK 1 80 a8bz ἐκραταιοῦτο πνεύματι 1 became strong in spirit আধ্যাত্মিকভাবেপরিপক্বহয়েউঠেছিলঅথবা""ঈশ্বরেরসঙ্গেতাঁরসম্পর্ককেশক্তিশালীকরেছিল LUK 1 80 eh9j ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις 1 was in the wilderness মরুভূমিতে বসবাস করতেন।লূক এটা বলেননি যে যোহন কতবছর বয়েসে মরুভূমিতে বাস করতে শুরু করেছিলেন। LUK 1 80 qu12 ἕως 1 until এটা আবশ্যকভাবে একটি স্থগিত বিন্দু চিহ্নিত করে না।জনসাধারণ্যে প্রচার শুরু করার পরেও যোহন মরুভূমিতে বসবাস করতে থাকলেন। LUK 1 80 s1nm ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ 1 the day of his public appearance যখন তিনি জনসাধারণে প্রচার কাজ শুরু করেন LUK 1 80 ie4l ἡμέρας 1 the day এটি""সময়"" বা""উপলক্ষ"" হিসাবে সাধারণ অর্থে এখানে ব্যবহার করা হয়। LUK 2 intro dw6t 0 # লুক02 সাধারণ মন্ত্যব

## কাঠামো এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য কবিতার প্রতিটি লাইনকে ডানদিকে পাঠায় বাকি পাঠ্যাংশের থেকে।ULT২:14, ২9-২3
কবিতার সাথে এটি করেছে। LUK 2 1 u9xq 0 General Information: এটি পৃষ্টভুমিকে দেয় যে মরিয়ম এবং যোষেফকে কেন যীশুর জন্মের সময় চলে যেতে হয়। LUK 2 1 c887 writing-newevent δὲ 1 Now এই শব্দটি গল্পের একটি নতুন অংশ শুরুকে চিহ্নিত করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 2 1 e9m5 ἐγένετο 1 it came about that এই বাক্যাংশটি ব্যবহার করা হয় দেখাতে যে এটি একটি কাহিনীর শুরু।যদি আপনার ভাষার একটি কাহিনী শুরু করার উপায় থাকে তবে আপনি সেটি ব্যবহার করতে পারেন।কিছু সংস্করণ এই বাক্যাংশটি অন্তর্ভুক্ত করে না। LUK 2 1 jtz3 translate-names Καίσαρος Αὐγούστου 1 Caesar Augustus রাজা অগাস্টাস বা ""সম্রাট অগাস্টাস।"" অগাস্টাস রোমান সাম্রাজ্যের প্রথম সম্রাট ছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 2 1 gda6 figs-idiom ἐξῆλθεν δόγμα 1 sent out a decree ordering এই আদেশটি সম্ভবত সমগ্র সাম্রাজ্য জুড়ে বার্তা বাহক দ্বারা বাহিত হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""একটি ঘোষণা আদেশ সহ বার্তাবাহকদের পাঠানো হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 2 1 tk59 figs-activepassive ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην 1 that a census be taken of all the people living in the world এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বিশ্বের সকল মানুষের নাম নতিবব্দ করে"" বা""তারা বিশ্বের সকল লোককে গণনা করে এবং তাদের নাম লিখে রাখে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 2 1 m39d figs-synecdoche τὴν οἰκουμένην 1 the world এখানে""বিশ্ব"" শব্দটি শুধুমাত্র বিশ্বের একটা অংশকে চিত্রিত করে যা সিজার অগাস্টাস শাসন করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""সাম্রাজ্য"" বা""রোমান বিশ্ব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 2 2 q9zw translate-names Κυρηνίου 1 Quirinius সিরিয়ার শাসনকর্তা হওয়ার জন্য কুরীনিয় নিযুক্ত হন। (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 2 3 s4im ἐπορεύοντο πάντες 1 everyone went প্রত্যেকে যাত্রা শুরু করেছিলেন অথবা “প্রত্যেকে যাচ্ছিলেন” LUK 2 3 h5e2 figs-explicit τὴν ἑαυτοῦ πόλιν 1 his own city এটি সেই শহরগুলোর উল্লেখ করে যেখানে লোকেদের পূর্বপুরুষরা বসবাস করত।লোকেরা হয়তো ভিন্ন শহরে বসবাস করত।বিকল্প অনুবাদ: ""সেই শহরে যাতে তার পূর্বপুরুষরা বাস করত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 2 3 d64g ἀπογράφεσθαι 1 to be registered for the census তাদের নাম নিবন্ধে লিখে রাখতে বা""সরকারী গণনায় অন্তর্ভুক্ত করতে LUK 2 4 r81u translate-versebridge 0 General Information: UST এই দুটি পদকে একটি শব্দের সেতুতে পুনর্বিন্যাস করে যাতে বাক্যগুলি ছোট করা সহজ হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) LUK 2 4 tp65 writing-participants καὶ Ἰωσὴφ 1 Joseph also এটি যোষেফ এর ভুমিকা দেয় একটি নতুন অংশগ্রহণকারী হিসেবে উপস্থাপন করে। (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 2 4 kz78 figs-explicit εἰς πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ 1 to the city of David which is called Bethlehem দায়ূদের শহর"" বাকাংশটি বেথলেহেমের জন্য একটি নাম ছিল যা বলে যে কেন বেথলেহেম গুরুত্বপূর্ণ ছিল।যদিও এটি একটি ছোট শহর ছিল, রাজা দায়ূদ সেখানে জন্মগ্রহণ করেছিলেন এবং সেখানে একটি ভবিষ্যদ্বাণী ছিল যে মশীহ সেখানে জন্মগ্রহণ করবেন।বিকল্প অনুবাদ: ""বেথলেহেম, রাজা দায়ুদের শহর"" বা""বেথলেহেম, যেখানে রাজা দায়ুদ জন্মগ্রহণ করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 2 4 s7a7 διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ 1 because he was of the house and family line of David কারণ যোষেফ দায়ূদের বংশধর ছিলেন LUK 2 5 ktz2 ἀπογράψασθαι 1 to register এর অর্থ কর্ম কর্তাদের জানানো হতো যাতে তারা তাকে গণনাতে যুক্ত করতে পারে।সম্ভব হলে সরকারী গণনার জন্য একটি শব্দ ব্যবহার করুন। LUK 2 5 t5as writing-participants σὺν Μαριὰμ 1 along with Mary মরিয়ম নাসরৎ থেকে যোষেফের সঙ্গে যাত্রা করেন।এটা সম্ভবত মেয়েরাও করের আওতায় ছিল, তাই মরিয়মের হয়তো যাত্রা করার এবং নাম নথিভুক্ত করার প্রয়োজন ছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 2 5 ne7a τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ 1 who was engaged to him তার বাগদত্তা বা""যিনি তাকে প্রতিজ্ঞা করেছিলেন।"" একটি অঙ্গীকৃত দম্পতিকে আইনত বিবাহিত বিবেচনা করা হত, কিন্তু তাদের মধ্যে কোন শারীরিক সম্পর্ক থাকতো না। LUK 2 6 ti1x translate-versebridge 0 General Information: UST এই পদগুলিকে একটি সেতুতে পুনর্বিন্যাস করে যাতে তার অবস্থান সম্পর্কে বিস্তারিত জানতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) LUK 2 6 yj96 0 Connecting Statement: এটা যীশুখ্রীষ্টের জন্ম এবং স্বগদূতগণের দ্বারা মেষপালকদের ঘোষণার কথা বলে। LUK 2 6 qw6j writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about এই বাকাংশটি গল্পের পরবর্তী ঘটনা শুরুর চিহ্ন স্বরূপ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 2 6 w4is ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ 1 while they were there যখন মরিয়ম এবং যোষেফ বৈৎলেহেমে ছিল LUK 2 6 zr62 ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν 1 the time came for her to deliver her baby এটা তার শিশুর জন্ম দেওয়ার সময় ছিল LUK 2 7 qq48 figs-explicit ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν 1 wrapped him in long strips of cloth কিছু সংস্কৃতিতে মায়েরা তাদের বাচ্চাকে কাপড় বা কম্বল দিয়ে শক্ত ভাবে মুড়িয়ে সান্ত্বনা দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""তার চারপাশে দৃঢ় ভাবে আবৃত কাপড়"" অথবা""একটি কম্বলে তাকে শক্ত ভাবে মোড়ে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 2 7 s97r ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ 1 laid him in a manger এটা ছিল এমন কিছু পাত্র বা কাঠামো যাতে মানুষের জন্য খড় বা অন্যান্য খাবার রাখতো প্রাণীদের খাবারের জন্য।এটা সম্ভবত পরিষ্কার ছিল এবং এটায় খড়ের মত কিছু নরম এবং শুষ্ক কিছু থাকতে পারে শিশুর জন্য একটি বালিসের মত।প্রাণীদের নিরাপদে রাখতে এবং সহজেই তাদের খাওয়ানোর জন্য ঘরের কাছাকাছি রাখা হত।মরিয়ম এবং যোষেফ একটি ঘরে ছিল যা প্রাণীর জন্য ব্যবহার করা হত। LUK 2 7 yj6j writing-background οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι 1 there was no room for them in the inn অতিথিশালায় থাকার জন্য তাদের কোন জায়গা ছিল না।এটার সম্ভব্য কারণ ছিল অনেকেই বৈৎলেহেমে নাম নথিভুক্ত করতে গিয়েছিলেন।লুক পটভূমি তথ্য হিসাবে এটি যোগ করেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 2 9 x1y4 ἄγγελος Κυρίου 1 An angel of the Lord প্রভু থেকে একটি স্বর্গদূত বা “একটি স্বর্গদূত যিনি প্রভুর সেবা করতেন” LUK 2 9 u2di ἐπέστη αὐτοῖς 1 appeared to them মেষপালোকদের কাছে এলেন LUK 2 9 ca2k δόξα Κυρίου 1 the glory of the Lord উজ্জ্বল আলোর উত্স ছিল প্রভুর গৌরব, যা একই সময়ে দূত হিসাবে আবির্ভূত হয়েছিল। LUK 2 10 hnr7 μὴ φοβεῖσθε 1 Do not be afraid ভয় কর বন্দদ করো LUK 2 10 pw8t χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ 1 that will bring great joy to all the people যা সমস্ত মানুষকে খুব খুশি করবে LUK 2 10 adz8 παντὶ τῷ λαῷ 1 all the people কেও কেও মনে করেন এটা যিহুদীদের বোঝানো হয়েছে।অন্যেরা ধরেনেন এটা সমস্ত লোকেদের বোঝানো হয়েছে। LUK 2 11 z9m2 πόλει Δαυείδ 1 the city of David এটা বৈৎলেহমকে বোঝানো হয়েছে । LUK 2 12 yj15 figs-activepassive καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον 1 This is the sign that will be given to you এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে এই চিহ্নটি দেবেন"" অথবা""আপনি ঈশ্বরের কাছ থেকে এই চিহ্নটি দেখবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] LUK 2 12 snr9 τὸ σημεῖον 1 the sign প্রমাণ।এটি প্রমাণ করতে একটি চিহ্ন হতে পারে যে স্বর্গদূত যা বলছিলেন তা সত্য ছিল, অথবা এটি এমন একটি চিহ্ন হতে পারে যা মেষপালকরা শিশুটিকে চিনতে সাহায্য করবে। LUK 2 12 xx57 figs-explicit ἐσπαργανωμένον 1 wrapped in strips of cloth এটি একটি স্বাভাবিক উপায় ছিল যাতে মায়েরা তাদের বাচ্চাদের জন্য সুরক্ষা এবং যত্ন নিত ঐ সংস্কৃতিতে।দেখুন কিভাবে আপনি এইটী অনুবাদ করবেন [লুক2: 7] (../ 02 / 07.md)।বিকল্প অনুবাদ: ""একটি উষ্ণ কম্বলে দৃঢ়ভাবে আবৃত করত"" অথবা""একটি কম্বল আরামদায়ক ভাবে মোড়ানো ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 2 12 bua3 κείμενον ἐν φάτνῃ 1 lying in a manger এটা ছিল এমন কিছু পাত্র বা কাঠামো যাতে মানুষ খড় বা অন্যান্য খাবার রাখতো প্রাণীদের খাবার জন্য।দেখুন আপনি কি ভাবে অনুবাদ করছেন [লূক 2:7] (../02/07.md). LUK 2 13 b54a figs-metaphor πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου 1 a great multitude from heaven এই শব্দটি স্বর্গদূতগণের বাহিনীকে আক্ষরিক ভাবে বোঝাতে পারে, অথবা স্বর্গদূতগণের সংগঠিত গোষ্ঠীর জন্য এটি একটি রূপক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গ থেকে স্বর্গদূতগণের একটি বড় দল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 2 13 e2gp αἰνούντων τὸν Θεὸν 1 praising God ঈশ্বরকে গৌরব দান করা LUK 2 14 p1fm δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ 1 Glory to God in the highest সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""সর্বোচ্চস্থানে ঈশ্বরকে সম্মান দিন"" অথবা2) ""ঈশ্বরকে সর্বোচ্চ সম্মান দিন। LUK 2 14 y2b3 ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας 1 may there be peace on earth among people with whom he is pleased পৃথিবীতে সে সমস্ত মানুষযাদের প্রতি ঈশ্বর সন্তুষ্ট তাদের শান্তি হোক LUK 2 15 au2m καὶ ἐγένετο 1 It came about এই বাক্যাংশটি, “স্বর্গদূতরা চলে যাওয়ার পরে মেষপালকদের যা করেছিল” তা গল্পের একটি পরিবর্তনের চিহ্নিত করতে ব্যবহার করা হয়। LUK 2 15 t355 ἀπ’ αὐτῶν 1 from them মেষপালকদের কাছ থেকে LUK 2 15 r1mp πρὸς ἀλλήλους 1 to each other একে অপরের প্রতি LUK 2 15 s4js figs-inclusive διέλθωμεν…ἡμῖν 1 Let us ... to us যেহেতু মেষপালকেরা একে অপরের সঙ্গে কথা বলছিল, ভাষা যা আমরা"" এবং""আমাদের"" জন্য সমেত রূপ রয়েছে এমন ভাষাগুলি এখানে সমন্বিত রূপ টী ব্যবহার করতে হবে।(দেখুন: LUK 2 15 ps2r διέλθωμεν 1 Let us আমাদের উচিত LUK 2 15 b5xu τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς 1 this thing that has happened এটি শিশুর জন্মকে বোঝায় এবং স্বর্গদূতের আবির্ভাবকে নয়। LUK 2 16 rdi2 κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ 1 lying in the manger জাবপাত্র হল একটি পাত্র বা কাঠামো যাতে মানুষ খড় বা অন্যান্য খাবার রাখতো প্রাণীদের খাবার জন্য।দেখুন আপনি কি ভাবে এটি অনুবাদ করেছেন[লুক2: 7] (../ 02 / 07.md)। LUK 2 17 n2qz figs-activepassive τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς 1 what had been said to them এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গদূতগণ মেষপালকদের কি বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 2 17 zr1i τοῦ παιδίου τούτου 1 this child সেই শিশু LUK 2 18 vh9d figs-activepassive τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς 1 what was spoken to them by the shepherds এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মেষপালকরা তাদের কি বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 2 19 reb7 figs-metaphor συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 treasuring them in her heart একজন ব্যক্তি যিনি মনে করেন কোন কিছু খুবই মূল্যবান বা দামী""সম্পত্তি ""।মরিয়মকে তার পুত্রের বিষয়ে যে কথা বলা হয়েছিল তা খুবই মূল্যবান বলে তিনি মনে করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""সাবধানে তাদের মনে রাখা"" বা""আনন্দের সাথে তাদের মনে রাখা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 2 20 nqv7 ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες 1 shepherds returned মেষপালকেরা মেষেদের কাছে ফিরে গিয়েছিল LUK 2 20 c9x5 figs-doublet δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν 1 glorifying and praising God এগুলি একই এবং ঈশ্বর যা করেছেন সে সম্পর্কে তারা কতটা উত্তেজিত ছিল তা জোর দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সম্পর্কের কথা বলা এবং ঈশ্বরের মহিমার প্রশংসা করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 2 21 y6ih 0 General Information: ঈশ্বর যিহুদী বিশ্বাসীদের যে ব্যবস্থা দিয়েছিলেন তাতে তাদের বলেছেন কখন একটি ছেলে সন্তানকে ত্বকছেদ করবে এবং পিতামাতাকে কি বলি আনতে হবে । LUK 2 21 ud24 writing-newevent ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ 1 When it was the end of the eighth day এই শব্দাংশটি দেখায় সময় পার করার নতুন ঘটনার আগে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 2 21 b2k2 ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ 1 the end of the eighth day তার জীবনের অষ্টম দিনের শেষে।যেদিন তিনি জন্মগ্রহণ করেন সেইদিনটি প্রথম দিন হিসাবে গণনা করা হয়। LUK 2 21 u6sw ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 he was named যোষেফ এবং মরিয়ম তাকে তার নাম দেন LUK 2 21 km8b figs-activepassive τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου 1 the name he had been given by the angel এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “সেই নাম যা স্বর্গদূত তাঁকে বলেছিলেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 2 22 a2t3 writing-newevent ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 When the required number ... had passed এটি দেখায় সময় পার হয়ে গেছে এই নতুন ঘটনার আগে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 2 22 q9yb figs-activepassive αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 the required number of days এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “দিনের সংখ্যা যা ঈশ্বরের প্রয়োজন” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 2 22 b65l figs-explicit τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 for their purification আনুষ্ঠানিক ভাবে তাদের শুচিশুদ্ধ হওয়া।আপনি ঈশ্বরের ভূমিকা ও বলতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের আবার শুচি শুদ্ধ হতে বিবেচনা করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 2 22 lr25 παραστῆσαι τῷ Κυρίῳ 1 to present him to the Lord তাকে প্রভুর কাছে আনতে বা""তাকে প্রভুর উপস্থিতিতে আনা ।"" এটি একটি অনুষ্ঠান ছিল যা পুরুষ প্রথমজাত শিশুদের উপর ঈশ্বরের দাবি স্বীকার । LUK 2 23 vlb3 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 As it is written এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: যেমন মোশি লিখেছিলেন""অথবা"" তারা এই কাজ করেছিল কারণ মোশি লিখেছিলেন""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 2 23 lnn1 figs-idiom πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν 1 Every male who opens the womb এখানে গর্ভ খোলা একটি বাগধারা যা গর্ভ থেকে বেরিয়ে আসা প্রথম শিশুকে বোঝায়।এটি প্রাণীর এবং মানুষের উভয়কেই উল্লেখ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেক প্রথমজাত সন্তান যিনি একজন পুরুষ"" বা""প্রত্যেক প্রথমজাত পুত্র"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 2 24 ni3s τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου 1 what was said in the law of the Lord প্রভুর ব্যবস্থায় যা বলে।এটি ব্যবস্থার ভিন্ন একটি জায়গা ।এটা সব পুরুষকে বোঝায়,প্রথমজাত বা না…...। LUK 2 25 st2e 0 Connecting Statement: যখন মরিয়ম ও যোষেফ মন্দিরে গেলেন, তারা দুজন লোকের সাথে মিলিত হন: শিমিয়োন, যিনি ঈশ্বরের প্রশংসা করেন এবং সন্তানের বিষয়ে ভবিষ্যদ্বাণী করেন এবং ভাববাদীনি হান্না। LUK 2 25 ytp9 writing-participants ἰδοὺ 1 Behold “দেখ"" শব্দটি গল্পে একটি নতুন ব্যক্তির সম্পর্কে আমাদের সতর্ক করে।আপনার ভাষায় এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 2 25 n263 δίκαιος καὶ εὐλαβής 1 was righteous and devout এই ভাবমূলক শব্দ কাজ হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “যা সঠিক তা করেছিলেন এবং ঈশ্বরকে ভয় করত"" অথবা""ঈশ্বরের ব্যবস্থার বাধ্য ছিলেন এবং ঈশ্বরকে ভয় করত LUK 2 25 m5au figs-metonymy παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ 1 consolation of Israel ইস্রায়েলের লোকেদের জন্য ""ইস্রায়েল"" শব্দটি একটি বাগধারা।কেউ ""সান্ত্বনা"" হল কেও তাদের সান্ত্বনা দেওয়া, অথবা""সান্ত্বনা""।""ইস্রায়েলের সান্ত্বনা"" শব্দগুলি খ্রীষ্ট বা মশীহের জন্য একটি বাগধারা যিনি ইস্রায়েলের লোকেদের সান্ত্বনা দেবেন বা সান্ত্বনা আনবেন।বিকল্প অনুবাদ: ""সেই ব্যক্তি ইস্রায়েলের লোকেদের সান্ত্বনা দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 2 25 xxw9 Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν 1 the Holy Spirit was upon him পবিত্র আত্মা তাঁর সাথে ছিল।ঈশ্বর তার সাথে একটি বিশেষ ভাবে ছিলেন এবং তাকে তার জীবনের জ্ঞান ও পরিচালনা দিয়েছেন। LUK 2 26 psf8 figs-activepassive καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου 1 It had been revealed to him by the Holy Spirit এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা তাকে দেখিয়েছিলেন"" বা""পবিত্র আত্মা তাকে বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 2 26 e6vu μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου 1 he would not see death before he had seen the Lord's Christ তিনি মৃত্যুর আগে প্রভু খ্রিস্টকে দেখতে পাবে LUK 2 27 k53l figs-activepassive καὶ ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι 1 Led by the Spirit এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন পবিত্র আত্মা তাকে নির্দেশ করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 2 27 uqr6 ἦλθεν 1 came কিছু ভাষা বলতে পারে ""চলে গেছে। LUK 2 27 y8la figs-explicit εἰς τὸ ἱερόν 1 into the temple মন্দিরের বারাণ্ডার মধ্যে।শুধুমাত্র পুরোহিত মন্দিরের ভিতরে প্রবেশ করতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 2 27 wt3r τοὺς γονεῖς 1 the parents যীশুর পিতামাতা LUK 2 27 h444 τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου 1 the custom of the law ঈশ্বরের ব্যবস্থার রীতি LUK 2 28 y5g6 αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας 1 he took him into his arms শিমিয়োন শিশু যীশুকে তার কোলে নিয়েছিলেন বা""শিমিয়োন যীশুকে তার কোলে ধরে রেখেছিলেন LUK 2 29 m6eg νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου…ἐν εἰρήνῃ 1 Now let your servant depart in peace আমি তোমার দাস, আমাকে শান্তিতে যেতে দাও।শিমোন নিজেকে উল্লেখ করছিলেন। LUK 2 29 g3wn figs-euphemism ἀπολύεις 1 depart এটি একটি উদারতা মানে""মরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) LUK 2 29 e8fk figs-metonymy κατὰ τὸ ῥῆμά σου 1 according to your word এখানে শব্দ হল একটি পরিভাষা""প্রতিশ্রুতি"" জন্য।বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন আপনি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 2 30 b7i6 figs-synecdoche εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου 1 my eyes have seen এই অভিব্যক্তিটির অর্থ, ""আমি ব্যক্তিগত ভাবে দেখেছি"" বা""আমি, নিজে দেখেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 2 30 ekw3 figs-metonymy τὸ σωτήριόν σου 1 your salvation এই অভিব্যক্তিটি সেই ব্যক্তিকে বোঝায় যিনি পরিত্রান আনবেন-সেই শিশু যীশু-যাকে শিমিয়োন ধরে রেখেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""সেই পরিত্রাতা আপনি যাকে পাঠিয়েছেন"" বা""সেই ব্যক্তি যাকে আপনি পাঠিয়েছেন রক্ষা করতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 2 31 zv1j ὃ ἡτοίμασας 1 which you আপনি পূর্ববর্তী বাক্যাংশটি কিভাবে অনুবাদ করবেন তার উপর নির্ভর করে, “আপনি কাকে” এটা হয়তো পরিবর্তন করতে হতে পারে। LUK 2 31 qa1y ἡτοίμασας 1 have prepared পরিকল্পিত বা"" ঘটতে দেওয়া হয়েছে LUK 2 32 n4k3 figs-metaphor φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν 1 A light for revelation to the Gentiles এই রূপকের মানে হল শিশুটি ঈশ্বরের ইচ্ছাকে মানুষকে বুঝতে সাহায্য করবে।অযিহুদীরা ঈশ্বরের ইচ্ছাকে বোঝে যেমন বলা আছে এটি একটি মানুষের ব্যবহিত জাগতিক আলো কঠিন বস্তুকে দেখার জন্য।আপনাকে এটা স্পষ্ট করার প্রয়োজন হতে পারে অযিহুদীরা কি দেখবে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই সন্তান অযিহুদীদেরকে ঈশ্বরের ইচ্ছা কি বুঝতে সক্ষম করবে যেমন আলো মানুষকে পরিষ্কারভাবে দেখতে সাহায্য করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 2 32 s5lu figs-explicit εἰς ἀποκάλυψιν 1 for revelation কি প্রকাশ করা হবে এটা বর্ণনা করার প্রয়োজন হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যা ঈশ্বরের সত্য প্রকাশ করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 2 32 ur8y δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ 1 glory to your people Israel সেই গৌরব আপনার লোক ইস্রায়েলের কাছে আসবে তিনিই এর কারণ হবেন LUK 2 33 pp9f figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ 1 what was said about him এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সেই বিষয় যা শিমিয়োন তাঁর সম্পর্কে বলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 2 34 xly1 εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ 1 said to Mary his mother মরিয়মকে, সন্তানের মা বলেন।নশ্চিত করুন এটা যেন এরকম না শোনায় যে মরিয়ম শিমিয়োনের মা! LUK 2 34 p2cy ἰδοὺ 1 Behold মরিয়মকে বলার জন্য শিমিয়োন এই অভিব্যক্তিটি ব্যবহার করেছিলেন যে তিনি যা বলতে যাচ্ছেন তা তার জন্য অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। LUK 2 34 rs67 figs-metaphor οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ 1 this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel পতন"" এবং""উত্থান"" শব্দগুলি ঈশ্বরের কাছ থেকে দূরে সরে যাওয়া এবং ঈশ্বরের নিকটবর্তী হওয়াকে প্রকাশ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই শিশু ইস্রায়েলের অনেক লোককে ঈশ্বরের কাছ থেকে দূরে সরে যেতে বা ঈশ্বরের নিকটবর্তী হতে দেবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 2 35 hak5 figs-metonymy ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί 1 the thoughts of many hearts may be revealed এখানে""অন্তর"" হল একটি বাগধারা মানুষের ভিতরের বিষয়ের জন্য।এই সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি অনেক লোকের চিন্তাধারা প্রকাশ করতে পারেন"" বা""তিনি প্রকাশ করতে পারেন যে অনেক লোক গোপনে কী ভাবছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 2 36 kd1y writing-participants καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις 1 A prophetess named Anna was there এটি গল্পের মধ্যে নতুন অংশগ্রহণকারীর পরিচয় দেয়। (দেখুন :[[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 2 36 c7wx translate-names Φανουήλ 1 Phanuel এটি একটি মানুষের নাম।(দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 2 36 h4ql translate-numbers ἔτη ἑπτὰ 1 seven years 7 বছর (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 2 36 b9xe ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς 1 after her virginity সে তাকে বিয়ে করার পর LUK 2 37 byk6 translate-numbers χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων 1 a widow for eighty-four years সম্ভাব্য অর্থ হল1) তিনি84 বছর ধরে বিধবা ছিলেন বা2) তিনি বিধবা ছিলেন এবং এখন84 বছর বয়সী ছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 2 37 f2lt figs-hyperbole οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ 1 never left the temple সম্ভবত এটি একটি অতিরঞ্জিত অর্থ, যে তিনি মন্দিরের এত সময় অতিবাহিত করেছিলেন যেন মনে হয় যে তিনি কখনো তা ছেড়ে যাননি।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি সর্বদা মন্দিরে ছিলেন"" বা""তিনি প্রায়ই মন্দিরটিতে থাকতেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 2 37 a1cg νηστείαις καὶ δεήσεσιν 1 with fastings and prayers অনেক অনুষ্ঠান থেকে বিরত এবং অনেক প্রার্থনার মাধ্যমে LUK 2 38 c9e4 ἐπιστᾶσα 1 came near to them তাদের কাছে এসেছিলেন অথবা""মরিয়ম এবং যোষেফের কাছে গিয়েছিলেন” LUK 2 38 q1ak figs-metonymy λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ 1 the redemption of Jerusalem এখানে""উদ্ধার"" শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে এমন ব্যক্তিকে বোঝাতে যিনি তা করবেন।বিকল্প অনুবাদ: ""সেই ব্যক্তি যিনি যিরূশালেমকে উদ্ধার করবেন"" অথবা""সেই ব্যক্তি যিনি ঈশ্বরের আশীর্বাদ এবং দয়া যিরূশালেমে ফিরিয়ে নিয়ে আসবেন”(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 2 39 xmw8 0 Connecting Statement: মরিয়ম, যোষেফ এবং যীশু বৈৎলেহেম শহর ছেড়ে দেন এবং তাঁর শৈশবের জন্য নাসরৎতের নগরে ফিরে আসেন। LUK 2 39 pk9z figs-activepassive τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου 1 they were required to do according to the law of the Lord এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুর ব্যবস্থার জন্য তাদের করার প্রয়োজন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 2 39 g5vg figs-explicit πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ 1 their own town of Nazareth এই বাক্যাংশটির মানে তারা নাসরৎতে বসবাস করতেন।নিশ্চিত করুন যে এটা যেন এরকম না শুনায় যে তারা সেই শহরের লোক।বিকল্প অনুবাদ: ""নাসরৎতের শহর, যেখানে তারা বসবাস করত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 2 40 qm1q πληρούμενον σοφίᾳ 1 increasing in wisdom আরও জ্ঞানী হয়ে উঠছে বা""জ্ঞান কি তা শেখা LUK 2 40 xr2p χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό 1 the grace of God was upon him ঈশ্বর তাঁকে আশীর্বাদ করেছিলেন অথবা""ঈশ্বর বিশেষ ভাবে তাঁর সাথে ছিলেন LUK 2 41 eg4f 0 Connecting Statement: যীশু যখন12 বছর বয়সে, তিনি তার পরিবারের সঙ্গে যিরূশালেমে যান।যখন তিনি সেখানে রয়েছেন, তিনি মন্দিরের শিক্ষকদের প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন এবং তাদের প্রশ্নের উত্তর দেন। LUK 2 41 h6fr writing-background ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ…τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα 1 His parents went ... Festival of the Passover এটি একটি পৃষ্টভুমির তথ্য।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 2 41 q3f4 οἱ γονεῖς αὐτοῦ 1 His parents যীশুর পিতামাতা LUK 2 42 f7e7 ἀναβαινόντων αὐτῶν 1 they again went up যিরূশালেম ইস্রায়েলের অন্য যে কোনও জায়গার চেয়ে বেশি উঁচু ছিল, তাই ইস্রায়েলীয়দের জন্য যিরূশালেম পর্যন্ত যাওয়ার কথা বলা স্বাভাবিক ছিল। LUK 2 42 d52y κατὰ τὸ ἔθος 1 at the customary time স্বাভাবিক সময়ে বা""যেমন তারা প্রতি বছর করতো ” LUK 2 42 g8aa τῆς ἑορτῆς 1 the feast এটি একটি নিস্তারপর্ব উত্সবের আরেকটি নাম ছিল, যেহেতু এটি একটি আনুষ্ঠানিক খাবার খাওয়ার বিষয় জড়িত ছিল। LUK 2 43 e5en καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας 1 After they had stayed the full number of days for the feast যখন উত্সব উৎযাপন করার পুরো সময় শেষ হয় অথবা""প্রয়োজনীয় দিনের জন্য উত্সব উৎযাপন করার পর LUK 2 44 y77i νομίσαντες 1 They assumed তারা ভাবলো LUK 2 44 jcz4 ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν 1 they traveled a day's journey তারা একদিনের পথ গেল অথবা “লোকেরা একদিনে যতটা হাঁটতে পারে তারা তত দূর গেল” LUK 2 46 llz4 καὶ ἐγένετο 1 It came about that এই বাক্যাংশটি গল্পের একটি গুরুত্বপূর্ণ ঘটনা চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়েছে।যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন। LUK 2 46 yy11 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple এটি মন্দিরের চারপাশের বারাণ্ডা কে বোঝায়।শুধুমাত্র পুরোহিতদের মন্দিরে ঢোকার অনুমতি ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের বারাণ্ডায় "" বা""মন্দিরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 2 46 n1tl ἐν μέσῳ 1 in the middle of এটার মানে এই নয় যে একেবারে সঠিক কেন্দ্রে।বরং, এটির মানে""মধ্যে"" বা""একসঙ্গে"" বা""দ্বারা ঘেরা।” LUK 2 46 fzz6 τῶν διδασκάλων 1 the teachers ধর্মীয় শিক্ষক বা""যারা ঈশ্বর সম্পর্কে মানুষকে শেখান LUK 2 47 y1i2 ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ 1 All who heard him were amazed তারা বুঝে উঠতে পারল না যে কিভাবে একজন বারো বছর বয়সী ছেলে কোন ধর্মীয় শিক্ষা ছাড়াই এতভালো উত্তর দিতে পারে। LUK 2 47 pgu4 ἐπὶ τῇ συνέσει 1 at his understanding কতটুকু তিনি বুঝতে পেরেছিলেন অথবা""তিনি ঈশ্বর সম্পর্কে এতকিছু বুঝতে পেরেছিলেন LUK 2 47 c8z3 ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ 1 his answers তিনি কতটা ভাল তাদের উত্তর দিয়েছিলেন বা""তিনি তাদের প্রশ্নের খুব ভালো উত্তর দিয়েছিলেন LUK 2 48 llk9 καὶ ἰδόντες αὐτὸν 1 When they saw him যখন মরিয়ম এবং যোষেফ যীশুকে খুঁজে পেলেন LUK 2 48 f1ry figs-rquestion τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως? 1 why have you treated us this way? এটি একটি পরোক্ষ বকুনি ছিল কারণ তিনি বাড়ি ফেরার পথে তাদের সাথে যাননি।এই কারণে তারা তাঁর সম্পর্কে চিন্তিত ছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""তোমরা এটা আমাদের প্রতি করা উচিত হয়নি!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 2 48 w361 ἰδοὺ 1 Look এই শব্দটি প্রায়ই একটি নতুন বা গুরুত্বপূর্ণ ঘটনার আরম্ব দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয়।এটি কাজ কোথায় শুরু হয় তা দেখানোর জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে।যদি আপনার ভাষায় এমন একটি বাক্যাংশ থাকে যা এই ভাবে ব্যবহার করা হয় তবে বিবেচনা করুন এটি ব্যবহার করা কি স্বাভাবিক হবে। LUK 2 49 r8eh figs-rquestion τί ὅτι ἐζητεῖτέ με? 1 Why were you searching for me? যীশু তার বাবা-মাকে নম্রভাবে ধমক দেওয়ার জন্য দুটো প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন এবং তিনি তাদেরকে বলতে শুরু করেছিলেন যে, তাঁর একটা উদ্দেশ্য আছে তাঁর স্বর্গীয় পিতার কাছ থেকে, যা তারা বুঝতে পারেনি।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের আমার সম্পর্কে উদ্বিগ্ন হতে হবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 2 49 va82 figs-rquestion οὐκ ᾔδειτε…δεῖ εἶναί με? 1 Did you not know ... business? যীশু এই দ্বিতীয় প্রশ্নটি ব্যবহার করে বলার চেষ্টা করেছিলেন যে, তার বাবা-মায়ের সেই উদ্দেশ্য সম্বন্ধে জানা উচিত ছিল, যার জন্য তাঁর পিতা তাঁকে পাঠিয়েছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: “তোমাদের জানা উচিত... ব্যবসায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 2 49 p6aj ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου 1 about my Father's business সম্ভাব্য অর্থ হল1) যীশু এই শব্দগুলি আক্ষরিক অর্থে বোঝাতে চেয়েছিলেন যে, তিনি যে কাজ করেছিলেন তা তাঁর পিতা তাঁকে দিয়েছিলেন, অথবা2) এই শব্দগুলি একটি বাগ্ধারা যা ইঙ্গিত করে যে যীশু কোথায় ছিলেন, ""আমার পিতার ঘরে।"" যেহেতু তার পরের পদটি বলে যে, তার বাবা-মা বুঝতে পারেনি তিনি তাদের কি বলেছেন, এটা আর ব্যাখ্যা না করা ভাল হবে। LUK 2 49 n76z guidelines-sonofgodprinciples τοῖς τοῦ πατρός μου 1 my Father's business 12 বছরবয়সে, যীশু, ঈশ্বরের পুত্র বুঝতে পেরেছিলেন যে, ঈশ্বর তাঁর প্রকৃত পিতা(যোষেফ, মরিয়মের স্বামী নয়)।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 2 51 h2i9 καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν 1 he went back home with them যীশু বাড়ি ফিরে গিয়েছিলেন যোষেফ এবং মরিয়মের সঙ্গে LUK 2 51 zl2q ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς 1 was obedient to them তাদের বাধ্য ছিল বা""সব সময় তাদের বাধ্য ছিল LUK 2 51 ceu3 figs-metonymy διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 treasured all these things in her heart এখানে""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির মন বা ভিতরের ইচ্ছের জন্য একটি বাগ্ধারা।বিকল্প অনুবাদ: ""সাবধানে এই সমস্ত জিনিস মনে রাখা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 2 52 gb25 προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ 1 grow in wisdom and stature বুদ্ধিমান এবং শক্তিশালী হয়ে ওঠা।এটি মানসিক এবং শারীরিক বৃদ্ধি কে বোঝায়। LUK 2 52 y5qk προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ 1 increased in favor with God and people এটি আধ্যাত্মিক এবং সামাজিক বৃদ্ধি কে বোঝায়।এটি আলাদাভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে আরও বেশি আশীর্বাদ করেছিলেন, এবং মানুষ তাকে আরও বেশি পছন্দ করেছে LUK 3 intro tkg5 0 # লক03 সাধারণ মন্ত্যব

## কাঠামো এবং বিন্যাস


কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিতার প্রতিটি লাইন ডানপাশে রাখে।
ULT 3: 4-6 পদে কবিতার সাথে এই কাজ করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।

## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

### ন্যায় বিচার
এই অধ্যায়ে সৈনিকদের এবং করসংগ্রাহকদের প্রতি যোহন এর নির্দেশগুলি জটিল নয়।তারা এমন জিনিস যা তাদের কাছে সুস্পষ্ট হওয়া উচিত।তিনি তাদের ন্যায় সঙ্গত জীবন যাপন করার জন্য নির্দেশ দেন।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] এবং[লূক3: 1২-15] (./12md))

### বংশাবলী
একটি বংশাবলী হল একটি তালিকা যা একজন ব্যক্তির পূর্বপুরুষ বা বংশধরদের নথিভুক্ত করে।এই তালিকাগুলি ছিল সঠিক নির্ধারণের জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ, কারণ রাজা ক্ষমতা সাধারণত তার বাবার কাছ থেকে আসতো বা উত্তরাধিকার সূত্রে প্রাপ্ত হত।এটা অন্যান্য গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিদের বংশতালিকা রাখার ক্ষেত্রে ও প্রচলিত ছিল।

## এই অধ্যায়ে গুরুত্বপূর্ণ ভাষালঙ্কারগুলি হল

### রূপক

ভবিষ্যদ্বাণী প্রায়শই তার অর্থ প্রকাশ করতে রূপকগুলি ব্যবহার করে।আধ্যাত্মিক বুদ্ধির প্রয়োজন ভবিষ্যদ্বাণীর সঠিক অনুবাদ করার জন্য।
যিশাইয়ের ভবিষ্যদ্বাণী হল একটি বর্ধিতরূপক যা যোহন ব্যাপ্তাইজকের সেবাকার্যের বর্ণনা করে([লূক3: 4-6] (./ 04.md))।অনুবাদ করা কঠিন।এটা প্রস্তাব করা হচ্ছে যে অনুবাদকULT-র প্রতিটি লাইন আলাদা রূপক হিসাবে আলোচনা করুক।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## এই অধ্যায়ের অন্য সম্ভাব্য অনুবাদের সমস্যাগুলি

### ""(হেরোদ) যোহনকে কারাগারে বন্দী করেছিলেন""
এই ঘটনাটি বিভ্রান্তির কারণ হতে পারে কারণ লেখক বলছেন যে যোহন কারাগারে ছিলেন এবং তারপরে তিনি যীশুকে বাপ্তিস্ম দিচ্ছিলেন বলেন।লেখক সম্ভবত এই বাক্যাংশটি ব্যবহার করেছেন হেরোদের কারাগারে যোহনের বন্দীর পূর্বাভাস রূপে।এর অর্থ এই বিবৃতিটি এখনও ভবিষ্যতে বর্ণনা করা হবে। LUK 3 1 rk9i 0 General Information: এই পদগুলি পটভূমিকার তথ্য প্রদান করে জানাতে যে কি ঘটছে যখন যীশুর খুর্ত্তত ভাই যোহন তাঁর সেবাকার্য শুরু করেন। LUK 3 1 m1zu 0 Connecting Statement: যেমন ভাববাদী যিশাইয় ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন, যোহন লোকেদের কাছে সুসমাচার প্রচার করতে শুরু করেছিলেন। LUK 3 1 v22w translate-names Φιλίππου…Λυσανίου 1 Philip ... Lysanias এইগুলি পুরুষদের নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 1 uv8h translate-names τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος…τῆς Ἀβειληνῆς 1 Ituraea and Trachonitis ... Abilene এইগুলি অঞ্চলগুলির নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 2 d3m8 ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα 1 during the high priesthood of Annas and Caiaphas হানন ও কায়াফা যখন মহাযাজক হিসেবে একত্রে সেবা করছিলেন।হানন মহাযাজক ছিলেন এবং এমন কি রোমীয়দের দ্বারা তার জামাইকে, কায়াফাকে তার জায়গায় মহাযাজক হিসাবে নিযুক্ত করার পরও যিহুদীরা তাঁকে (হাননকে) স্বীকার করে চললো যে তিনি মহাযাজক। LUK 3 2 dg8p figs-metaphor ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ 1 the word of God came লেখক ঈশ্বরের বার্তা সম্পর্কে বলেছিলেন যদিও এটা এমন একজন ব্যক্তি যিনি তাদের দিকে যান যারা এটা শুনেছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁর বার্তা বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 3 3 w2pu figs-abstractnouns κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας 1 preaching a baptism of repentance বাপ্তিষ্ম"" এবং""অনুতাপ"" শব্দগুলি ক্রিয়া হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং তিনি প্রচার করেছিলেন যে লোকেদের বাপ্তিষ্ম হওয়া উচিত দেখানোর জন্য যে তারা অনুতপ্ত/ মানুষেরা অনুতপ্ত দেখানোর জন্য বাপ্তাইজিত হওয়া উচিত""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 3 3 cnm1 figs-abstractnouns εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 for the forgiveness of sins তারা অনুতপ্ত হবে যাতে ঈশ্বর তাদের পাপ ক্ষমা করবেন।""ক্ষমা"" শব্দটি একটি কাজ হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তাদের পাপ ক্ষমা করা হবে"" অথবা""যাতে ঈশ্বর তাদের পাপ ক্ষমা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 3 4 e1k1 0 General Information: লেখক, লূক, যোহন বাপ্তাইজক সম্পর্কিত ভাববাদী যিশাইয় থেকে একটি গ্রন্থ অংশ উদ্ধৃত করেছেন। LUK 3 4 zf6m figs-activepassive ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου 1 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet এই শব্দটি ভাববাদী যিশাইয়ের কাছ থেকে একটি উদ্ধৃতির পরিচয় করিয়ে দেয়।সেগুলো সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে, এবং অনুপস্থিত শব্দ সরবরাহ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এটা ঘটেছে""যিশাইয় ভাববাদী যেভাবে তাঁর কথাগুলো লিপিবদ্ধ করেছিলেন, তাতে লেখা হয়েছিল” অথবা""যোহন সেই বার্তাটি পূর্ণ করেছিলেন যা যিশাইয় ভাববাদী তাঁর বইয়ে লিখেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 3 4 b86g φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 A voice of one calling out in the wilderness এটি একটি বাক্য হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মরুভূমিতে একজনের কণ্ঠস্বর শোনা যায়"" বা""তারা মরুভূমিতে কারোর ডাকের শব্দ শুনতে পায় LUK 3 4 rzv1 ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 Make ready the way of the Lord, make his paths straight দ্বিতীয় আদেশটি ব্যাখ্যা করে বা প্রথমটিতে আরোও বিস্তারিত বিষয় যোগ করে। LUK 3 4 h9xl figs-metaphor ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make ready the way of the Lord প্রভুর জন্য পথ প্রস্তুত কর ।এটা করার দ্বারা চিত্রিত করে যখন তিনি আসেন তখন প্রভুর বার্তা শুনতে প্রস্তুত।মানুষ তাদের পাপের অনুতাপ দ্বারা এই কাজ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যখন আসবেন তখন প্রভুর বার্তা শোনার জন্য প্রস্তুত হও"" অথবা""অনুতপ্ত হও এবং প্রভুর আসার জন্য প্রস্তুত হও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 3 4 v967 τὴν ὁδὸν 1 the way সেই পথ বা “সেই রাস্তা” LUK 3 5 wk8m figs-metaphor πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται 1 Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low যখন লোকেরা একজন গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তির জন্য রাস্তা প্রস্তুত করে যিনি আসছেন, তখন তারা উঁচু জায়গাগুলি কাটা এবং নিচু জায়গাগুলি ভরাট করে যাতে রাস্তাটি সমান হয়।এটি পূর্ববর্তী পদের শুরুর রূপকের অংশ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 3 5 e52x figs-activepassive πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται 1 Every valley will be filled এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা রাস্তায় প্রতিটি নিচু জায়গা ভরাট করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 3 5 s66m figs-activepassive πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται 1 every mountain and hill will be made low এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা প্রতিটি পর্বত ও পাহাড়কে সমান করবে"" বা""তারা রাস্তায় প্রতিটি উচ্চস্থান সরিয়ে দেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 3 6 du1b figs-abstractnouns ὄψεται…τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 see the salvation of God এই একটি কাজ হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""শিখুন কি ভাবে ঈশ্বর পাপ থেকে মানুষকে রক্ষা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 3 7 sxn9 figs-activepassive βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ 1 to be baptized by him এটি সক্রিয় ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যোহন তাদের বাপ্তিস্ম দিয়েছিল "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 3 7 b724 figs-metaphor γεννήματα ἐχιδνῶν 1 You offspring of vipers এটি একটি রূপক।এখানে""সন্তান "" মানে"" ‘সমস্ত স্বাভাব তার মধ্যে বিদ্যমান’ ।""গোখরো হল বিষধর সাপ যা বিপজ্জনক এবং মন্দের প্রতিনিধিত্ব করে।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা মন্দ বিষাক্ত সাপ"" অথবা""তোমরা মন্দ, বিষাক্ত সাপের মত(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 3 7 mcq5 figs-rquestion τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς? 1 Who warned you ... coming? তিনি সত্যিই তাদের উত্তর আশা করেন নি।যোহন লোকেদের কে ধমক দিচ্ছিলেন কারণ তারা তাঁকে বাপ্তিস্ম দিতে বলেছিল যাতে ঈশ্বর তাদের শাস্তি না দেন, কিন্তু তারা পাপ করা থামাতে চায় না।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা এভাবে ঈশ্বরের ক্রোধ থেকে পালাতে পারবেন না!"" বা""তোমরা শুধু বাপ্তিস্ম হওয়ার দ্বারা ঈশ্বরের ক্রোধ থেকে পালাতে পারেন না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 3 7 g7tw figs-metonymy ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς 1 from the wrath that is coming ঈশ্বরের শাস্তির কথা উল্লেখ করার জন্য এখানে""ক্রোধ"" শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে কারণ তাঁর ক্রোধ এর আগেই ঘটেছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""শাস্তি যা ঈশ্বর পাঠাচ্ছেন"" অথবা""ঈশ্বরের ক্রোধ থেকে তিনি যা করতে চলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 3 8 pz16 figs-metaphor ποιήσατε…καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας 1 produce fruits that are worthy of repentance এই রূপকে, একটি ব্যক্তির আচরণের ফলে সঙ্গে তুলনা করা হয়।ঠিক যেমন একটি গাছের কাছে আশা করা হয় ফল উৎপন্ন করার, যা সেই ধরনের গাছেদের জন্য উপযুক্ত, একজন ব্যক্তি যিনি বলেছেন যে তিনি অনুতপ্ত তার কাছে আশা করা হয় ধার্মিকতার জীবন।বিকল্প অনুবাদ: ""এমন ফল উৎপন্ন কর যা দেখায় যে আপনি অনুতাপ করেছেন"" বা""ভাল জিনিসগুলি করুণ যা দেখায় যে আপনি আপনার পাপ থেকে সরে গেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 3 8 uqz3 λέγειν ἐν ἑαυτοῖς 1 to say within yourselves নিজেকে বলা অথবা “ভাবা” LUK 3 8 pft3 figs-explicit πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ 1 We have Abraham for our father আব্রাহাম আমাদের পূর্বপুরুষ বা""আমরা আব্রাহাম এর বংশধর।"" যদি এটি অস্পষ্ট হয় তবে কেন তারা এটি বলবে, আপনিও অন্তর্নিহিত তথ্য যোগ করতে পারেন: ""সুতরাং ঈশ্বর আমাদের শাস্তি দেবেন না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 3 8 gbp2 ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ 1 raise up children for Abraham আব্রাহামের জন্য সন্তান তৈরী করুন LUK 3 8 pi82 ἐκ τῶν λίθων τούτων 1 from these stones যোহন সম্ভবত যর্দন নদী বরাবর প্রকৃত পাথরের উল্লেখ ছিল। LUK 3 9 r5pa figs-activepassive ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται 1 the ax is set against the root of the trees কুড়ুল যা জায়গায় আছে যাতে এটা গাছের মূল শিকড় কাটতে পারে এটি হল একটি রূপক সেই শাস্তির জন্য যা শুরু হতে চলেছে।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সেই মানুষের মত যিনি তাঁর কুড়ুল গাছের মূলের বিরুদ্ধে রেখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 3 9 l8it figs-activepassive πᾶν…δένδρον…ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 every tree ... is chopped down and thrown into the fire এখানে আগুন শাস্তির জন্য একটি রূপক।এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি প্রত্যেক গাছকে কেটে ফেলেন এবং আগুনে ফেলে দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 3 10 yf3b 0 Connecting Statement: যোহন প্রশ্নের উত্তর দিতে শুরু করে যা মানুষের ভিড় থাকে তাকে জিজ্ঞাসা করে। LUK 3 10 ak6i ἐπηρώτων αὐτὸν…λέγοντες 1 asking him, saying তাঁকে জিজ্ঞাসা করে এবং বলে বা “যোহন কে জিজ্ঞাসা করে” LUK 3 11 g3ip ἀποκριθεὶς…ἔλεγεν αὐτοῖς 1 answered and said to them তাদের উত্তর দিলেন, বললেন বা “তাদের উত্তর দেন” বা “বলেন” LUK 3 11 vuk3 figs-ellipsis ὁμοίως ποιείτω 1 do the same যেমন তোমরা অতিরিক্ত পরিচ্ছদ ভাগ করো সেই ভাবে অতিরিক্ত খাদ্য ভাগ কর।যাদের খাবারে প্রয়োজন আছে তাদের খাবার দেওয়ার কথা বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""যার কাছে খাবার নেই তাকে খাবার দাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 3 12 pp3s figs-activepassive βαπτισθῆναι 1 to be baptized এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যোহন তাদের বাপ্তিস্ম দেওয়ার জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 3 13 v9ls μηδὲν πλέον…πράσσετε 1 Do not collect more money আরও টাকা চাইবে না বা""আরও টাকা দাবি করবেন না।"" কর সংগ্রাহকদের যতটা কর সংগ্রহ করা উচিত ছিল তার তুলনায় বেশি টাকা সংগ্রহ করত।যোহন তাদের এ কাজ বন্ধ করতে বলেন। LUK 3 13 m136 figs-activepassive τὸ διατεταγμένον ὑμῖν 1 than you have been ordered to collect এই করসংগ্রাহকদের ক্ষমতা রোম থেকে আসে ।বিকল্প অনুবাদ: "" তবে কি রোমীয়দের কাছে অধিকার আছে নেবার (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 3 14 w2d8 figs-exclusive τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς? 1 What about us? What must we do? সৈনিকদের কি হবে, আমাদের কি করতে হবে? যোহন""আমাদের"" এবং""আমরা"" শব্দটী অন্তর্ভুক্ত করেন নি।সৈন্যরা বুঝিয়েছে যে যোহন জনতাকে এবং কর আদায়কারীকে বলেছিলেন তাদের যা করতে হবে এবং তিনি জানতে চান তারা সৈন্য হিসাবে কি করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) LUK 3 14 l3mz μηδὲ συκοφαντήσητε 1 do not accuse anyone falsely এটা মনে হচ্ছে যে সৈন্যরা লোকেদের বিরুদ্ধে মিথ্যা অভিযোগ করতো টাকা পাবার জন্য ।এটা পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""একইভাবে, তাদের কাছ থেকে অর্থ উপার্জনের জন্য কাউকে মিথ্যা অভিযোগ করবেন না"" অথবা""একজন নির্দোষ ব্যক্তি কিছু অবৈধ করেছে বলে বলবেন না""। LUK 3 14 bvy5 ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν 1 Be content with your wages আপনার বেতনে সন্তুষ্ট হন LUK 3 15 pgp3 δὲ τοῦ λαοῦ 1 as the people কারণ মানুষ।এটা সেই একই লোকেদের বোঝায় যারা যোহনের কাছে এসেছিল। LUK 3 15 czb7 διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός 1 everyone was wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ. সবাই যোহন সম্পর্কে কি ভাববে অনিশ্চিত ছিল; তারা নিজেদের জিজ্ঞেস করল, 'সে কি খ্রীষ্ট হতে পারে?' অথবা""কেউই নিশ্চিত ছিলনা যে যোহন সম্পর্কে কী ভাবে কারণ তারা ভাবছিল যে তিনি খ্রীষ্ট হতে পারেন কিনা। LUK 3 16 fn1u figs-explicit ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης 1 John answered by saying to them all একজন মহান ব্যক্তি স্পষ্টভাবে আসার বিষয়ে যোহনের উত্তর বোঝায় যে যোহন খ্রীষ্ট নয়।এটা আপনার শ্রোতার জন্য স্পষ্টভাবে বলাটা সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের সকলকে বলার দ্বারা যোহন স্পষ্ট করেছেন যে, তিনি খ্রীষ্ট ছিলেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 3 16 wj3h ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς 1 I baptize you with water আমি জল ব্যবহার করে বাপ্তিস্ম দিই বা""আমি জল দিয়ে বাপ্তিস্ম দিই LUK 3 16 k3hg οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 not worthy even to untie the strap of his sandals এমন কি তাঁর চটির ফিতে খোলার ও যোগ্য নয়।চটির ফিতে খোলার কাজ ছিল দাসের কর্তব্য।যোহন বলছিলেন যে, যিনি আসবেন তিনি এতই মহান যে যোহন তাঁর দাস হওয়ার যোগ্য ছিলেন না। LUK 3 16 jjp1 figs-metaphor αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί 1 He will baptize you with the Holy Spirit and with fire এই রূপকটি আক্ষরিক বাপ্তিস্মের তুলনা করে যা একজন ব্যক্তিকে জলের সংস্পর্শে আনে আধ্যাত্মিক বাপ্তিস্মের জন্য, যাতাদেরকে পবিত্র আত্মার এবং আগুনের সাথে সংস্পর্শের দিকে নিয়ে আসে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 3 16 c1an figs-metaphor πυρί 1 fire এখানে""আগুন"" শব্দটি 1) বিচার 2) সুদ্ধিকরণ উল্লেখ করতে পারে।এটা""অগুন"" হিসাবে ছেড়ে দেওয়াটাই পছন্দ করা হয়(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 3 17 jzm4 figs-metaphor οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 1 His winnowing fork is in his hand তিনি একটি কুলাধারে ধরেছিলেন, কারণ তিনি প্রস্তুত।যোহন বিচার করার জন্য খ্রীষ্টের কথা বলেছিলেন যেন তিনি একজন কৃষক ছিলেন যিনি গম থেকে তুষ পৃথক করতে প্রস্তুত।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি মানুষের বিচার করার জন্য প্রস্তুত যেমন একজন কৃষক প্রস্তুত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 3 17 b1ap τὸ πτύον 1 winnowing fork এটা একটা সাধনী গমের আশ ছাড়ানো গমকে উপরে হাওয়ায় ছোরার জন্য যা গম থেকে তুষকে পৃথক করে।ভারী শস্য নিচে পড়ে যায় এবং অনাকাঙ্ক্ষিত তুষ বাতাসে উড়ে যায়।এটি একটি পিচফার্ক অনুরূপ। LUK 3 17 gf8n διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 to thoroughly clear off his threshing floor শস্য পেষাই করা মেঝে ছিল সেই জায়গা যেখানে গম জমা করা হত পেষাই করার জন্য।শস্য পেষাই শেষে মেঝে""পরিষ্কার"" করা হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""তার শস্য পেষাই শেষ LUK 3 17 gt3q συναγαγεῖν τὸν σῖτον 1 to gather the wheat গম হচ্ছে গ্রহণ যোগ্য ফসল যা রাখা হয় এবং সংরক্ষিত করা হয়। LUK 3 17 ky8j τὸ…ἄχυρον κατακαύσει 1 will burn up the chaff তুষ কোন কিছুর জন্য দরকারী নয়, তাই মানুষ এটি পুড়িয়ে দেয়। LUK 3 18 vpz7 writing-background 0 General Information: গল্প বলে যে যোহনের কি ঘটতে যাচ্ছে কিন্তু এই সময়ে তা ঘটে না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 3 18 tyj9 πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν 1 With many other exhortations অন্যান্য অনেক শক্তিশালী বিষয়ের প্রতি আহ্বান LUK 3 19 jj3q ὁ…Ἡρῴδης ὁ τετράρχης 1 Herod the tetrarch হেরোদ শাসনকর্তা ছিলেন, রাজা ছিলেন না।গালীলের অঞ্চলে তাঁর সীমিত কালের জন্য শাসন ছিল। LUK 3 19 cu4v figs-explicit περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 1 for marrying his brother's wife Herodias কারণ হেরোদ তার নিজের ভাইয়ের স্ত্রী হেরোদিয়াকে বিয়ে করেছিলেন।এটা মন্দ ছিল কারণ হেরোদের ভাই তখনও জীবিত ছিল।এইটী পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ সে তার ভাইয়ের স্ত্রী হেরোদিয়াকে বিয়ে করেছিলেন, যদিও তার ভাই তখনো বেঁচে ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 3 20 p2xw figs-explicit κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ 1 he locked John up in prison কারণ হেরোদ শাসনকর্তা ছিলেন, কারণ সম্ভবত তিনি যোহনকে বন্দী করেছিলেন সৈন্যদেরকে আদেশ করার দ্বারা।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তার সৈন্যদেরকে দিয়ে যোহনকে জেল খানায় আটকে রেখেছিলেন"" অথবা""তিনি সৈন্যদের বললেন যোহনকে জেলে রাখার জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 3 21 st4g figs-events 0 General Information: পূর্ববর্তী পদ বলছে যে হেরোদ যোহনকে কারাগারেরে খেছেন।ইহা পরিষ্কার করে তুলতে সাহায্য করে যে২1 পদে শুরু হওয়া বিবরণটি যোহনকে গ্রেফতার করার আগে ঘটেছিল।UST এটি করে21 পদটি শুরু করার দ্বারা""কিন্তু যোহনকে কারাগারে রাখার আগে""।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) LUK 3 21 his1 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর বাপ্তিস্মের সঙ্গে তার সেবাকার্য শুরু করেন। LUK 3 21 phe6 writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about এই বাক্যাংশটি গল্পের একটি নতুন ঘটনা শুরুর চিহ্নি।যদি আপনার ভাষার এটি করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 3 21 r2x1 figs-activepassive βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν 1 when all the people were baptized যখন যোহন সমস্ত মানুষকে বাপ্তিষ্ম দিয়েছিল।""সমস্ত লোক"" শব্দটি যোহনের সাথে উপস্থিত লোকদের বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 3 21 nw1s figs-activepassive καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος 1 Jesus also was baptized এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যোহন যীশুকে ও বাপ্তাইজিত করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 3 21 i5zg ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν 1 the heavens opened আকাশ খোলা ছিল বা""আকাশ খুলে যায়।"" এটি মেঘ সরে যাওয়ার চেয়েও বেশি, কিন্তু এর মানে কি তা স্পষ্ট নয়।সম্ভবত এর অর্থ একটি গর্ত আকাশে প্রকাশ পায়। LUK 3 22 b1iz καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν 1 the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove শারীরিক রূপে পবিত্র আত্মা যীশুর ওপর একটি পায়রার মতন নেমে এসেছিলেন LUK 3 22 q2yh figs-metonymy φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι 1 a voice came from heaven এখানে""স্বর্গ থেকে একটি কন্ঠস্বর আসে"" পৃথিবীতে মানুষ স্বর্গে ঈশ্বরের কথা শোনার প্রতিনিধিত্ব করে।এটা পরিষ্কার করা যেতে পারে যে ঈশ্বর যীশুর সাথে কথা বলেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গ থেকে একটি কণ্ঠস্বর হয়েছিল "" বা""ঈশ্বর স্বর্গ থেকে যীশুর সাথে কথা বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 3 22 h7tn guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός μου 1 my Son ঈশ্বরেরপুত্র, এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 3 23 e9wd 0 General Information: লূক যীশুর পিতা যোষেফের বংশের মাধ্যমে যীশুর পূর্বপুরুষদের তালিকা বানান। LUK 3 23 uvm3 writing-background καὶ 1 When এই শব্দটি যীশুর বয়স ও পূর্বপুরুষদের গল্পের পটভূমিতে তথ্য পরিবর্তন করার জন্য এখানে ব্যবহার করা হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 3 23 d3sh translate-numbers ἐτῶν τριάκοντα 1 thirty years of age তিরিশ বছর বয়স (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 3 23 z2xa ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ 1 He was the son (as it was assumed) of Joseph এটা মনে হয়েছিল যে তিনি যোষেফের পুত্র ছিলেন অথবা""লোকেরা মনে করেছিল যে তিনি যোষেফের পুত্র LUK 3 24 f8pm translate-names τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ 1 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph এই তালিকাটিকে অব্যাহত রাখে যা এই শব্দের সাথে শুরু হয়""তিনি ছিলেন যোষেফের পুত্র, তিনি এলির পুত্র"" ২4 পদে।বিবেচনা করুন যে লোকেরা সাধারণত আপনার ভাষায় কিভাবে পূর্বপুরুষদের তালিকা বানায়।আপনি পুরো তালিকা জুড়ে এই একই শব্দ ব্যবহার করেছেন ।সম্ভাব্য পদ্ধতি1) ""তিনি ছিলেন যোষেফের পুত্র, তিনি এলির পুত্র, যিনি মত্ততের পুত্র, যিনি লেবির পুত্র, মল্কির পুত্র, যান্নায়ের পুত্র, যোষেফের পুত্র"" অথবা২) ""তিনি ছিলেন যোষেফের পুত্র, যোষেফ এলির পুত্র, এলি মত্ততের পুত্র, মত্তথিয় লেবিয়ের পুত্র, লেবি মল্কির পুত্র, মল্কির যান্নায়ের পুত্র।যান্নায় যোষেফের পুত্র""বা3)"" তাঁর পিতা... যোষেফ ছিলেন, যোষেফের বাবা ছিলেন এলি।এলির বাবা ছিলেন মত্তথিয়।মত্তথিয়ের পিতা ছিলেন লেবি।লেবির বাবা মল্কি।মল্কির বাবা ছিলেন যান্নায়।: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 25 xdc5 translate-names τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς…Ναγγαὶ 1 the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai এটিহ'লযীশুরপূর্বপুরুষদেরতালিকারএকটিধারাবাহিকতাযাশুরুহয়[লূক3:২3] (./২3.এমডি)।সেইএকইবিন্যাসব্যবহারকরুনযেভাবেআপনিপূর্ববর্তীপদগুলিতেব্যবহারকরেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 26 vt9z translate-names τοῦ Μάαθ…Ἰωδὰ 1 the son of Maath ... Joda এটি হ'ল যীশুর পূর্বপুরুষদের তালিকার একটি ধারাবাহিকতা যা শুরু হয়[লূক3:২3] (./২3.এমডি)।সেই একই বিন্যাস ব্যবহার করুন যে ভাবে আপনি পূর্ববর্তী পদগুলিতে ব্যবহার করেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 27 z85v translate-names τοῦ Ἰωανὰν…Νηρεὶ 1 Joda was the son of Joanan, the son of Rhesa ... Neri এটি হ'ল যীশুর পূর্বপুরুষদের তালিকার একটি ধারাবাহিকতা যা শুরু হয়[লূক3:২3] (./২3.এমডি)।সেই একই বিন্যাস ব্যবহার করুন যে ভাবে আপনি পূর্ববর্তী পদগুলিতে ব্যবহার করেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 27 c2wj τοῦ Ἰωανὰν…Σαλαθιὴλ 1 the son of Salathiel সালাথিয়েল নামটির বানান শেল্টিয়েল নাম থেকে ভিন্ন হতে পারে(যেমন কিছু সংস্করণ আছে) তবে সনাক্তকরণটি কঠিন। LUK 3 28 yf2b translate-names τοῦ Μελχεὶ…Ἢρ 1 the son of Melchi ... Er এটি হ'ল যীশুর পূর্বপুরুষদের তালিকার একটি ধারাবাহিকতা যা শুরু হয়[লূক3:২3] (./২3.এমডি)।সেই একই বিন্যাস ব্যবহার করুন যে ভাবে আপনি পূর্ববর্তী পদগুলিতে ব্যবহার করেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 29 led5 translate-names τοῦ Ἰησοῦ…Λευεὶ 1 the son of Joshua, the son of Eliezer ... Levi এটি হ'ল যীশুর পূর্বপুরুষদের তালিকার একটি ধারাবাহিকতা যা শুরু হয়[লূক3:২3] (./২3.এমডি)।সেই একই বিন্যাস ব্যবহার করুন যে ভাবে আপনি পূর্ববর্তী পদগুলিতে ব্যবহার করেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 30 s7aw translate-names τοῦ Συμεὼν…Ἐλιακεὶμ 1 the son of Simeon, the son of Judah ... Eliakim এটি হ'ল যীশুর পূর্বপুরুষদের তালিকার একটি ধারাবাহিকতা যা শুরু হয়[লূক3:২3] (./২3.এমডি)।সেই একই বিন্যাস ব্যবহার করুন যে ভাবে আপনি পূর্ববর্তী পদগুলিতে ব্যবহার করেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 31 w1m5 translate-names τοῦ Μελεὰ…Δαυεὶδ 1 the son of Melea ... David এটি হ'ল যীশুর পূর্বপুরুষদের তালিকার একটি ধারাবাহিকতা যা শুরু হয়[লূক3:২3] (./২3.এমডি)।সেই একই বিন্যাস ব্যবহার করুন যে ভাবে আপনি পূর্ববর্তী পদগুলিতে ব্যবহার করেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 32 ed2t translate-names τοῦ Ἰεσσαὶ…Ναασσὼν 1 the son of Jesse ... the son of Nahshon এটি হ'ল যীশুর পূর্বপুরুষদের তালিকার একটি ধারাবাহিকতা যা শুরু হয়[লূক3:২3] (./২3.এমডি)।সেই একই বিন্যাস ব্যবহার করুন যে ভাবে আপনি পূর্ববর্তী পদগুলিতে ব্যবহারকরেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 33 ur9a translate-names τοῦ Ἀμιναδὰβ…Ἰούδα 1 the son of Amminadab, the son of Admin ... Judah এটিহ'লযীশুরপূর্বপুরুষদেরতালিকারএকটিধারাবাহিকতাযাশুরুহয়[লূক3:২3] (./২3.এমডি)।সেইএকইবিন্যাসব্যবহারকরুনযেভাবেআপনিপূর্ববর্তীপদগুলিতেব্যবহারকরেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 34 wkq5 translate-names τοῦ Ἰακὼβ…Ναχὼρ 1 the son of Jacob ... Nahor এটিহ'লযীশুরপূর্বপুরুষদেরতালিকারএকটিধারাবাহিকতাযাশুরুহয়[লূক3:২3] (./২3.এমডি)।সেইএকইবিন্যাসব্যবহারকরুনযেভাবেআপনিপূর্ববর্তীপদগুলিতেব্যবহারকরেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 35 jbl1 translate-names τοῦ Σεροὺχ…Σαλὰ 1 the son of Serug ... Shelah এটিহ'লযীশুরপূর্বপুরুষদেরতালিকারএকটিধারাবাহিকতাযাশুরুহয়[লূক3:২3] (./২3.এমডি)।সেইএকইবিন্যাসব্যবহারকরুনযেভাবেআপনিপূর্ববর্তীপদগুলিতেব্যবহারকরেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 36 xit8 translate-names τοῦ Καϊνὰμ…Λάμεχ 1 the son of Cainan, the son of Arphaxad ... Lamech এটিহ'লযীশুরপূর্বপুরুষদেরতালিকারএকটিধারাবাহিকতাযাশুরুহয়[লূক3:২3] (./২3.এমডি)।সেইএকইবিন্যাসব্যবহারকরুনযেভাবেআপনিপূর্ববর্তীপদগুলিতেব্যবহারকরেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 37 qev8 translate-names τοῦ Μαθουσαλὰ…Καϊνὰμ 1 the son of Methuselah ... Cainan এটিহ'লযীশুরপূর্বপুরুষদেরতালিকারএকটিধারাবাহিকতাযাশুরুহয়[লূক3:২3] (./২3.এমডি)।সেইএকইবিন্যাসব্যবহারকরুনযেভাবেআপনিপূর্ববর্তীপদগুলিতেব্যবহারকরেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 38 ni8x translate-names τοῦ Ἐνὼς…Ἀδὰμ 1 the son of Enos ... Adam এটিহ'লযীশুরপূর্বপুরুষদেরতালিকারএকটিধারাবাহিকতাযাশুরুহয়[লূক3:২3] (./২3.এমডি)।সেইএকইবিন্যাসব্যবহারকরুনযেভাবেআপনিপূর্ববর্তীপদগুলিতেব্যবহারকরেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 3 38 ck3f Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ 1 Adam, the son of God আদম, ঈশ্বরেরদ্বারাসৃষ্টবা""আদম, যিনিঈশ্বরথেকেছিলেন"" বা""আদম, পুত্র, আমরাঈশ্বরেরকথাবলতেপারি LUK 4 intro r3vy 0 # লক04 সাধারণমন্তব্য

## কাঠামোএবংবিন্যাস

কিছুঅনুবাদগুলিসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরবাকিঅংশেরতুলনায়কবিতারপ্রতিটিলাইনডানপাশেরাখে।ULT 4: 10-11, 18-19-একবিতারসাথেএটিকরেছে, যাপুরাতননিয়মেরশব্দ।

## এইঅধ্যায়টিতেঅন্যান্যসম্ভাব্যঅনুবাদেরসমস্যাগুলি

### যীশুশয়তানদ্বারাপ্রলুব্ধহন
এটাসত্যিযেশয়তানআন্তরিকভাবেবিশ্বাসকরেছিলযেতিনিযীশুকেতাঁরবাধ্যহওয়ারজন্যপ্ররোচিতকরতেপারেন, এটাবোঝাগুরুত্বপূর্ণযেযীশুপ্রকৃতপক্ষেআসলেইতাঁকেমান্যকরতেচেয়েছিলেনতানয়। LUK 4 1 j249 0 Connecting Statement: যীশু40 দিনেরজন্যউপবাসকরেছিলেন, এবংশয়তানতাকেপাপকরারজন্যপ্ররোচিতকরারচেষ্টাকরে। LUK 4 1 n1xx writing-newevent Ἰησοῦς δὲ 1 Then Jesus যোহনযীশুকেবাপ্তিস্মদেওয়ারপর।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 4 1 v18k figs-activepassive ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι 1 was led by the Spirit এটিসক্রিয়প্রকারেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আত্মাতাকেপরিচালনাদেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 4 2 bls8 ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος 1 for forty days he was tempted বেশিরভাগসংস্করণবলছেযেপ্রলোভনচল্লিশদিনজুড়েছিল।USTবলেছে, ""যখনতিনিসেখানেছিলেন, শয়তানতাকেপ্রলুব্ধকরেথাকলো"" এইপরিষ্কারকরতে। LUK 4 2 pht2 translate-numbers ἡμέρας τεσσεράκοντα 1 forty days 40 দিন (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 4 2 hg5p figs-activepassive πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 he was tempted by the devil এটিসক্রিয়প্রকারেবিবৃতকরাযেতেপারে, এবংশয়তানকিকরতেতাকেপ্রলুব্ধকরছিল, আপনিতাস্পষ্টকরতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""শয়তানতাকেঈশ্বরেরঅবাধ্যকরারচেষ্টাকরলো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 4 2 k47d καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν 1 He ate nothing “তিনি” শব্দটাযীশুকেবোঝায়। LUK 4 3 y7yf guidelines-sonofgodprinciples εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ 1 If you are the Son of God শয়তানযীশুকেচ্যালেঞ্জকরেএইঅলৌকিককাজদ্বারাপ্রমাণকরারজন্যযেতিনি""ঈশ্বরেরপুত্র""।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 4 3 bg52 τῷ λίθῳ τούτῳ 1 this stone শয়তানহয়তারহাতেএকটিপাথরধরেছিলবাএকটিকাছাকাছিপাথরেদিকেনির্দেশকরেছিল। LUK 4 4 kde3 figs-explicit καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, γέγραπται, ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος. 1 Jesus answered him, ""It is written ... alone.' Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UST does. Alternate translation: ""Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'"" (See: [[rc://bn/ta/man/translate/figs-explicit]]) যীশুরশয়তানেরচ্যালেঞ্জেরপ্রত্যাখ্যানস্পষ্টভাবেতারউত্তরেরমধ্যেইঙ্গিতকরাহয়েছে।এটিআপনারদর্শকদেরজন্যস্পষ্টভাবেবিবৃতকরাসহায়কহতেপারে, যেমনUSTকরেছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুউত্তরদিলেন, 'না, আমিতাকরবনাকারণএটিলেখাআছে... একা।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 4 4 hr5a figs-activepassive γέγραπται 1 It is written উদ্ধৃতিটিপুরাতননিয়মেমোশিরলেখাথেকেনেওয়াহয়েছে।এইসক্রিয়প্রকারেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মোশিশাস্ত্রেলিখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 4 4 ek2z figs-synecdoche οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος 1 Man does not live on bread alone রুটি"" শব্দটা সাধারণ ভাবে খাদ্যকে বোঝায়।ঈশ্বরের তুলনায় খাদ্য, নিজে, একজন ব্যক্তিকে বাঁচিয়ে রাখার জন্য যথেষ্ট নয়।যীশু শাস্ত্রের উদ্ধৃতি দিয়ে বলেছিলেন কেন তিনি পাথরটি রুটিতে পরিণত করবেন না।বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষকে বল রুটিতে বাঁচতে পারে না"" বা""এটি কেবল খাদ্য নয় যা একজন ব্যক্তিকে জীবিত রাখে"" অথবা""ঈশ্বর বলেছেন খাদ্যের চেয়ে আরও গুরুত্বপূর্ণ জিনিস আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 4 5 wm17 figs-explicit ἀναγαγὼν αὐτὸν 1 led Jesus up সে যীশুকে একটি পাহাড়ের উপরে নিয়ে গিয়েছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 4 5 jxi9 ἐν στιγμῇ χρόνου 1 in an instant of time তাত্ক্ষণিক ভাবে বা""সঙ্গে সঙ্গে LUK 4 6 dcx6 figs-explicit ἐμοὶ παραδέδοται 1 they have been given to me এই সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।সম্ভাব্য অর্থ হল যে""তাদের"" উল্লেখ করে1) রাজ্যগুলির কর্তৃত্ব এবং মহিমা বা2) রাজ্যেগুলি।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাকে সে সব দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 4 7 g7h9 figs-doublet ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ 1 if you will bow down ... worship me এই দুটি বাক্যাংশ খুবই অনুরূপ।তাদের মিলিত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি তুমি আমায় প্রনাম কর এবং আমার উপাসনা কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 4 7 uca7 ἔσται σοῦ 1 it will be yours আমি তোমায় এসমস্ত রাজ্যগুলি দেব তাদের মহিমা সহ, LUK 4 8 m4tc figs-explicit γέγραπται 1 It is written শয়তান যা করতে বলেছিল যীশু তা করতে অস্বীকার করে।এটা স্পষ্টভাবে বলা সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""না, আমি তোমার উপাসনা করব না, কারণ এটি লেখা আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 4 8 v8ca ἀποκριθεὶς…εἶπεν αὐτῷ 1 answered and said to him তাকে জবাব দেন বা""তাকে উত্তর দেন LUK 4 8 xj35 figs-activepassive γέγραπται 1 It is written এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মোশি শাস্ত্রে লিখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 4 8 bch3 Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις 1 You will worship the Lord your God যীশু শাস্ত্র থেকে একটি আদেশ উদ্ধৃত করেছিলেন বলতে যে কেন তিনি শয়তানের উপাসনা করবেন না। LUK 4 8 q8ni figs-you προσκυνήσεις 1 You এটি পুরাতন নিয়মের লোকেদের বোঝায় যারা ঈশ্বরের আদেশ পেয়েছিল।আপনি'তুমি' শব্দটির একক রূপ ব্যবহার করতে পারেন কারণ প্রতিটি ব্যক্তি এটার বাধ্য ছিল অথবা আপনি'তুমি' শব্দটি বহুবচনে ব্যবহার করতে পারেন কারণ সমস্ত লোক এটার বাধ্য ছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 4 8 zt2b αὐτῷ 1 him “তাঁকে” শব্দটা ঈশ্বর প্রভুকে বোঝায় LUK 4 9 j8r6 τὸ πτερύγιον 1 the very highest point এটি মন্দিরের ছাদের কোণ ছিল।কেউ যদি সেখান থেকে পড়ে, তবে তারা গুরুতর আহত হতে পারে বা মারা যেতে পারে। LUK 4 9 g2n5 εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ 1 If you are the Son of God শয়তান যীশুকে চ্যালেঞ্জ করছে প্রমান করতে যে তিনি ঈশ্বরের পুত্র। LUK 4 9 j9nx guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ 1 Son of God এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যীশুর জন্য।(দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 4 9 i81s βάλε σεαυτὸν…κάτω 1 throw yourself down নিচে ঝাঁপ দাও LUK 4 10 f5dn figs-explicit γέγραπται γὰρ 1 For it is written শয়তান বোঝাচ্ছে যে, সে গীতসংহিতা থেকে উদ্ধৃতি করছে, এরঅর্থ/অর্থাৎ যীশু খ্রীষ্ট যদি ঈশ্বরের পুত্র হন তবে তাঁর আঘাত লাগবে না।এটি পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে, যেমনটি UST করেছে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার আঘাত লাগবে না, কারণ এটি লেখা হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 4 10 s2g4 figs-activepassive γέγραπται 1 it is written এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""লেখক লিখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 4 10 nld8 ἐντελεῖται 1 He will give orders সে ঈশ্বরের উল্লেখ করে।শয়তান আংশিকভাবে গীতসংহিতা থেকে উদ্ধৃত করেছিলেন যীশুকে প্ররোচিত করে অট্টালিকা থেকে ঝাঁপ দেওয়ানোর চেষ্টায়। LUK 4 12 fy8d figs-explicit εἴρηται 1 It is said যীশু শয়তানকে বলেছিলেন কেন তিনি তা করবেন না যা শয়তান তাকে করতে বলেছিল।তিনি এটা করতে অস্বীকার করেন সেটা পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""না, আমি তা করব না, কারণ এটা বলা হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 4 12 cf6c figs-activepassive εἴρηται 1 It is said যীশু দ্বিতীয় বিবরণের মোশির লেখা থেকে উদ্ধৃতি দিয়েছিলেন।এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মোশি বলেছেন"" বা""মোশি শাস্ত্রে বলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 4 12 gf8h οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου 1 Do not put the Lord your God to the test সম্ভাব্যঅর্থহল1)যীশু মন্দির থেকে ঝাঁপ দেওয়ার দ্বারা ঈশ্বরের পরীক্ষা উচিত নয়, 2) শয়তান যীশু খ্রীষ্টকে পরীক্ষা করা উচিত নয় দেখার জন্য যে তিনি ঈশ্বরের পুত্র কিনা।মানে ব্যাখ্যার চেষ্টা করার পরিবর্তে যেমন পদটি বর্ণিত আছে অনুবাদ করা ভাল। LUK 4 13 qqd7 ἄχρι καιροῦ 1 until another time অন্য অনুষ্ঠান পর্যন্ত LUK 4 13 nc2c figs-explicit συντελέσας πάντα πειρασμὸν 1 had finished testing Jesus শয়তান যে তার প্রলোভনে সফল হয়েছে তা যেন না বোঝায়-যীশু প্রতিটা চেষ্টাকে প্রতিরোধ করেছিলেন।এই পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু খ্রীষ্ট কে পাপ করানোর চেষ্টা শেষ হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 4 14 h3fr 0 Connecting Statement: যীশু গালীলে ফিরে আসেন এবং সমাজ গৃহে শিক্ষা দেন এবং লোকদের সেখানে বলেন যে, তিনি যিশাইয় ভাববাদীর শাস্ত্র বাক্য পূরণ করছেন। LUK 4 14 yfc3 writing-newevent καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς 1 Then Jesus returned এটা গল্পের একটি নতুন ঘটনা শুরু হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 4 14 ht5k ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος 1 in the power of the Spirit এবং আত্মা তাকে ক্ষমতা প্রদান করছিলেন।ঈশ্বর যীশুর সঙ্গে এক বিশেষ ভাবে ছিলেন, তাঁকে কিছু করার জন্য সমর্থন করেছিলেন, যা সাধারণত মানুষ করতে পারে না। LUK 4 14 dhj7 φήμη ἐξῆλθεν…περὶ αὐτοῦ 1 news about him spread লোকেরা যীশুর বিষয়ে খবর ছড়িয়ে দিয়েছিল অথবা""লোকেরা অন্য লোকেদেরকে যীশুর বিষয়ে বলেছিল"" অথবা""এক ব্যক্তি থেকে আরেক ব্যক্তির কাছে তার সম্পর্কের জ্ঞান ছড়িয়ে পরে।"" যারা যীশুর কথা শুনেছিলেন তারা তাঁর সম্পর্কে অন্যান্য লোককে বলেছিলেন, এবং তারপরেও সেই অন্যান্য লোকেরা তাঁর সম্পর্কে আরো লোককে বলেছিল। LUK 4 14 hah9 καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου 1 throughout the entire surrounding region এটি গালীলের কাছাকাছি এলাকায় বা জায়গাকে বোঝায়। LUK 4 15 ik8g δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων 1 he was praised by all প্রত্যেকে তাঁর সম্পর্কে মহান কথা বলেছিল অথবা""সমস্ত লোকই তার সম্পর্কে ভালভাবে কথা বলেছিল LUK 4 16 ulb1 οὗ ἦν τεθραμμένος 1 where he had been raised যেখানে তার বাবা-মা তাঁকে বড় করেছিল বা""যেখানে তিনি বাস করতেন যখন তিনি ছোট ছিলেন"" বা""যেখানে তিনি বড় হয়েছিলেন LUK 4 16 g4sv κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ 1 as was his custom যে ভাবে তিনি প্রতিটি বিশ্রাম বারে করেছিলেন।এটা ছিল বিশ্রামবারে সমাজ গৃহে যাওয়ার জন্য তাঁর স্বাভাবিক অভ্যাস। LUK 4 17 i9hn figs-activepassive καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου 1 The scroll of the prophet Isaiah was handed to him এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ তাঁকে ভাববাদী যিশাইয়ের পুস্তক দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 4 17 x52a βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου 1 scroll of the prophet Isaiah এটি যিশাইয়ের বইকে উল্লেখ করে যা একটি গোটা বইয়ে লিখিত।যিশাইয় অনেক বছর আগে এই কথা লিখেছিলেন এবং অন্যকে সেগুলো গোটানো বইয়ে প্রতিলিপি/নকল করেছিলেন। LUK 4 17 w5s9 τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον 1 the place where it was written এই শব্দগুলো দিয়ে বই এ জায়গায়।এইবাক্যপরবর্তীপদেমধ্যেচলতেথাকে। LUK 4 18 h1rm Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ 1 The Spirit of the Lord is upon me পবিত্র আত্মা একটি বিশেষ ভাবে আমার সাথে আছে।যখন কেউ এটি বলে, তখন তিনি ঈশ্বরের কথা বলতে দাবি করছেন। LUK 4 18 q96y figs-metaphor ἔχρισέν με 1 he anointed me পুরাতন নিয়মে, যখন একটি বিশেষ কাজ করার জন্য ক্ষমতা ও কর্তৃত্ব দেওয়া হয় তখন একটি ব্যক্তির উপর আনুষ্ঠানিক ভাবে তেল ঢেলে দেওয়া হয়।যীশু এই রূপকটিকে ব্যবহার করেন পবিত্র আত্মা তাঁর উপরে আছে নির্দেশ করার জন্য প্রস্তুত করার জন্য ব্যবহার করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা আমাকে ক্ষমতা দিয়েছেন করার জন্য"" অথবা""পবিত্র আত্মা আমাকে ক্ষমতা ও কর্তৃত্ব দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 4 18 l6ac πτωχοῖς 1 the poor গরিবদের কাছে” LUK 4 18 a9wn κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν 1 proclaim freedom to the captives বন্দিদের কাছে স্বাধীন তা ঘোষণা করুন যারা বন্দী যাতে তারা মুক্ত হতে পারে""বা"" যুদ্ধে বন্দীদের মুক্ত কর LUK 4 18 mzp4 τυφλοῖς ἀνάβλεψιν 1 recovery of sight to the blind অন্ধকে দৃষ্টি শক্তি দাও অথবা""অন্ধকে আবার দেখতে সাহায্য কর দেখতে পাবে LUK 4 18 utq5 ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει 1 set free those who are oppressed তাদের মুক্ত কর যাদের সঙ্গে কঠোর ব্যবহার করা হয়েছে LUK 4 19 z262 κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν 1 to proclaim the year of the Lord's favor সকলকে বলুন যে প্রভু তাঁর লোকদের আশীর্বাদ করার জন্য প্রস্তুত বা""ঘোষণা করুন যে এই বছরই প্রভু তাঁর দয়া প্রদর্শন করবেন LUK 4 20 sm11 πτύξας τὸ βιβλίον 1 rolled up the scroll একটা স্ক্রোল গোটানো বন্ধ করে দেওয়া হয়েছিল এটির ভিতরে লেখার সুরক্ষার জন্য একটি নলাকারে গুটিয়ে রাখা হয়। LUK 4 20 ehx3 τῷ ὑπηρέτῃ 1 attendant এটি সমাজ গৃহের কর্মীকে উল্লেখ করে যিনি এটা বার করে এনেছিলেন এবং যথাযথ যত্ন সহকারে সরিয়ে নিয়েছিলেন এবং শ্রদ্ধা করেছিলেন স্ক্রোলটিকে যা শাস্ত্র বাক্য ধারণ করে। LUK 4 20 pu89 figs-idiom ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ 1 were fixed on him এই বাগ্ধারার অর্থ""তাঁর উপর দৃষ্টি নিবদ্ধ করা"" বা""তাঁর দিকে উদ্দেশ্য প্রণোদিত ভাবে তাকাচ্ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 4 21 b1ix figs-activepassive πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν 1 this scripture has been fulfilled in your hearing যীশু বলছিলেন যে তিনি সেই ভবিষ্যদ্বাণীটি সেই সময়ে তাঁর কর্ম ও বক্তৃতার দ্বারা পরিপূর্ণ করেছিলেন।এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই শাস্ত্র পদটি যা বলেছিল তা আমি এখন পূরণ করছি, যেমন তোমারা আমায় শুনছো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 4 21 iij8 figs-idiom ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν 1 in your hearing এই বাগ্ধারার অর্থ ""যখন তোমরা আমার কথা শুনছিলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 4 22 k2xi ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 amazed at the gracious words which were coming out of his mouth দয়ার ব্যপারে তিনি যা বলেছিলেন সে বিষয়ে তারা অবাক হয়েছিল।এখানে""দয়ালু"" শব্দটিকে উল্লেখ করা যেতে পারে1) কতটা ভাল বা কতটা বিশ্বস্ত ভাবে যীশু কথা বলেছিলেন, অথবা2) যীশু ঈশ্বরের অনুগ্রহ সম্পর্কে কথা বলেছিলেন। LUK 4 22 ty6d figs-rquestion οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος? 1 Is this not the son of Joseph? লোকেরা ভেবেছিল যে যোষেফ যীশুর পিতা ছিলেন।যোষেফ কোন ধর্মীয় নেতা ছিলেন না, তাই তারা অবাক হয়েছিলেন যে, তাঁর পুত্র সে যা করেছিল তার প্রচার করবে।বিকল্প অনুবাদ: ""এটা তো যোষেফের ছেলে!"" অথবা""তার পিতা তো যোষেফ!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 4 23 dp7g 0 General Information: নাসরতে সেই শহর যেখানে যীশু বড় হয়েছিলেন। LUK 4 23 is8a πάντως 1 Surely অবশ্যই বা""কোন সন্দেহ নেই যে LUK 4 23 u4ps writing-proverbs ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν 1 Doctor, heal yourself কেউ যদি রোগগুলি সুস্থ করতে সক্ষম বলে দাবি করে যা তার নিজেরই আছে,তবে এটা বিশ্বাস করার কোন কারণ নেই যে তিনি একজন আসল ডাক্তার।লোকেরা যীশুর উদ্দেশ্যে এই নীতির কথা বলবে, এটা বলার জন্য, যে তারা শুধু বিশ্বাস করবে যে তিনি একজন ভাববাদী, তারা যদি তা দেখতো যা তারা শুনেছে যা তিনি অন্য জায়গায় করেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) LUK 4 23 ww1w ὅσα ἠκούσαμεν…ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου 1 Whatever we heard ... do the same in your hometown নাসরতীয় লোকেরা যীশুকে একজন ভাববাদী হিসাবে বিশ্বাস করে না, যোষেফের ছেলে হিসাবে সামাজে তাঁর নিচু অবস্থার জন্য।তারা ব্যক্তিগত ভাবে তাঁকে অলৌকিক কাজ করতে না দেখা পর্যন্ত তারা বিশ্বাস করবে না। LUK 4 24 q3a9 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you এটা অবশ্যই সত্য।এটি একটি জোরালো বিবৃতি যা অনুসরন করে । LUK 4 24 n2cp writing-proverbs οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ 1 no prophet is received in his own hometown যীশু এটাকে সাধারণ বিবৃতিতে পরিনত করেন লোকেদের কে ধমক দেওয়ার জন্য।তিনি বোঝাতে চান যে তারা কফরনাহূমে তাঁর অলৌকিক ঘটনাগুলির বিশ্বাস করতে অস্বীকার করছেন।তারা মনে করে তারা ইতিমধ্যে তার সম্পর্কে সব জানেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) LUK 4 24 tes2 τῇ πατρίδι αὐτοῦ 1 own hometown মাতৃভূমি বা""অধিবাসী"" বা""দেশ যেখানে তিনি বড় হয়েছেন LUK 4 25 pk9q writing-background 0 General Information: যীশু এলিয়ও ইলীশায়ের বিষয়ে সমাজ গৃহে যারা তাঁর কথা শুনছিল সেই লোকেদের মনে করিয়ে দিচ্ছিলেন, যারা ভাববাদী ছিল যাদের সম্পর্কে তারা জানত।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 4 25 u896 ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν 1 But in truth I tell you আমি সত্যি বলছি।যীশু এই বাক্যাংশটি ব্যবহার করেন,গুরুত্বে, সত্য এবং নির্ভুল তারও পর জোর দেওয়ার জন্য। LUK 4 25 f2qt χῆραι 1 widows বিধবা মহিলারা যাদের স্বামীরা মারা গেছে। LUK 4 25 g8r3 figs-explicit ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου 1 during the time of Elijah যীশু যাদের কাছে কথা বলছিলেন, তারা জানতেন যে এলিয় ঈশ্বরের ভাববাদীদের একজন ছিলেন।যদি আপনার পাঠক এটি না জানেন যে/ আপনার পাঠক এটা নাও জানতে পারে, আপনি এই অন্তর্নিহিত তথ্যটি UST-তে যেমন আছে তেমন স্পষ্ট করে তুলতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন এলিয় ইস্রায়েলে ভবিষ্যদ্বাণী করছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 4 25 spq7 figs-metaphor ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς 1 when the sky was shut up এটি একটি রূপক।আকাশ একটি ছাদ যা বন্দ, এবং তাই কোন বৃষ্টি এটি থেকে পড়েনি।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আকাশ থেকে কোন বৃষ্টি পড়ে না"" অথবা""যখন কোন বৃষ্টি ছিল না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 4 25 ukl6 λιμὸς μέγας 1 a great famine একটি গুরুতর খাদ্যের অভাব।একটি দীর্ঘ সময়ের দুর্ভিক্ষ যখন ফসল মানুষের জন্য পর্যাপ্ত খাদ্য উৎপাদন করে না। LUK 4 26 zsi6 figs-explicit εἰς Σάρεπτα…πρὸς γυναῖκα χήραν 1 to Zarephath ... to a widow living there সারিফত শহরে বসবাসকারী লোকেরা পরজাতীয়/অযিহুদী ছিল, যিহুদী নয়।যীশুকে শ্রবণকারী লোকেরা বুঝবে যে সারিফতের লোকেরা পরজাতীয়/অ যিহুদী ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""সারিফতে বসবাসকারী একজন বিধবা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 4 27 mbs2 translate-names Ναιμὰν ὁ Σύρος 1 Naaman the Syrian সিরীয়াবাসী একজন ব্যক্তি হল সিরিয়া দেশ থেকে আগত।সিরিয়ার মানুষেরা অযিহুদী ছিল, যিহুদীনয়।বিকল্প অনুবাদ: ""পরজাতীয় নামান ছিল সিরিয়া দেশ থেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 4 28 ca1k καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα 1 All the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things নাসরতের লোকেরা গভীর ভাবে ক্ষুব্ধ ছিল যে যীশু শাস্ত্রের উদ্ধৃতি দিয়েছিলেন যেখানে ঈশ্বর যিহুদীদের পরিবর্তে অযিহুদীদের সাহায্য করেছিলেন। LUK 4 29 iw5x ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως 1 forced him out of the town তাঁকে শহর থেকে বেরিয়ে যেতে বাধ্য করেছিলেন বা""তাঁকে ধাক্কা দিয়ে শহর থেকে বের করে দিয়েছিল LUK 4 29 b6mp ὀφρύος τοῦ ὄρους 1 cliff of the hill খাড়া প্রান্ত LUK 4 30 k7dg αὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν 1 he passed through the middle of them ভিড়ের মধ্য দিয়ে বা""যারা তাকে হত্যা করার চেষ্টা করছিল তাদের মধ্যে দিয়ে""। LUK 4 30 m45c ἐπορεύετο 1 he went to another place তিনি চলে গেলেন বা""তিনি নিজ পথে চলে গেলেন"" যেখানে লোকেরা তাকে জোর করে পাঠানোর চেষ্টা করেছিল, তার পরিবর্তে যীশু সেখানে গিয়েছিলেন যেখানে তিনি যাওয়ার পরিকল্পনা করেছিলেন। LUK 4 31 wk65 0 Connecting Statement: এরপর যীশু কফরনাহূমে গেলেন, সেখানে সমাজগৃহে লোকদের শিক্ষা দিলেন এবং একটা ভূতকে একজন লোককে ছেড়ে যাবার আদেশ দিলেন। LUK 4 31 ynf3 writing-newevent καὶ κατῆλθεν 1 Then he তারপর যীশু। একটি নতুন ঘটনার নির্দেশ করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 4 31 ib1l κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ 1 went down to Capernaum নিচে নামে "" বাক্যাংশটি এখানে ব্যবহার করা হয় কারণ কফরনাহূম নাসরৎতের চেয়ে উচ্চতায় কম। LUK 4 31 ky4y Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας 1 Capernaum, a city in Galilee কফরনাহূম, গালীলের অন্য শহর LUK 4 32 qk28 καὶ ἐξεπλήσσοντο 1 astonished খুবই আশ্চর্য, খুবই বিস্মিত LUK 4 32 j4ee ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ 1 he spoke with authority তিনি কথা বলেছিলেন একজন ক্ষমতাবান ব্যক্তির মত বা""তাঁর বাক্যে মহান/প্রচুর ক্ষমতা ছিল LUK 4 33 fax1 writing-participants καὶ…ἦν ἄνθρωπος 1 Now ... there was a man এই বাক্যাংশটি গল্পের মধ্যে একটি নতুন চরিত্রের ভূমিকার চিহ্নিত করার জন্য ব্যবহৃত হয়; এইক্ষেত্রে, একটি ভূতগ্রস্ত মানুষ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 4 33 i93n ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου 1 who had the spirit of an unclean demon যিনি একটি অশুচি ভূত দ্বারা কবলিত ছিল বা""যিনি একটি মন্দ আত্মা দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ছিল LUK 4 33 e539 ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ 1 he cried out with a loud voice সে জোরে চিত্কার করেছিল LUK 4 34 fkp2 figs-idiom τί ἡμῖν καὶ σοί 1 What do we have to do with you এই বিদ্রোহী প্রতিক্রিয়া হল একটি রূপক যার অর্থ: ""আমাদের মধ্যে সম্পর্ক কি?"" অথবা""আপনার আমাদের বিরক্ত করার অধিকার কি?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 4 34 y1xh figs-rquestion τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ? 1 What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? এই প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""নাসরতীয় যীশু, আপনার সাথে আমাদের সম্পর্ক কি !"" অথবা নাসরতের যীশুর সাথে আমাদের কিছুই করার নেই! ""অথবা"" নাসরতের যীশু,আমাদেরকে বিরক্ত করার কোন অধিকার আপনার নেই! ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 4 35 m8es ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων 1 Jesus rebuked the demon, saying যীশু ভূতকে ধমক দিয়ে বলেন, অথবা""যীশু দৃঢ়ভাবে ভূতকে বলেন LUK 4 35 me6n ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ 1 Come out of him তিনি ভূতকে সেই লোকটাকে নিয়ন্ত্রণ করবে না এই আদেশ দিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাকে একা ছেড়ে দাও"" অথবা""এই লোকটির ভিতরে আর বাস কর না LUK 4 36 h7wx figs-rquestion τίς ὁ λόγος οὗτος 1 What kind of words are these? লোকেরা কতটা আশ্চর্য হয়ে গিয়েছিল সে বিষয়ে তারা বলছিল যে, একজন ব্যক্তিকে ছেড়ে দেওয়ার জন্য ভূতদের আদেশ দেওয়ার ক্ষমতা যীশুর ছিল।এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এইগুলো আশ্চর্যজনক শব্দ!"" অথবা""তাঁর কথা আশ্চর্য জনক!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 4 36 dgz3 ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν 1 He commands the unclean spirits with authority and power তাঁর কর্তৃত্ব এবং ক্ষমতা আছে মন্দ আত্মাদের আদেশ করার LUK 4 37 q25f writing-endofstory καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ…τῆς περιχώρου 1 So news about him began to spread ... the surrounding region এই গল্পের পরের ঘটনাটি কি ঘটেছিল সে বিষয়ে এটি একটি মন্তব্য যা এই গল্পের মধ্যে ঘটনাগুলির কারণে ঘটেছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) LUK 4 37 xca8 ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ 1 news about him began to spread যীশুর সম্পর্কে প্রচার ছড়িয়ে পড়তে শুরু করেছিল অথবা""লোকেরা যীশুর ব্যপারে খবর ছড়িয়ে দিতে শুরু \nকরেছিল LUK 4 38 uwy1 0 Connecting Statement: যীশু তখনও কফরনাহূমে আছেন,কিন্তু তিনি এখন শিমোনের বাড়িতে আছেন, যেখানেতিনিশিমোনেরশাশুড়ীএবংঅনেকলোককেসুস্থ করেন। LUK 4 38 jn3a writing-newevent ἀναστὰς δὲ 1 Then Jesus left এটি একটি নতুন ঘটনার প্রবর্তন/পরিচয় করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 4 38 tf3d πενθερὰ…τοῦ Σίμωνος 1 Simon's mother-in-law শিমোনের স্ত্রীর মা LUK 4 38 lls1 figs-idiom ἦν συνεχομένη 1 was suffering with এটি একটি বাগ্ধারা যার অর্থ""খুব অসুস্থ ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 4 38 cp21 πυρετῷ μεγάλῳ 1 a high fever খুব গরম শরীর/গা LUK 4 38 z3qz figs-explicit ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς 1 pleaded with him on her behalf এর অর্থ হল তারা জ্বর থেকে তাকে সুস্থ করতে বলেছিল।এটা পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে জ্বর থেকে সুস্থ করার জন্য যীশুকে বলেন"" অথবা""যীশুকে, তার জ্বর নিরাময় করার জন্য বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 4 39 pla1 καὶ ἐπιστὰς 1 So he stood তাই"" শব্দটি স্পষ্ট করে তোলে যে তিনি এই কাজ করেছিলেন কারণ লোকেরা শিমোনের শাশুড়ীর হয়ে তার কাছে বিনতি করে ছিল। LUK 4 39 v8uf ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς 1 stood over her তার কাছে গিয়েছিলো এবং তার দিকে ঝুঁকে ছিল LUK 4 39 ed8r figs-explicit ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν 1 rebuked the fever, and it left her জ্বরকে কঠোর ভাবে বলেছিলে, এবং এটি তাকে ছেড়ে গিয়েছিল বা""জ্বর কে আদেশ করেছিলেন তাকে ছেড়ে যাওয়ার জন্য, এবং এটা তা করে।"" তিনি জ্বর কি বলেছিলেন তা স্পষ্ট ভাবে বলা সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আদেশ করেছিলেন যেন তার ত্বক ঠান্ডা হয় এবং এটা হয়"" বা""রোগটিকে আদেশ করেন তাকে ছেড়ে দেওয়ার জন্য এবং এটা করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 4 39 i1gr ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ 1 rebuked the fever জ্বর কে ধমক দিয়েছিলেন LUK 4 39 qtn7 διηκόνει αὐτοῖς 1 started serving them এখানে এর অর্থ তিনি যীশুর জন্য এবং বাড়িতে অন্যান্য লোকদের জন্য খাবার প্রস্তুত করতে শুরু করেছিলেন। LUK 4 40 zpk9 ἑνὶ…τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς 1 laid his hands on তাঁর হাত তার ওপর রাখেন বা “স্পর্শ” করেন” LUK 4 41 bp7b figs-explicit ἐξήρχετο…καὶ δαιμόνια 1 Demons also came out এটা ইঙ্গিত দেয় যে যীশু ভূতদের সেই ভূতগ্রস্ত ব্যক্তিদের ছেড়ে দিতে বাধ্য করেছিলেন।এটা পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু ভূতদেরকে বেরিয়ে আসতে বাধ্য করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 4 41 ag15 figs-doublet κραυγάζοντα καὶ λέγοντα 1 crying out and saying এইগুলোর মানে সেই একই জিনিস, এবং সম্ভবত ভয়ের বা রাগের কান্না।কিছু কিছু অনুবাদ শুধুমাত্র একতা শব্দ ব্যবহার করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আর্তনাদ"" বা""চিৎকার করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 4 41 dik3 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God এটা একটা গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যীশুর জন্য। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 4 41 r6pv ἐπιτιμῶν 1 rebuked the demons ভুতেদের দৃঢ়ভাবে বলেন LUK 4 41 z7ru οὐκ εἴα αὐτὰ 1 would not let them তাদের সুযোগ দিলেন না LUK 4 42 r8zn 0 Connecting Statement: যদিও লোকেরা চেয়েছিল যীশু কফরনাহূমে থাকুক, কিন্তু তিনি অন্য যিহুদী সমাজ গৃহে প্রচার করার জন্য যান। LUK 4 42 rt5n γενομένης…ἡμέρας, ἐξελθὼν 1 When daybreak came সূর্যোদযয়ের সময়ে বা""ভোরে LUK 4 42 d1pr ἔρημον τόπον 1 a solitary place একটি নির্জন স্থানে বা""একটি জায়গা যেখানে কোন মানুষ ছিল না LUK 4 43 sjy1 ταῖς ἑτέραις πόλεσιν 1 to many other cities অনেকে অন্যান্য শহরের মানুষের কাছে LUK 4 43 b45z figs-activepassive τοῦτο ἀπεστάλην 1 this is the reason I was sent here এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই কারণে ঈশ্বর আমাকে এখানে পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 4 44 s5mb τῆς Ἰουδαίας 1 Judea যেহেতু যীশু গালীলে ছিলেন, এখানে""যিহূদা"" শব্দটা সম্ভবত সমগ্র অঞ্চল কে বোঝায়, যেখানে সেই সময়ের যিহুদীরা বসবাস করত।বিকল্প অনুবাদ: ""যেখানে যিহুদীরা বসবাস করতেন LUK 5 intro axr7 0 # লুক05 সাধারণ মন্ত্যব

## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

### ""তুমি মানুষদের ধরবে""

পিতর, যাকোব এবং যোহন জেলে ছিলেন।যখন যীশু তাদের কে বলেছিলেন যে, তারা মানুষদের ধরবে, তখন তিনি তাদের বলার জন্য একটা রূপক ব্যবহার করেছিলেন, তিনি চেয়েছিলেন তারা যেন লোকেদেরকে তাঁর সুসমাচারে বিশ্বাস করতে সাহায্য করে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### পাপীরা

যখন যীশুর সময়ে লোকেরা""পাপীদের"" কথা বলেছিল,তখন তারা এমন লোকদের কথা বলছিল যারা মোশির বিধি মেনে চলত না এবং তারা চুরি বা যৌন পাপের মতো পাপ করত।যখন যীশু বললেন যে তিনি""পাপীদের"" ডাকতে এসেছেন, তিনি বোঝাতে চেয়েছিলেন যে, যারা বিশ্বাস করে যে তারা পাপী তারা তাঁর অনুকারী হতে পারে।এটা সত্যি, এমনকি তারা যা নয় বেশির ভাগ লোক""পাপীদের"" বিষয়ে ভাবে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])

### উপবাস এবং ভোজ

লোকেরা উপবাস করবে অথবা দীর্ঘদিন ধরে খাবার না খাওয়া, যখন তারা দুঃখে ছিল বা ঈশ্বরকে দেখিয়েছিলেন যে তারা তাদের পাপের জন্য দুঃখিত ছিল।যখন তারা খুশি ছিল, বিয়ের সময়মত, তাদের ভোজ বা খাবার হতে পারে,যেখানে তারা অনেক খাবার খেতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fast]])

## এই অধ্যায়ে গুরুত্বপূর্ণ ভাষালঙ্কারগুলি হল

### প্রকল্পিত পরিস্থিতি


ফরিশীদের নিন্দা করার জন্য যীশু একটি প্রকল্পিত পরিস্থিতি ব্যবহার করেন।এই গ্রন্থ অংশ""ভাল স্বাস্থ্যের মানুষ"" এবং""ধার্মিক মানুষ"" দের অন্তর্ভুক্ত করে।এর অর্থ এই নয় যে যীশুকে প্রয়োজন নেই এমন কিছু লোক আছে।কোন""ধার্মিক মানুষ"" নেই, প্রত্যেকেরই যীশুর প্রয়োজন আছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] এবং[লূক5: 31-32] (./31.এমডি))

## এই অধ্যায়ের অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদের সমস্যাগুলি

### অন্তর্নিহিত তথ্য

এইঅধ্যায়েবিভিন্নঅংশেলেখককিছুঅন্তর্নিহিততথ্যছেড়েযায়যাতারপ্রকৃতপাঠকরাবুঝতেপারবেএবংচিন্তাকরবে।আধুনিকপাঠকেরাহয়তোকিছুজিনিসজানেননা, তাইতাদেরহয়তোএসববুঝতেঅসুবিধাহতেপারেযালেখকবলতেচেয়েছিল।USTপ্রায়ইদেখায়যেতথ্যটিকীভাবেউপস্থাপিতকরাযেতেপারে, যাতেআধুনিকপাঠকরাসেইঅনুচ্ছেদগুলিবুঝতেসক্ষমহবেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

### অতীতেরঘটনা

এই অধ্যায়ের অংশগুলি ইতিমধ্যে ঘটেছে এমন ঘটনাগুলির ক্রমনরধমান ।একটা প্রদত্ত গ্রন্থ অংশে, লূক কখনও কখনও এমন লিখেছেন যেন ঘটনাগুলি ইতিমধ্যেই ঘটে গেছে যদিও অন্য ঘটনাগুলি এখনও চলছে(যদিও সেগুলো সম্পূর্ণ গিয়েছিল সেই সময়ে যখন তিনি লিখছিলেন)।একটি অযৌক্তিক ঘটনার পর্যায়ক্রম তৈরীর দ্বারা এটি অনুবাদে অসুবিধার কারণ হতে পারে।সব ঘটনা ইতিমধ্যে ঘটেছে এটি লেখার দ্বারা এটা অবিচল রাখার প্রয়োজন হতে পারে।

### ""মনুষ্যপুত্র""

এই অধ্যায়ে যীশু নিজেকে""মনুষ্যপুত্র"" বলে উল্লেখ করেছেন([লূক5: 24] (../../ LUK / 05 / 24.md))।আপনার ভাষায় হয়তো লোকেদের নিজেদের বিষয় কথা বলার অনুমতি দেয় না যেন তারা অন্য কারোর বিষয়
কথা বলছে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 5 1 l5gy 0 Connecting Statement: যীশুগিনেষরৎহ্রদেশিমোনপিতরেরনৌকাথেকেপ্রচারকরেন। LUK 5 1 zc8q writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened এইবাকাংশটিগল্পেরএকটিনতুনঅংশশুরুকরারজন্যএখানেব্যবহারকরাহয়।যদিআপনারভাষারএইকাজটাকরারউপায়থাকেতবেআপনিএখানেএটাব্যবহারকরতেপারেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 5 1 wsf8 ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 listening to the word of God সম্ভাব্যঅর্থহল1) ""ঈশ্বরচেয়েছিলেনতারাযেনসেইবার্তাশোনে"" অথবা২) ""ঈশ্বরেরবিষয়েযীশুরবার্তাশোনা LUK 5 1 p6im τὴν λίμνην Γεννησαρέτ 1 the lake of Gennesaret এইশব্দগুলিগালীলসাগরেরউল্লেখকরে।গালীলহ্রদেরপশ্চিমদিকেছিল, এবংগিনেষরৎঅঞ্চলটিপূর্বদিকেছিল, তাইউভয়নামইডাকাএকেহত।কিছুইংরেজীসংস্করণএইটিকেজলেরদেহসঠিকনামহিসাবেঅনুবাদকরে, ""গিনেষরৎহ্রদ""। LUK 5 2 t96r ἔπλυνον τὰ δίκτυα 1 washing their nets তারাতাদেরমাছধরারজালপরিষ্কারকরছিলযাতেসেটাআবারমাছেধরারজন্যব্যবহারকরতেপারে। LUK 5 3 f7z8 εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος 1 one of the boats, which was Simon's নৌকাটাশিমোনের LUK 5 3 liq1 ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον 1 asked him to put it out in the water a short distance from the land তীরথাকেনৌকাটাকেদূরেনিয়েযাওয়ারজন্যশিমোনকেনির্দেশদিলেন LUK 5 3 rc1z καθίσας…ἐδίδασκεν…τοὺς ὄχλους 1 he sat down and taught the people একজনশিক্ষকেরজন্যবসেশিক্ষাদেওয়াএকটাস্বাভাবিকঅবস্থানছিল। LUK 5 3 vbx7 ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους 1 taught the people out of the boat তিনিনৌকাতেবসেমানুষকেশিক্ষাদিয়েছিলেন।তীরথেকেএকটুদূরেযীশুনৌকারমধ্যেছিলেনএবংতিনিউপকূলের/তীরেরলোকদেরকাছেকথাবলছিলেন। LUK 5 4 rk9p ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν 1 When he had finished speaking যখন যীশু লোকেদের শিক্ষা দেওয়া শেষ করেছিলেন LUK 5 5 wbb1 ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου 1 at your word কারণ তুমি আমাকে এটা করতে বলেছ LUK 5 7 n2fp κατένευσαν 1 motioned তারা কূল থেকে অনেক দূরে ছিল, তাই তারা আকার-ইঙ্গিত করছিল,সম্ভবত তারা হাত নাড়াছিল। LUK 5 7 pr7m figs-explicit βυθίζεσθαι αὐτά 1 they began to sink নৌকা ডুবতে শুরু করলো ।কারণটা পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""নৌকা গুলি ডুবতে শুরু করেছিল কারণ মাছ খুব ভারী ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 5 8 r8j9 translate-symaction προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ 1 fell down at Jesus' knees সম্ভাব্যঅর্থহল1) ""যীশুর সামনে নত জানু হয়েছিল"" অথবা2) ""যীশুর পায়ে প্রনাম করেছিল"" অথবা3) ""যীশুর পায়ের কাছে মাটিতে শুয়ে পড়েছিল।"" পিতর ঘটনাক্রমে পড়ে যায় না।তিনি নম্রতা এবং যীশুর প্রতি শ্রদ্ধার নিদর্শন হিসাবে এটি করেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 5 8 j67m ἀνὴρ ἁμαρτωλός 1 sinful man এখানে""মানুষ"" শব্দটির অর্থ""প্রাপ্তবয়স্ক পুরুষ"" এবং খুব""সাধারণ মানুষের জন্য"" নয়। LUK 5 9 c2eh τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων 1 the catch of fish মাছের বড় সংখ্যা LUK 5 10 k4ft κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι 1 partners with Simon শিমোনের সহযোগীরা তার সঙ্গে মাছ ধরার ব্যবসায় ছিল LUK 5 10 u6zs figs-metaphor ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν 1 you will catch men মাছ ধরার ছবিটি খ্রীষ্টকে অনুসরণ করার জন্য মানুষকে একত্রিত করার জন্য রূপক রূপে ব্যবহার করা হচ্ছে।বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি মানুষ ধরবে"" বা""তুমি আমার জন্য মানুষ সংগ্রহ করবে"" বা""তুমি মানুষকে আমার শিষ্য হবার জন্য আনবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 5 12 sta8 0 Connecting Statement: যীশু একটি কুষ্ঠরোগীকে একটা অন্য শহরে সুস্থ করেন যার নাম উল্লেখ করা হয়নি। LUK 5 12 j1xy writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about এই বাকাংশটি গল্পে একটি নতুন ঘটনাকে চিহ্নিত করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 5 12 r35h writing-participants ἀνὴρ πλήρης λέπρας 1 a man full of leprosy সর্ব্বাঙ্গ কুষ্ঠরোগে আচ্ছাদিত একজন মানুষ ।এটি গল্পে একটি নতুন চরিত্র পরিচয় করায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 5 12 i3zk figs-idiom πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον 1 he fell on his face উবুর হয়ে পড়া"" হল একটি বাক্যালংকার যার অর্থ প্রনাম করা।বিকল্প অনুবাদ: ""সে হাঁটু গেড়েছিল এবং তার মুখ দিয়ে মাটি স্পর্শ করেছিল"" বা""সে মাটিতে প্রনাম করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 5 12 m4k2 ἐὰν θέλῃς 1 if you are willing যদি আপনি চান LUK 5 12 x7ss figs-explicit δύνασαί με καθαρίσαι 1 you can make me clean এটা বোঝা গেল যে, সে যীশুকে বলেছিল তাকে সুস্থ করার জন্য।এটা পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে দয়া করে পরিষ্কার করুন, কারণ আপনি তা করতে সক্ষম বা আপনি তা পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 5 12 ys5f figs-explicit με καθαρίσαι 1 make me clean এটি আচার-সংক্রান্ত শুচি শুদ্ধতা কে বোঝায়, কিন্তু এটি মনে করা হয় যে সে অশুচি কুষ্ঠরোগের কারণে।সে সত্যিই যীশুকে বলেছিলেন তাকে সুস্থ করতে তার রোগ থেকে।এটা পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কুষ্ঠরোগ থেকে আমাকে সুস্থ করুন, যাতে আমি শুচি হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 5 13 ziz1 figs-explicit καθαρίσθητι 1 Be clean এটি আচার-সংক্রান্ত শুচিশুদ্ধতা কে বোঝায়, কিন্তু এটি মনে করা হয় যে সে অশুচি কুষ্ঠরোগের কারণে।সে সত্যিই যীশুকে বলেছিলেন তাকে সুস্থ করতে তার রোগ থেকে।এটা পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সুস্থহও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 5 13 l48a ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ 1 the leprosy left him সে আর কুষ্ঠরোগী ছিল না LUK 5 14 q18t figs-quotations μηδενὶ εἰπεῖν 1 to tell no one এটা সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে: ""কাউকে বল না"" সেখানে অন্তর্নিহিত তথ্য রয়েছে যা স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে(AT): ""কাউকে বলবে না যে তুমি সুস্থ হয়েছো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 5 14 v1wn προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου 1 sacrifice for your cleansing তাদের সুস্থ হয়ে যাওয়ার পর, ব্যবস্থা/নিয়ম অনুযায়ী একজন ব্যক্তির একটি নির্দিষ্ট বলিদান করার প্রয়োজন ছিল।এটা সেই ব্যক্তিকে আনুষ্ঠানিক ভাবে পরিষ্কার করে, এবং ধর্মীয় অনুষ্ঠানে আবার অংশগ্রহণ করার জন্য সক্ষম করে। LUK 5 14 jk14 εἰς μαρτύριον 1 for a testimony তোমার সুস্থতার প্রমাণ হিসাবে LUK 5 14 nz37 αὐτοῖς 1 to them সম্ভাব্য অর্থগুলি হল1) ""পুরোহিতদের জন্য"" বা2) ""সকল মানুষের কাছে। LUK 5 15 q4t2 ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ 1 the report about him যীশুর সম্পর্কে খবর।এর অর্থ হয়""যীশুর সেই কুষ্ঠরোগীকে সুস্থ করার বিষয়ের খবর"" অথবা"" যীশুর লোকেদের সুস্থ করার বিষয়ে খবর।” LUK 5 15 ng3z figs-activepassive διήρχετο…μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ 1 the report about him spread even farther তার সম্পর্কে খবর আরও ছড়িয়ে পড়েছিল।এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা অন্যান্য জায়গায় তার সম্পর্কে কথা বলে চললো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 5 16 sv6f ταῖς ἐρήμοις 1 the deserted places নির্জনস্থান বা""যেখানে অন্য কোন মানুষ ছিল না LUK 5 17 et1v 0 Connecting Statement: একদিন যীশু একটা বাড়িতে শিক্ষা দিচ্ছিলেন, তখন কিছু লোক একজন পক্ষাঘাতগ্রস্ত ব্যক্তিকে নিয়ে এসেছিল যাতে যীশু তাকে সুস্থ করেন। LUK 5 17 mb8m writing-newevent ἐγένετο 1 It came about এই বাকাংশটি গল্পে একটি নতুন অংশকে চিহ্নিত করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 5 18 cl7s writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες 1 Now some men came এইগুলি গল্পে নতুন মানুষ।আপনার ভাষায় হয়তো এটা দেখানোর একটি উপায় থাকতে পারে যে এগুলি নতুন মানুষ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 5 18 l9q8 κλίνης 1 mat ঘুমের বিছানা বা বিছানা বা প্রসারিত LUK 5 18 z2n2 ἦν παραλελυμένος 1 was paralyzed নিজে নরতে পারে না LUK 5 19 y491 καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον 1 They could not find a way to bring him in because of the crowd, so কিছু ভাষায় এটি পুনরায় আরও প্রাকৃতিক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু জনগণের ভিড়ের কারণে তারা লোকটাকে ভিতরে আনার কোন উপায় খুঁজে পায়নি। LUK 5 19 rkm6 figs-ellipsis διὰ τὸν ὄχλον 1 because of the crowd এটা স্পষ্ট যে তারা প্রবেশ করতে পারেনি কারণ জনতার এতবড় ভিড় ছিল যে তাদের জন্য কোনও জায়গা ছিল না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 5 19 s7bm figs-explicit ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα 1 they went up to the housetop ঘরগুলির সমতল ছাদ ছিল, এবং কিছু বাড়ির বাইরে সিঁড়ি বা মই ছিল যাতে যেতে সহজ হয়।এটা বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বাড়ির সমতল ছাদ পর্যন্ত গিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 5 19 l85u ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ 1 right in front of Jesus সরাসরি যীশুর সামনে বা""অবিলম্বে যীশুর সামনে LUK 5 20 l83a figs-ellipsis καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν 1 Seeing their faith, Jesus said এটা বোঝা যায় যে তারা বিশ্বাস করত যে যীশু পক্ষাঘাত গ্রস্ত মানুষটাকে সুস্থ করতে পারেন।এটা বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু যখন বুঝতে পারলেন যে তারা বিশ্বাস করে যে তিনি মানুষকে সুস্থ করতে পারেন, তখন তিনি তাকে বললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 5 20 z4ek ἄνθρωπε 1 Man এটি একটি সাধারণ শব্দ যা মানুষ এমন একজন ব্যক্তির সাথে কথা বলার সময় ব্যবহার করে যার নাম তারা জানে না।এটা অভদ্রতা ছিল না, কিন্তু এটি বিশেষ সম্মানও প্রদর্শন না।কিছু ভাষা হয়তো""বন্ধু"" বা""মহাশয়"" শব্দটি ব্যবহার করতে পারে। LUK 5 20 c7r7 figs-activepassive ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου 1 your sins are forgiven you এইটী সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমায় ক্ষমা করা হয়েছে"" বা""আমি তোমার পাপগুলি ক্ষমা করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 5 21 ie5h figs-ellipsis διαλογίζεσθαι 1 question this এটা আলোচনা করুন বা""এই সম্পর্কের কারণ।"" তারা যা প্রশ্ন করেছে তা বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর পাপের ক্ষমা করার কর্তৃত্ব ছিল কিনা তা নিয়ে আলোচনা করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 5 21 a86c figs-rquestion τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας? 1 Who is this who speaks blasphemies? এই প্রশ্নটি যীশু যা বলেছিলেন, তাতে তারা কতটা হতভম্ব ও রাগ করেছিল তা দেখায়।এটা একটা বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই ব্যক্তি ঈশ্বরের নিন্দা করছে!"" অথবা""সে এটা বলার দ্বারা ঈশ্বরের নিন্দা করছে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 5 21 s21n figs-rquestion τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός? 1 Who can forgive sins but God alone? অন্তর্নিহিত তথ্য হল যে যদি কোন ব্যক্তি পাপ ক্ষমা করার দাবি করেত বেসে বলে সে ঈশ্বর।এটি একটি স্পষ্ট বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কেউই পাপ ক্ষমা করতে পারেনা কিন্তু একা ঈশ্বর পারেন!"" অথবা""ঈশ্বরই একমাত্র যিনি পাপ ক্ষমা করতে পারেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 5 22 z4k5 ἐπιγνοὺς…τοὺς διαλογισμοὺς 1 perceiving what they were thinking এই বাক্যাংশটি ইঙ্গিত করে যে তারা নিরবে যুক্তি বিরোধী ছিল, তাই যীশু শোনার থেকে অনুভব করেলেন যে তারা কী চিন্তা করছিল। LUK 5 22 et8f figs-rquestion τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν? 1 Why are you questioning this in your hearts? এটা একটা বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের অন্তরে এই বিষয়ে তর্ক করা উচিত নয়।"" অথবা""তোমাদের কোন সন্দেহ করা উচিত নয় যে আমার পাপ ক্ষমা করার ক্ষমতা আছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 5 22 p2hj figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts এখানে""হৃদয়"" মানুষের মন বা মানুষের অভ্যন্তরীণ বিষয়ের জন্য একটা বাগ্ধারা।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 5 23 zid2 figs-rquestion τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει? 1 Which is easier to say ... walk? যীশু এই প্রশ্নটি ব্যবস্থার শিক্ষকদের চিন্তা করানোর জন্য ব্যবহার করেছিলেন যে, তিনি সত্যিই পাপ ক্ষমা করতে পারেন কি পারেন না তা প্রমাণ করতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি শুধু বললাম'তোমার পাপ গুলি ক্ষমা হয়েছে।' তোমরা হয়তো ভাবতে পারো যে এটা বলা কঠিন, 'উঠে দাঁড়াও এবং হেঁটো,' কারণ আমি মানুষকে সুস্থ করতে পারি কিনা তা প্রমাণ করে দেখানো হবে সেই মানুষটা উঠে দাঁড়ায় কিনা এবং হাঁটে কিনা তার দ্বারা।অথবা""তোমরা মনে করতে পারো যে ‘উঠে দাঁড়াও এবং হাঁটো' বলার থেকে ‘তোমার পাপের ক্ষমা করা হয়েছে' বলা সহজ।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 5 23 ysw3 figs-ellipsis εὐκοπώτερον, εἰπεῖν 1 easier to say অস্পষ্ট ইঙ্গিতটি হল একটা বিষয়""বলা সহজ"" কারণ কি ঘটবে তাকে জানতে পারবে না,” তবে অন্যটি""বলা কঠিন"" কারণ প্রত্যেকে জানবে কী ঘটবে।লোকেরা দেখতে পায়নি সেই মানুষটার পাপ ক্ষমা করা হয়েছে কি না, কিন্তু তারা সকলে জানত যে সে সুস্থ হয়েছে, সে উঠে দাঁড়িয়েছে এবং হাঁটেছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 5 24 ceg8 figs-you εἰδῆτε 1 you may know যীশু ব্যবস্থার শিক্ষক ও ফরীশীদের সাথে কথা বলছিলেন। “তোমরা” শব্দটা হল বহুবচন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 5 24 f1lu ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু নিজেকে উল্লেখ করেছিলেন। LUK 5 24 k8mk σοὶ λέγω 1 I tell you যীশু পক্ষাঘাতগ্রস্ত মানুষটাকে এটা বলছিলেন।""তুমি"" শব্দটা একবচন। LUK 5 25 tn13 καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς 1 Immediately he got up একবারে সে উঠে দাঁড়াল বা""সঙ্গে সঙ্গে সে উঠে দাঁড়াল LUK 5 25 agg3 ἀναστὰς 1 he got up এটা স্পষ্টভাবে বলা সহায়ক হতে পারে যে সে সুস্থ হয়েছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""সেই লোকটা সুস্থ হয়েছিল! সে উঠে দাঁড়িয়েছিল LUK 5 26 f6tp ἐπλήσθησαν φόβου 1 filled with fear খুব ভয় পেয়েছিল বা""ভয়ে ভরে গিয়েছিল LUK 5 26 s3l6 παράδοξα 1 extraordinary things আশ্চর্যজনক জিনিস বা""অদ্ভুত জিনিস LUK 5 27 w3i5 0 Connecting Statement: যীশু যখন বাড়ি ছেড়ে দেন, তখন তিনি যিহুদী কর সংগ্রহকারী লেবিকে ডেকে বললেন, তাঁর অনুকারি হতে।যীশু ফরীশীদের এবং ব্যবস্থার শিক্ষকদের বক্ত্যবে বিরক্ত হয়েছিলেন কারণ তিনি একটা বড় ভোজে উপস্থিত ছিলেন যা লেবি তাঁর জন্য প্রস্তুত করেছিলেন। LUK 5 27 k6r2 writing-newevent καὶ μετὰ ταῦτα 1 After these things happened “এই জিনিসগুলো"" বাকাংশটি পূর্ববর্তী পদগুলিতে যা ঘটেছে তা বোঝায়।এটি একটি নতুন ঘটনার সংকেত।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 5 27 xf15 ἐθεάσατο τελώνην 1 saw a tax collector মনোযোগ দিয়ে একটি করসংগ্রাহকের দিকে তাকানো বা""একটি করসংগ্রাহককে যত্ন সহকারে দেখা LUK 5 27 b3tr figs-idiom ἀκολούθει μοι 1 Follow me কেউকে""অনুসরণ"" করা হল সেই ব্যক্তির শিষ্য হয়ে ওঠা।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার শিষ্যহও"" বা""আসো, তোমাদের শিক্ষক হিসাবে আমাকে অনুসরণ কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 5 28 phw9 καταλιπὼν πάντα 1 leaving everything behind কর সংগ্রাহক হিসাবে তাকে ছেড়ে দেয় LUK 5 29 t2j7 0 Connecting Statement: খাবারের সময়, যীশু ফরীশীদেরও ব্যবস্থার শিক্ষকদের সঙ্গে কথা বলছিলেন। LUK 5 29 g6yt ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 in his house লেবির বাড়িতে LUK 5 29 ip2m figs-explicit κατακείμενοι 1 reclining at the table একটি উত্সবে গ্রীক শৈলীতে খাওয়া ছিল একটি বিছানায় শোয়া এবং কিছু বালিশ উপর বাম হাত দিয়ে ঠেকিয়ে নিজেকে সোজা রাখা।বিকল্প অনুবাদ: ""একসাথে খাওয়া"" বা""টেবিলে খাওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 5 30 n82u πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 1 to his disciples যীশুর শিষ্যদের কাছে LUK 5 30 tmm5 figs-rquestion διὰ τί…ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε…πίνετε? 1 Why do you eat ... sinners? ফরীশীরা ও ব্যবস্থার শিক্ষকরা এই প্রশ্নটি জিজ্ঞাসা করেছিল তাদের অসম্মতি প্রকাশ করার জন্য যে যীশুর শিষ্যরা পাপীদের সঙ্গে খাওয়া-দাওয়া করছে।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের পাপীদের সঙ্গে খাওয়া উচিত নয়!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 5 30 ze7y ἁμαρτωλῶν 1 sinners যারা মোশির বিধি মান্য করেনা, কিন্তু অন্যেরা যা চিন্তা করে সেগুলি করে সে সব খুব খারাপ পাপ ছিল LUK 5 30 pi2x figs-explicit μετὰ…ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε 1 you eat and drink with ... sinners ফরীশীরা এবং ব্যবস্থার শিক্ষকরা বিশ্বাস করতেন যে ধর্মীয় লোকেদের নিজেদের আলাদা করা উচিত সেই সব লোকেদের থেকে যাদের তারা পাপী বলে বিবেচনা করে।""তোমরা"" শব্দটা বহুবচন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 5 31 t6iv writing-proverbs οἱ ὑγιαίνοντες…οἱ κακῶς ἔχοντες 1 People who are well ... sick যীশু এই নীতি কথাটি ব্যবহার করেন তাদের বলতে শুরু করার জন্য যে, তিনি পাপীদের আহ্বান জানিয়েছেন অনুতাপ করার জন্য যেমন একজন চিকিত্সক অসুস্থ মানুষকে ডাকে সুস্থ হওয়ার জন্য।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) LUK 5 31 bc8t ἰατροῦ 1 physician চিকিত্সক LUK 5 31 i9gn figs-ellipsis ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 only those who are sick যা বাদ দেওয়া হয়েছে এমন শব্দগুলো আপনাকে হয়তো সরবাহ করতে হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: "" শুধুমাত্র যারা অসুস্থ তাদের একটা চিকিত্সকের প্রয়োজন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 5 32 jf2v οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν 1 I did not come to call the righteous, but sinners to repentance যে কেউ যীশুকে অনুসরণ করতে চায় সে নিজেকে পাপী বলে মনে করুক, ধার্মিক বলে নয়। LUK 5 32 g993 figs-nominaladj δικαίους 1 the righteous এই নাম মাত্র বিশেষণটা একটা বিশেষ্য বাকাংশ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ধার্মিক মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) LUK 5 33 f6g6 οἱ…εἶπαν πρὸς αὐτόν 1 They said to him ধর্মীয় গুরুরা যীশুকে বলেন LUK 5 34 hxe1 figs-rquestion μὴ δύνασθε…μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν? 1 Can anyone make ... with them? যীশু এই প্রশ্নটি মানুষকে এমন পরিস্থিতি সম্বন্ধে চিন্তা করার জন্য ব্যবহার করেছিলেন, যা তারা ইতিমধ্যেই জানেন।এটা একটা বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""বর যাত্রীদের কেউই বলেনা উপবাস করতে যখন তিনি তাদের সঙ্গে আছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 5 34 q9k2 υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος 1 wedding attendants অতিথিরাবা""বন্ধুরা।"" এই বন্ধুরা যারা একজন ব্যক্তির সঙ্গে আনন্দ উৎযাপন করছে যিনি বিবাহ করছেন। LUK 5 34 h58m figs-explicit τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος…νηστεύειν 1 the wedding attendants of the bridegroom fast উপবাস হল বিষণ্ণতার একটি চিহ্ন।ধর্মীয় নেতারা বুঝতে পেরেছিলেন যে বর সঙ্গে থাকাকালীন বরযাত্রীরা উপবাস করবে না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 5 35 z8ex ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν 1 the days will come when শীঘ্রই বা""কিছু দিন পর LUK 5 35 he9p figs-metaphor ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος 1 the bridegroom will be taken away from them যীশু নিজেকে বরের সাথে তুলনা করছেন, এবং শিষ্যদের বরযাত্রীর সাথে তুলনা করছেন।তিনি রূপক ব্যাখ্যা করেননি, তাই অনুবাদের প্রয়োজন হলে শুধুমাত্র ব্যাখ্যা করা উচিত।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 5 36 a4zs figs-parables 0 General Information: যীশু ব্যবস্থার শিক্ষকদের এবং ফরীশীদের কাছে একটি গল্প বলেছিলেন, যারা লেবির ঘরে বসেছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 5 36 bem7 οὐδεὶς…σχίσας…ἐπιβάλλει ἐπὶ…μή γε καὶ…σχίσει 1 No one tears ... uses it ... he ... he কেউ দুঃখ পায় না............... বেব্যহার করো ... সে... সে বা""মানুষ কখনো কাঁদে না ... এটি ব্যবহার করুন... তারা... তারা LUK 5 36 qz5e ἐπιβάλλει 1 mend মেরামত LUK 5 36 xj2y figs-hypo εἰ…μή γε καὶ 1 If he did that এই কল্পনা প্রবণ বিবৃতিটির কারণ ব্যাখ্যা করে যে কেন একজন ব্যক্তি আসলে এমন ভাবে পোশাক সেলাই করবেন না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) LUK 5 36 xu7q οὐ συμφωνήσει 1 would not fit with মিলবে না বা""সেই একইরকম হবে না LUK 5 37 e516 οἶνον νέον 1 new wine আঙ্গুরের রস।এটা ফলের রসকে বোঝায় যা এখনও তাড়ীযুক্ত হয়নি। LUK 5 37 n35t ἀσκοὺς 1 wineskins এই থলিগুলো পশুর চামড়া দিয়ে তৈরী ছিল।তাদেরকে ""রসের থলি"" বা""চামড়ার তৈরী থলি"" বলা যেতে পারে। LUK 5 37 ac7w figs-explicit ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς 1 the new wine would burst the skins যখন নতুন ফলের রস তাড়ীযুক্ত হয় এবং বাড়ে, তখন এটা পুরানো চামড়ার থলি ফাটিয়ে দেয় কারণ সেগুলো আর বাড়তে পারে না।যীশুর শ্রোতারা সেই তাড়ীযুক্ত হওয়া রস এবং বেড়ে ওঠার তথ্যের বিষয়ে বুঝতে পেরেছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 5 37 dw18 figs-activepassive αὐτὸς ἐκχυθήσεται 1 the wine would be spilled এই সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ফলের রসের থলি থেকে উপচে পড়বে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 5 38 ijm3 ἀσκοὺς καινοὺς 1 fresh wineskins নতুন দ্রাক্ষারস এর থলি বা""নতুন ফলের রসের থলি ।"" এটা নতুন দ্রাক্ষারস এর থলি , অব্যবহৃত বোঝায়। LUK 5 39 pvn9 figs-metaphor πιὼν παλαιὸν θέλει νέον 1 drinking old wine ... wants the new এইরূপকটি যীশুর নতুন শিক্ষার বিপরীতে ধর্মীয় নেতাদের পুরানো শিক্ষার বিরোধিতা করে।আসল বিষয় হল যে লোকেরা যারা পুরানো শিক্ষায় অভ্যস্ত তারা আর নতুন বিষয় শুনতে ইচ্ছুক নয় যা যীশু শিক্ষা দিচ্ছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 5 39 uan9 figs-explicit λέγει γάρ, ὁ παλαιὸς χρηστός ἐστιν 1 for he says, 'The old is better.' এটা যুক্ত করা সাহায্য হতে পারে: ""এবং তাই তিনি নতুন দ্রাক্ষারস ব্যবহার করতে ইচ্ছুক নন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 6 intro vv2y 0 # লুক06 সাধারণ মন্তব্য

## কাঠামো এবং বিন্যাস

লূক6: ২0-49 পদে অনেক আশীর্বাদ ও দুর্দশা রয়েছে যা মথির5-7 এর সাথে সম্পর্কিত।মথির এই অংশটি ঐতিহ্যগত ভাবে""পর্ব্বতে দত্ত উপদেশ"" বলা হয়েছে।লূকে, সেগুলি মথির সুসমাচারের মত
ঈশ্বরের রাজ্যের উপর একটি শিক্ষা হিসাবে সংযুক্ত নয়।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])

## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

### ""শস্য খাওয়া""

যখন শিষ্যরা মাঠে শস্য তুলছিল এবং খাচ্ছিল তখন তারা বিশ্রামবারে মধ্যে দিয়ে যাচ্ছিল([লূক6: 1] (../../luk/06/01.md)), ফরীশীরা বলেছিল যে তারা মোশির বিধি ভঙ্গ করছে।ফরীশীরা বলেছিলেন যে শিষ্যরা শস্য সংগ্রহ করে অন্যায় করছেন এবং বিশ্রামবারে কাজ করে ঈশ্বরের আদেশ অমান্য করছেন।

ফরীশীরা এমন মনে করেননি যে শিষ্যরা চুরি করছে।এ কারণেই মোশির বিধান অনুসারে কৃষকেদের আদেশ দেওয়া আছে তারা যেন পর্যটকদের গাছ পালা থেকে অল্প পরিমাণে শস্য সংগ্রহ করতে দেয় এবং খাওয়ার অনুমতিও দেয়, তারা কাছে বা দূরে যেখানেই যাক।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]])

## এই অধ্যায়ে গুরুত্বপূর্ণ ভাষালঙ্কারগুলি হল

### রূপক

উপমাগুলি হল এমন দৃশ্যমান বস্তুর ছবি যা বক্তারা ব্যবহার করেন অদৃশ্য সত্যগুলি ব্যাখ্যা করার জন্য।যীশু তাঁর লোকেদের উদার হতে শেখার জন্য একজন উদার শস্য ব্যবসায়ীর উপমা ব্যবহার করে ছিলেন([লূক6:38] (../../ luk / 06 / 38.md))।
(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### ব্যাখ্যামূলক/আলঙ্কারিকপ্রশ্ন

ব্যাখ্যামূলক/ আলঙ্কারিক প্রশ্ন এমন প্রশ্ন যা বক্তা ইতিমধ্যে উত্তরটি জানেন।ফরীশীরা যীশুকে একটি আলঙ্কারিক প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করে তাঁকে ভত্সনা করেছিল, যখন তারা মনে করেছিল যে তিনি বিশ্রামবার লঙ্ঘন করছেন।([লূক6: ২] (../../ luk / 06 / 02.md))।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদের সমস্যাগুলি

### অন্তর্নিহিত তথ্য

বক্তারা সাধারণত এমন জিনিসগুলি বলে না যা তারা মনে করে যে তাদের শ্রোতারা ইতিমধ্যেই তা জানে।যখন লূক লিখেছিলেন যে শিষ্যরা তাদের হাতের মধ্যে শস্যের মাথা মাড়ছিলেন, তখন তিনি তাঁর পাঠককের কাছে আশা করেছিলেন যে তারা এটা জানে যে তারা যে অংশটা খাবে সেটা আলাদা করছে যে অংশটা ফেলে দেবে তার থেকে([লূক6: 1] (../ ..) /luk/06/01.md))।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

### বারো জন শিষ্য

নিম্নলিখিত বারোজন শিষ্যদের তালিকা:

মথিতে:

শিমোন(পিতর), আন্দ্রিয়, সিবদিয়ের পুত্র যাকোব এবং যোহন, ফিলিপ, বর্থলময়, থোমা, মথি, আলফেয়ের পুত্র যাকোব, থদ্দেয়, উদ্যোগী শিমোন ও যিহূদা ইষ্করিয়োত।

মার্কে: শিমোন(পিতর), আন্দ্রিয়, সিবদিয়ের পুত্র যাকোব এবং যোহন (যাদের তিনি নাম দিয়েছিলেন বোনেরগশ, অর্থাৎ মেঘধনির পুত্র), ফিলিপ, বর্থলময়, মথি, থোমা, আলফেয়েরপুত্রযাকোব, থদ্দেয়, উদ্যোগী শিমোন ও যিহূদা ইষ্করিয়োত।

লূকে:

শিমোন(পিতর), আন্দ্রিয়,যাকোব এবং যোহন ফিলিপ, বর্থলময়, মথি, থোমা, আলফেয়ের পুত্র যাকোব, শিমোন (যাকে উদ্যোগী বলা হয়), যাকোবের পুত্র যিহুদা ও যিহূদা ইষ্কেরীয়তিয় ।

থদ্দেয় সম্ভবত সেই একই লোক যিহূদা, যাকোবের পুত্র। LUK 6 1 dum1 figs-you 0 General Information: এখানে""তোমরা"" শব্দটাবহুবচন, এবংএটাশিষ্যদেরবোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 6 1 sw1e 0 Connecting Statement: যখনযীশুওতাঁরশিষ্যরাশস্যক্ষেত্রেরমধ্যদিয়েহেঁটেযাচ্ছিলেন, কিছুফরীশীরাশিষ্যদেরকাছেপ্রশ্নকরতেশুরুকরেযে, তারাবিশ্রামবারেকীকরছে, যাঈশ্বরেরব্যবস্থায়আছে,ঈশ্বরেরজন্যরেখেদেওয়াহয়েছে। LUK 6 1 c4sa writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened এইবাকাংশটিগল্পেরএকটিনতুনঅংশশুরুচিহ্নস্বরূপএখানেব্যবহারকরাহয়।যদিআপনারভাষারএইকাজকরারউপায়থাকেতবেআপনিএখানেএটিব্যবহারকরতেপারেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 6 1 x5zk σπορίμων 1 grainfields এইক্ষেত্রে, এটাজমিবড়অংশযেখানেমানুষগমবীজছড়ায়যাতেআরোওগমবৃদ্ধিপায়। LUK 6 1 rl46 στάχυας 1 heads of grain এটাগমগাছেরসবথেকেগুরুত্বপূর্ণঅংশ, যাএকধরনেরবড়ঘাসহয়।এটাগাছেরপরিপক্ক, ভোজ্যবীজধারণকরে। LUK 6 1 h9fy figs-explicit ψώχοντες ταῖς χερσίν 1 rubbing them between their hands তারাএটাকরেছিলশস্যবীজআলাদাকরতে।এটাপরিষ্কারভাবেবিবৃতকরাপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাশস্যহাতেমাড়ছিলেনশস্যথেকেতুষআলাদাকরারজন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 6 2 z32z figs-rquestion τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν? 1 Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day? ব্যবস্থাভাঙারকারণেতারাএইপ্রশ্নশিষ্যদেরজিজ্ঞাসাকরেছিলদোষারোপকরারজন্য।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""বিশ্রামবারেশস্যসংগ্রহকরাঈশ্বরেরআইনবিরুদ্ধ!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 6 2 m76z figs-explicit ποιεῖτε ὃ 1 doing something ফরীশীরা একমুঠো শস্য মর্দন করাকেও, একটা ছোট কাজকে ও বেআইনি বলে বিবেচনা করেন।এইটী পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কাজ করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 6 3 vih6 figs-rquestion οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε…μετ’ αὐτοῦ ὄντες? 1 Have you not even read ... him? যীশু শাস্ত্র থেকে না শেখার জন্য ফরীশীদের ধমক দেন।এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা যা পড়েছো তা থেকে তোমাদের শেখা উচিত... তাকে!"" অথবা""তোমরা অবশ্যই পড়েছো... তাকে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 6 4 yyh2 τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 the bread of the presence পবিত্র রুটি অথবা""সেই রুটি যা ঈশ্বরের উদ্দেশে উত্সর্গ করা হয়েছিল” LUK 6 5 h453 ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man যীশু নিজেকে উল্লেখ করেছিলেন।এটি বর্ণিত হতে পারে: বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মনুষ্যপুত্র LUK 6 5 xy9h Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου 1 is Lord of the Sabbath প্রভু"" শিরোনামটা এখানে বিশ্রামবারের উপর তার কর্তৃত্বের জোর দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্রামবারে জনগণের জন্য সঠিক কি তা নির্ধারণ করার অধিকার আছে""! LUK 6 6 pj2m 0 General Information: এটা আরেকটা অন্য বিশ্রামবার দিন এবং যীশু সমাজ গৃহে আছেন। LUK 6 6 ua7d 0 Connecting Statement: ফরীশীরা এবং ব্যবস্থার শিক্ষকরা যীশুর উপর দৃষ্টি রাখল যীশু যেমন বিশ্রামবারে একজন লোককে সুস্থ করেছিল। LUK 6 6 p1ee writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 It happened এই বাকাংশটি গল্পে একটি নতুন ঘটনার শুরুর চিহ্নি করার জন্য এখানে ব্যবহৃত হয়েছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 6 6 d44q writing-participants καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ 1 A man was there এটা গল্পের একটি নতুন চরিত্র পরিচয় করায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 6 6 t77y ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά 1 hand was withered সেই মানুষটার হাত এমন ভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছিল যে তিনি তা প্রসারিত করতে পারতেন না।এটা সম্ভবত একটা মুষ্টির মত বাঁকানো ছিল, এটা দেখতে ছোট এবং বাঁকানো। LUK 6 7 q3sh παρετηροῦντο…αὐτὸν 1 were watching him closely তারা যীশুর উপর নজর রাখল LUK 6 7 c1qe ἵνα εὕρωσιν 1 so that they might find কারণ তারা খুঁজে পেতে চেয়েছিলেন LUK 6 8 d7zu εἰς τὸ μέσον 1 in the middle of everyone সবার সামনে।যীশু চেয়েছিলেন সেই মানুষটা উঠে দাঁড়াক এবং সবাই যেন তাকে সেখানে দেখতে পারে। LUK 6 9 j8y7 πρὸς αὐτούς 1 to them ফরীশীদের কাছে LUK 6 9 m5yz figs-rquestion ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι? 1 I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it? যীশু এই প্রশ্নটি ফরীশীদের কে স্বীকার করতে বাধ্য করেছিলেন যে, তিনি বিশ্রামবারে সুস্থ করার অধিকারী ছিলেন।প্রশ্নটির উদ্দেশ্য এইরূপে আলঙ্কারিক: তথ্য সংগ্রহ কারার পরিবর্তে তাদের স্বীকার করাতে যে তারা সকলে যা জানে তা সত্য।যাইহোক, যীশু বলেছেন, ""আমি তোমাদের জিজ্ঞাসা করি"", তাই এই প্রশ্নটি অন্যান্য আলঙ্কারিক প্রশ্নগুলির মত নয় যা বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করার প্রয়োজন হতে পারে।এটা একটা প্রশ্ন হিসাবে অনুবাদ করা উচিত।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 6 9 dc6f ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι 1 to do good or to do harm কাউকে সাহায্য করা বা ক্ষতি করা LUK 6 10 x77k ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου 1 Stretch out your hand তোমার হাত ধরে রাখো বা""তোমার হাত বাড়াও LUK 6 10 hce1 ἀποκατεστάθη 1 restored সুস্থ হয়েছিল LUK 6 12 ay59 0 General Information: তিনি সারা রাত প্রার্থনা করার পর যীশুর বারোজন প্রেরিতদের মনোনীত করেন। LUK 6 12 e4s7 writing-newevent ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 It happened in those days এই বাকাংশটি গল্পের একটি নতুন অংশ শুরুর চিহ্নস্বরূপ এখানে ব্যবহার করা হয়েছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 6 12 gzn1 ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 in those days প্রায় সেই সময় বা""দীর্ঘদিন পর নয়"" বা""প্রায় একদিন পর LUK 6 12 l7by ἐξελθεῖν αὐτὸν 1 he went out যীশু বেরিয়ে গিয়েছিলেন LUK 6 13 vep8 καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα 1 When it was day যখন এটা সকাল ছিল বা""পরের দিন LUK 6 13 j9w7 ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα 1 he chose twelve of them তিনি বারজন শিষ্যকে বেছে নিলেন LUK 6 13 zgh6 οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν 1 whom he also named apostles যাদের তিনি প্রেরিত করলেন বা""তিনি তাদের প্রেরিত হতে নিযুক্ত করলেন LUK 6 14 p5xe figs-explicit 0 The names of the apostles were লূক প্রেরিতদের নামের তালিকা লিখেছেন।ULT এই শব্দগুলি ব্যবহার করে নামের তালিকা পরিচয় দেয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 6 14 zdq3 Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 his brother Andrew শিমনের ভাই আন্দ্রিয় LUK 6 15 et48 Ζηλωτὴν 1 Zealot সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""উদ্যাগী"" হল একটি শিরোনাম যা ইঙ্গিত দেয় যে তিনি এমন লোকদের গোষ্ঠীর অংশ ছিলেন যারা যিহুদী জনগণকে রোমান শাসন থেকে মুক্ত করতে চেয়েছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""দেশপ্রেমিক"" বা""জাতীয়তাবাদী"" বা২) ""উদ্যাগী"" একটি বিবরণ যা ইঙ্গিত করে যে তিনি ঈশ্বরের সম্মানের জন্য উদ্যোগী ছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আবেগ প্রবণ ব্যক্তি LUK 6 16 g24m figs-explicit ἐγένετο προδότης 1 became a traitor এটা ব্যাখা করার প্রয়োজন হতে পারে""বিশ্বাসঘাতক"" কথার অর্থ কি এইপ্রসঙ্গে।বিকল্প অনুবাদ: ""তার বন্ধুর সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করা"" অথবা""তার বন্ধুকে শত্রুদের দিকে ফিরিয়ে আনা"" (সাধারণত টাকার পরিবর্তে করা) বা""তার বন্ধুর ব্যপারে শত্রুদের কে বলা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 6 17 t33z 0 Connecting Statement: যীশু যদিও বিশেষ ভাবে তাঁর শিষ্যদের সম্বোধন করেছিলেন, সেখানে অনেক লোক আশেপাশে ছিল, যারা শুনছিল। LUK 6 17 i5gv μετ’ αὐτῶν 1 with them তিনি সেই বারোজন যাদের তিনি বেচেছেন বা“তাঁর সেই বারোজন প্রেরিতের সাথে।” LUK 6 18 dpj5 figs-activepassive ἰαθῆναι 1 to be healed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর জন্য তাদের সুস্থ করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 6 18 wfm9 figs-activepassive καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο 1 People who were troubled with unclean spirits were also healed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু এমন লোকদের কেও সুস্থ করেছিলেন যারা অশুচি আত্মার দ্বারা কষ্ট পেয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 6 18 t8ac οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων 1 troubled with unclean spirits অশুচি আত্মার দ্বারা কষ্ট পাচ্ছিল বা""মন্দ আত্মার দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হচ্ছিল” LUK 6 19 y2cl δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο 1 power to heal was coming out from him তাঁর লোকেদের সুস্থ করার ক্ষমতা ছিল বা""তিনি লোকেদের সুস্থ করার জন্য তাঁর ক্ষমতা ব্যবহার করছিলেন” LUK 6 20 ymg7 μακάριοι 1 Blessed are you এই বাকাংশটি তিনবার পুনরাবৃত্তি করা হয়।প্রতিটি সময়ে, এটি ইঙ্গিত দেয় যে ঈশ্বর নির্দিষ্ট ব্যক্তিদের পক্ষে অনুগ্রহ করেন বা তাদের পরিস্থিতি ইতিবাচক বা ভাল। LUK 6 20 xj9v μακάριοι οἱ πτωχοί 1 Blessed are you who are poor তোমরা যারা দরিদ্র ঈশ্বরের অনুগ্রহ গ্রহণ কর বা""তোমরা যারা দরিদ্রউপকৃত LUK 6 20 y18c ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 for yours is the kingdom of God যে ভাষাগুলিতে রাজ্যের জন্য কোন শব্দ নেই সেটি বলতে পারে, ""ঈশ্বর তোমার রাজা"" বা""কারণ ঈশ্বর তোমার শাসক। LUK 6 20 k34r ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 yours is the kingdom of God ঈশ্বরের রাজ্য তোমার অন্তর্গত।এর অর্থ হতে পারে1) ""তুমি ঈশ্বরের রাজ্যের অন্তর্গত"" বা২) ""ঈশ্বরের রাজ্যে তুমি কর্তৃত্ব পাবে। LUK 6 21 tg8m γελάσετε 1 you will laugh তুমি আনন্দের সঙ্গে হাঁসবে""তুমি আনন্দিত হবে LUK 6 22 h8ii μακάριοί ἐστε 1 Blessed are you তুমি ঈশ্বরের অনুগ্রহ গ্রহণ করবা""তুমি উপকৃত"" বা""তোমার জন্য এটা কত ভাল LUK 6 22 r5cg ἀφορίσωσιν ὑμᾶς 1 exclude you তোমাকে প্রত্যাখ্যান করে LUK 6 22 jz7x ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 because of the Son of Man কারণ তুমি মনুষ্যপুত্রের সাথে যুক্ত বা""কেননা তারা মনুষ্যপুত্রকে অস্বীকার করে LUK 6 23 bw14 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 in that day যখন তারা ঐ জিনিসগুলি করবে বা""যখন এটা ঘটবে LUK 6 23 d97t figs-idiom σκιρτήσατε 1 leap for joy এই বাগ্ধারার অর্থ""অত্যন্ত আনন্দদায়ক হবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 6 23 e3kb ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς 1 a great reward একটি বড় পারিশ্রমিক বা""ভাল উপহার LUK 6 24 c6lu οὐαὶ ὑμῖν 1 woe to you এটা তোমাদের জন্য কত ভয়ানক।এই বাকাংশটি তিনবার পুনরাবৃত্তি করা হয়েছে।এটা “ধন্য তোমরা” এর বিপরীত।প্রতিটি সময়ে, এটি ইঙ্গিত দেয় যে ঈশ্বরের রাগ মানুষের প্রতি নির্দেশ করে, অথবা কিছু নিতিবাচক বা খারাপ তাদের জন্য অপেক্ষা করছে। LUK 6 24 v1bp οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις 1 woe to you who are rich ধনী ব্যক্তিরা এটা তোমাদের জন্য কতই না ভয়ানক, অথবা “ধনী ব্যক্তিরা তোমাদের উপর বিপদ আসবে” LUK 6 24 cs2e τὴν παράκλησιν ὑμῶν 1 your comfort কি তোমাদের সান্ত্বনা দেয় বা""কি তোমাদের সন্তুষ্ট করে"" বা""কী তোমাদের খুশি করে LUK 6 25 de8m οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν 1 who are full now যাদের পেট এখন পূর্ণ বা""যারা এখন অনেক খায় LUK 6 25 l8nr οἱ γελῶντες νῦν 1 who laugh now যারা এখন খুশি LUK 6 26 tn96 οὐαὶ 1 Woe to you এটা তোমাদের জন্য কতটা ভয়ঙ্কর বা""তোমাদের কতটা দুঃখী হওয়া উচিত LUK 6 26 j9yy figs-gendernotations ὅταν…εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι 1 when all men speak এখানে""পুরুষ"" জাতিগত অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে যাতে সব মানুষের অন্তর্ভুক্ত।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন সমস্ত লোক কথা বলে"" বা""যখন প্রত্যেকে কথা বলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) LUK 6 26 y29d κατὰ τὰ αὐτὰ…ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν 1 that is how their ancestors treated the false prophets তাদের পূর্বপুরুষেরা ও ভাল কথা বলত ভাক্ত ভাববাদীদের বিষয় LUK 6 27 wr76 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের বলে চললেন এবং সেই সঙ্গে যারা তাঁর কথা শুনছিল তাদের সঙ্গে কথা বলে চললেন। LUK 6 27 l5rz writing-participants ὑμῖν…τοῖς ἀκούουσιν 1 to you who are listening যীশু এখন শুধুমাত্র তাঁর শিষ্যদের সঙ্গে কথা না বলে বরং সমস্ত জনতার সঙ্গে কথা বলতে শুরু করলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 6 27 pz5r ἀγαπᾶτε…καλῶς ποιεῖτε 1 love ... do good এই আদেশগুলোর প্রত্যেকটা প্রতিনিয়ত অনুসরণ করতে হবে, শুধুমাত্র একবারের জন্য নয়। LUK 6 27 pqh7 figs-ellipsis ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν 1 love your enemies এর অর্থ এই নয় যে তারা শুধুমাত্র তাদের শত্রুকেই ভালোবাসতেন, তাদের বন্ধুদের নয়।এটা বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের শত্রুকে ভালোবাস, শুধুমাত্র তোমাদের বন্ধুদের নয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 6 28 c83m εὐλογεῖτε…προσεύχεσθε 1 Bless ... pray এই আদেশগুলোর প্রত্যেকটা প্রতিনিয়ত অনুসরণ করতে হবে, শুধুমাত্র একবারের জন্য নয়। LUK 6 28 t43h figs-explicit εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους 1 Bless those ঈশ্বর যিনি আর্শিবাদ করেন।এটা স্পষ্ট করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরকে বলুন তাদের আশীর্বাদ করতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 6 28 x2iy τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς 1 those who curse you যারা স্বভাবতই তোমাদের অভিশাপ দেয় LUK 6 28 tjn7 τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς 1 those who mistreat you যারা স্বভাবতই তোমাদের সঙ্গে খারাপ ব্যবহার করে LUK 6 29 a7ri τῷ τύπτοντί σε 1 To him who strikes you যদি কেউ তোমাদের মারে LUK 6 29 d5qi ἐπὶ τὴν σιαγόνα 1 on the one cheek তোমাদের মুখের একদিকে LUK 6 29 eq83 figs-ellipsis πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην 1 offer him also the other আক্রমণকারী ব্যক্তিটির সাথে কী করবে তা জানানো সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমার মুখটি ঘোরাও যাতে সে অন্য গালটিতে আঘাত করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 6 29 ic4n μὴ κωλύσῃς 1 do not withhold তাকে মারতে বাধা দিওনা LUK 6 30 d8y6 παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου 1 Give to everyone who asks you কেউ যদি তোমাদের কাছে কিছু চায়, তাকে তা দিয়ে দাও LUK 6 30 ts8c μὴ ἀπαίτει 1 do not ask him to give তাকে আর ফেরত দেবার প্রয়োজন নেই বা""তার কাছ থেকে সেটা আর দাবি কর না” LUK 6 31 te6e καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως 1 As you want people to do to you, you should do the same to them অনুক্রমের বিপরীত হওয়া কিছু ভাষায় আরোও প্রাকৃতিক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা যেমন চাও লোকে তোমাদের প্রতি করুক তোমরাও লোকেদের প্রতি সেই রকম কর"" বা""লোকেদের সঙ্গে এমন ব্যবহার কর যেমন ব্যবহার তোমরা তাদের কাছে আশা কর LUK 6 32 qh81 figs-rquestion ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν? 1 what credit is that to you? তোমরা কি পুরস্কার পাবে? অথবা""এটা করার জন্য তোমরা কি প্রশংসা পাবে?"" এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা এর জন্য কোন পুরস্কার পাবে না।"" অথবা""ঈশ্বর এর জন্য তোমাদের পুরস্কৃত করবেন না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 6 34 kgc9 figs-explicit ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα 1 to get back the same amount মোশির ব্যবস্থায় যিহুদীদের আদেশ দেয় যে তারা একে অপরকে যে ঋণ দিয়ে যেন সুদ না নেয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 6 35 s8j7 μηδὲν ἀπελπίζοντες 1 expecting nothing in return তোমরা তাকে যা দিয়েছো তা সেই ব্যক্তির থেকে ফেরত পাবার আশা করনা বা""সেই ব্যক্তির কাছে তোমরা কিছু পাবার আশা কর না""। LUK 6 35 ly98 ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς 1 your reward will be great তোমরা একটি মহান পুরস্কার পাবে বা""তোমরা ভাল পারিশ্রমিক পাবে"" বা""তোমরা এটার জন্য ভাল উপহার পাবে LUK 6 35 zw5k ἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου 1 you will be sons of the Most High পুত্ররা""শব্দটাকে একই শব্দ দিয়ে অনুবাদ করা ভাল,যা আপনার ভাষায় স্বাভাবিক ভাবেই মানব পুত্রকে বা সন্তানকে বোঝার জন্য ব্যবহার করে। LUK 6 35 qr5x υἱοὶ Ὑψίστου 1 sons of the Most High নিশ্চিত করুন যে""পুত্ররা"" শব্দটির বহুবচন তাই এটি"" ঈশ্বরের পুত্র"" এর সাথে যীশুর শিরোনাম বিভ্রান্ত না হয়। LUK 6 35 ku6l τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς 1 unthankful and evil people লোকেরা যারা তাঁকে ধ্যনবাদ দেন না এবং তারা মন্দ LUK 6 36 n28w ὁ Πατὴρ ὑμῶν 1 your Father এটা ঈশ্বরকে বোঝায়।""পিতা"" শব্দটা একই শব্দ দিয়ে অনুবাদ করা ভাল,যা আপনার ভাষার স্বাভাবিক ভাবেই মানব পিতাকে বোঝার জন্য ব্যবহার করে। LUK 6 37 a8c7 καὶ μὴ κρίνετε 1 Do not judge লোকেদের বিচার কর না বা""কঠোর ভাবে মানুষের সমালোচনা কর না LUK 6 37 i2ft 1 and you এবং ফলস্বরূপ তোমরা LUK 6 37 e8fb figs-activepassive οὐ μὴ κριθῆτε 1 you will not be judged যীশু এটা বলেননি কারা বিচারিত হবে না।সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""ঈশ্বর তোমাদের বিচার করবেন না"" অথবা2) ""কেউ তোমাদের বিচার করবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 6 37 vkl8 καὶ μὴ καταδικάζετε 1 Do not condemn লোকেদের দোষী কর না LUK 6 37 gz37 figs-activepassive οὐ μὴ καταδικασθῆτε 1 you will not be condemned যীশু এটা বলেননি কারা দোষী হবে না।সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""ঈশ্বর তোমাদের দোষী করবেন না"" অথবা2) ""কেউ তোমাদের দোষী করবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 6 37 a22w figs-activepassive ἀπολυθήσεσθε 1 you will be forgiven যীশু এটা বলেননি কারা ক্ষমা পাবে।সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""ঈশ্বর তোমাদের ক্ষমা করবেন"" অথবা2) ""লোকেরা তোমাদের ক্ষমা করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 6 38 ryf8 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you যীশু এটা সঠিকভাবে বলেননি কারা দেবে।সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""কেউ তোমাদের এটা দেবে"" অথবা2) ""ঈশ্বর তোমাদের এটি দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 6 38 q8sq figs-metaphor μέτρον καλὸν, πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν 1 A generous amount—pressed down, shaken together and spilling over—will pour into your lap যীশু হয় ঈশ্বরের কাছে অথবা লোকেদের কাছে উদার ভাবে দান কারার কথা বলেছিলেন যেন তিনি একজন উদার শস্য ব্যবসায়ীর কাছে কথা বলেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তোমাদের কোলে উদার ভাবে ঢেলে দেবেন –প্রচুর পরিমাণে চাপিয়ে দেবেন, একসাথে ঝাকে এবং উপচিয়ে পড়বে"" অথবা""এমন এক উদার শস্য ব্যবসায়ীর মতো, যিনি প্রচুর পরিমাণে শস্য চাপিয়ে দেবেন এবং এটা একসঙ্গে ঝাঁকান এবং এত পরিমাণে শস্য ঢালবেন যে উপচে পড়বে, তারা তোমাদের উদার ভাবে দেবে""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 6 38 rxl6 μέτρον καλὸν 1 A generous amount অনেক পরিমানে LUK 6 38 fp26 figs-activepassive ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν 1 it will be measured back to you যীশু এটা সঠিকভাবে বলেননি কারা পরিমাপ করবেন না।সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""তারা তোমাদের জন্য জিনিসগুলি পরিমাপ করবে"" বা2) ""ঈশ্বর তোমাদের জন্য জিনিসগুলি পরিমাপ করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 6 39 bw7f figs-parables 0 যীশু তাঁর বক্তব্য প্রধান বিষয় বোঝাতে কিছু উদাহরণ অন্তর্ভুক্ত করেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 6 39 kyt1 figs-rquestion μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν? 1 Can a blind person guide another blind person? যীশু এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিলেন যাতে লোকেরা এই বিষয় কিছু চিন্তা করে, যা তারা ইতিমধ্যেই জানে।এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সবাই জানি যে একজন অন্ধ ব্যক্তি অন্য অন্ধ ব্যক্তিকে পথ দেখাতে পারে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 6 39 nm4v figs-metaphor τυφλὸς 1 blind person একজন ব্যক্তি যিনি""অন্ধ"" এটা হল একটা রূপক সেই ব্যক্তির জন্য যিনি শিষ্যদের মত শিক্ষা পাননি।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 6 39 p27p figs-hypo 0 If he did কিছু ভাষা হয়তো পছন্দ করতে পারে, ""যদি কেউ করেন।"" এটা একটা অযৈক্তিক ব্যপার যা আসলে ঘটতে পারে না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) LUK 6 39 f4xj figs-rquestion οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται? 1 they would both fall into a pit, would they not? এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা উভয়ই একটি গর্তের মধ্যে পড়া যাবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 6 40 ipr9 οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον 1 A disciple is not greater than his teacher একজন শিষ্য তার শিক্ষকে অতিক্রম করতে পারে না।সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""একজন শিষ্যের তার শিক্ষকের চেয়ে বেশি জ্ঞান নেই"" অথবা2) ""একজন শিষ্যের তার শিক্ষকের চেয়ে বেশি কর্তৃত্ব নেই। LUK 6 40 a6ym κατηρτισμένος…πᾶς ἔσται 1 everyone when he is fully trained প্রত্যেক শিষ্য যাকে ভালভাবে প্রশিক্ষিত করা হয়েছে অথবা""প্রত্যেক শিষ্য যার শিক্ষক তাকে সম্পূর্ণ শিক্ষা দিয়েছে LUK 6 41 l7vj figs-rquestion τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς? 1 Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye? যীশু এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিলেন লোকেদের চ্যালেঞ্জ করার জন্য যে অন্য লোকের পাপের প্রতি মনোযোগ দেওয়ার আগে লোকেদের নিজেদের পাপের প্রতি মনোযোগ দেওয়া দরকার।বিকল্প অনুবাদ: ""দেখোনা... ভাইয়ের চোখে যখন তুমি নিজের চোখে থাকা কড়িকাঠ টা উপেক্ষা কর।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 6 41 jpt3 figs-metaphor τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου 1 the tiny piece of straw that is in your brother's eye এটা একটা রূপক যা একজন সহবিশ্বাসীর ছোট অপরাধকে বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 6 41 j1r5 κάρφος 1 tiny piece of straw কনাবা""ক্ষুদ্র"" বা""ধুলো।"" সাধারণত একটি ব্যক্তির চোখের মধ্যে পড়ে যে ক্ষুদ্রতম জিনিস তার জন্য একটা শব্দ ব্যবহার করুন। LUK 6 41 ud6q τοῦ ἀδελφοῦ 1 brother এখানে""ভাই"" বলতে একজন সহযিহুদী বা বিশ্বাসীকে বোঝায়। LUK 6 41 ssu3 figs-metaphor τὴν…δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ 1 the log that is in your own eye এটা একজন ব্যক্তির সবচেয়ে বড় অপরাধের জন্য একটি রূপক।একটা কড়িকাঠ আক্ষরিকভাবে একজন ব্যক্তির চোখের মধ্যে যেতে পারে না।যীশু একটু বাড়িয়ে বলেছেন জোর দেওয়ার জন্য যে অন্য কোন ব্যক্তির ছোট অপরাধগুলোর সঙ্গে মোকাবিলা করার আগে একজন ব্যক্তিকে তার নিজের আরও বড় অপরাধের দিকে মনোযোগ দিতে হবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 6 41 h9a4 δοκὸν 1 log কড়িকাঠ বা “তক্তা” LUK 6 42 rkk6 figs-rquestion πῶς δύνασαι λέγειν…ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν οὐ βλέπων? 1 How can you say ... eye? যীশু এই প্রশ্নটি জিজ্ঞাসা করেছিলেন লোকেদের চ্যালেঞ্জ করার জন্য যে অন্যলোকের পাপের প্রতি মনোযোগ দেওয়ার আগে লোকেদের নিজেদের পাপের প্রতি মনোযোগ দেওয়া দরকার।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমার এরকম বলা উচিত না... চোখের।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 6 43 x5uu figs-metaphor 0 General Information: লোকেরা বলতে পারে গাছটি ভাল বা খারাপ, এবং এর ফলদ্বারা লোকেরা বলতে পারে, এটা কী ধরনের গাছ।যীশু এটা একটা অব্যাখা মূলক রূপক রূপে ব্যবহার করেছেন-যখন আমরা কারোর কাজ দেখি তখন আমরা জানতে পারি যে তিনি কি ধরনের লোক।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 6 43 ezb4 γάρ ἐστιν 1 For there is এটার কারণ আছে।এটা ইঙ্গিত দেয় যে……………..., কেন আমরা আমাদের ভাইদের বিচার করব না। LUK 6 43 u159 δένδρον καλὸν 1 good tree ভাল গাছ LUK 6 43 pi3u καρπὸν σαπρόν 1 rotten fruit ফল যা ক্ষয় পাচ্ছে বা খারাপ বা মূল্যহীন LUK 6 44 z1vz figs-activepassive ἕκαστον…δένδρον…γινώσκεται 1 each tree is known লোকেরা গাছের ফল দ্বারাই গাছটাকে চিনে।এই সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ একটি গাছের ধরন জানে"" বা""মানুষ একটি গাছ চিনতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 6 44 ns81 ἀκανθῶν 1 thornbush একটি গাছ বাঝোয় যাতে কাঁটা আছে LUK 6 44 ux87 βάτου 1 briar bush একটি দ্রাক্ষালতা বাঝোয় যাতে কাঁটা আছে LUK 6 45 kz5k figs-metaphor 0 General Information: যীশু একজন ব্যক্তির চিন্তা ভাবনাকে তার ভালো বা মন্দ ধনের তুলনা করেছিলেন।যখন একটি ভাল মানুষের ভাল চিন্তা থাকে, তিনি ভাল কর্মে জড়িত থাকেন।যখন একজন মন্দ ব্যক্তি মন্দ চিন্তা করেন, তিনি মন্দ কর্মে জড়িত থাকেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 6 45 d9n4 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος 1 The good man এখানে""ভাল"" শব্দটির অর্থ ধার্মিক বা নৈতিক। LUK 6 45 fd19 figs-gendernotations ἀγαθὸς ἄνθρωπος 1 good man এখানে""মানুষ"" শব্দটি একজন ব্যক্তিকে বোঝায়, তিনি পুরুষ বা মহিলা হতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ভালব্যক্তি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) LUK 6 45 i93l figs-metaphor τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας 1 the good treasure of his heart এখানে একজন ব্যক্তির ভাল চিন্তা যেন সেই ব্যক্তির হৃদয়ে সঞ্চয় করা সম্পদ হিসাবে কথিত, এবং""তার হৃদয়"" হচ্ছে একটি বাগ্ধারা সেই ব্যক্তির অন্তরাগারের জন্য।বিকল্প অনুবাদ: ""ভাল জিনিসগুলি তিনি নিজের ভিতরে গভীরে রাখেন"" বা""ভালো বিষয়গুলি তিনি খুব গুরুত্ব সহকারে মূল্যায়ন করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 6 45 gpn9 figs-metaphor προφέρει τὸ ἀγαθόν 1 produces what is good যা ভাল তা উত্পাদন করা হল একটি রূপক ভাল কিছু করার জন্য।বিকল্প অনুবাদ: ""যা ভাল তা কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 6 45 y2cj figs-metaphor τοῦ…πονηροῦ 1 the evil treasure of his heart এখানে একজন ব্যক্তির মন্দ চিন্তা যেন সেই ব্যক্তির হৃদয়ে সঞ্চয় করা সম্পদ হিসাবে কথিত, এবং""তার হৃদয়"" হচ্ছে একটি বাগ্ধারা সেই ব্যক্তির অন্তরাগারের জন্য।বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দ বিষয়গুলি সে নিজের ভিতরে গভীরে রাখেন"" বা""মন্দ বিষয়গুলি তিনি খুব গুরুত্ব সহকারে মূল্যায়ন করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 6 45 jc6z figs-metonymy ἐκ…περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ 1 out of the abundance of the heart his mouth speaks এখানে""হৃদয়"" একজন ব্যক্তির মন বা অভ্যন্তরীণ বিষয়কে উপস্থাপন করে।""তার মুখ"" বাকাংশটি একজন ব্যক্তিকে সম্পূর্ণরূপে উপস্থাপন করে।বিকল্প অনুবাদ: ""তার হৃদযয়ে সে যা চিন্তা করে সে গুলি তার মুখ দিয়ে সে যা বলে সে গুলিকে প্রভাবিত করে"" বা""একজন ব্যক্তি নিজেই নিজের ভিতরে যা সত্যিই মূল্য দেয় তা জোরে জোরে বলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 6 46 i3tg figs-simile 0 General Information: যীশু সেই ব্যক্তির সঙ্গে তুলনা করেন, যে তাঁর নির্দেশ মান্য করেন,যিনি পাথরের ওপর ঘর নির্মাণ করেন যেখানে এটা বন্যা থেকে সুরক্ষিত থাকবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 6 46 a4av Κύριε, Κύριε 1 Lord, Lord এই শব্দগুলির পুনরাবৃত্তি ইঙ্গিত করে যে তারা নিয়মিত যীশুকে""প্রভু"" বলে ডাকতেন। LUK 6 47 wwu5 πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με…ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος 1 Every person who comes to me ... I will tell you what he is like এই বাক্যাংশ টির আদেশ পরিবর্তন করতে স্পষ্ট হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তোমাদের বলবো যে প্রত্যেক ব্যক্তি যারা আমার কাছে আসে এবং আমার কথা শোনে এবং সেগুলির বাধ্য হয়, তারা হল …..। LUK 6 48 cw41 figs-explicit ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν 1 built the house's foundation on solid rock একটি ঘরের ভিতর যথেষ্ট গভীর ভাবে খনন করা হয় শক্ত পাথরের ভিতর পর্যন্ত পৌঁছানোর জন্য।কিছু সংস্কৃতি গৃহ নির্মাণের সাথে পরিচিত নাও হতে পারে এবং একটি গৃহের ভিতের জন্য অন্য চিত্রটি ব্যবহার করতে হতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 6 48 cjp8 θεμέλιον 1 foundation ঘরের একটি অংশ যা মাটির সঙ্গে সংযুক্ত।যীশুর সময়ে লোকেরা শক্ত পাথর পর্যন্ত মাটি খুঁড়ে ছিল এবং তারপর পাথর গড়ে তুলতে শুরু করেছিল।সেই শক্ত পাথরই ভিত ছিল। LUK 6 48 dp2a τὴν πέτραν 1 solid rock শক্ত পাথর ।এটি খুব বড়, শক্ত পাথর যা মাটির নিচে গভীরে আছে। LUK 6 48 qc2z ποταμὸς 1 torrent of water দ্রুত জলপ্রবাহ বা""নদী LUK 6 48 d3gs προσέρηξεν 1 flowed against বিরুদ্ধে বিপর্যস্ত LUK 6 48 h75u σαλεῦσαι αὐτὴν 1 shake it সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""এটা ঝাঁকানোর কারণ"" বা2) ""এটা ধ্বংস করা। LUK 6 48 tu5j figs-activepassive διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν 1 because it had been well built এই সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ মানুষটি এটা ভালো তৈরী করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 6 49 wg4w figs-simile 0 General Information: যীশু সেই ব্যক্তির সঙ্গে তুলনা করেন, যিনি শুনেন কিন্তু তার শিক্ষা কে মান্য করেন না, যিনি এমন ঘর তৈরি করে তোলেন যার ভিত নেই এবং তাই যখন বন্যা আসবে তা ভেঙ্গে পড়বে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 6 49 sjf5 ὁ δὲ 1 But the person কিন্তু একটা ভীষণ বৈপরত্ত দেখা যায় প্রথম ব্যক্তির সঙ্গে যিনি ভিতে সহিত গড়েছিলেন। LUK 6 49 yu5r figs-explicit ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου 1 on top of the ground without a foundation কিছু সংস্কৃতি হয়তো জানেন না যে ঘরের ভিত থাকে সেই ঘর শক্তিশালী।অতিরিক্ত তথ্য সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু তিনি গভীর খনন করেন না এবং প্রথম একটা ভিত নির্মাণও করেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 6 49 d8m3 θεμελίου 1 foundation ঘরের একটি অংশ যা মাটিতে সংযোগ করে।যীশুর সময়ে লোকেরা কঠিন পাথর পর্যন্ত মাটি খুঁড়ে ছিল এবং তারপর পাথরেরও ঘর গড়ে তুলতে শুরু করেছিল।সেই কঠিন পাথরই ভিত ছিল। LUK 6 49 l5jj ποταμός 1 torrent of water দ্রুত জলপ্রবাহ বা""নদী LUK 6 49 bs8c προσέρρηξεν 1 flowed against বিরুদ্ধে বিপর্যস্ত LUK 6 49 q98t συνέπεσεν 1 collapsed নিচে পড়ে যাওয়া বা পৃথক্ভাবে এসেছিলেন LUK 6 49 jm86 ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα 1 the ruin of that house was complete যে ঘর সম্পূর্ণ ধ্বংস করা হয়েছিল LUK 7 intro u8gj 0 # লুক07 সাধারণ মন্তব্য

## কাঠামো এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি পুরাতন নিয়ম থেকে প্রশ্ন স্থির করে যা পাঠের বা কী অংশের তুলনায় পৃষ্ঠার ডানদিকে রাখে।ULT 7:27 এ উদ্ধৃত উপাদান দিয়ে এই কাজ করে।

এই অধ্যায়টিতে বেশ কয়েকবার পরিবর্তনের চিহ্নি না করেই লূক তার বিষয় পরিবর্তন করে।আপনি এই ধরনের রুক্ষ বা অস্পষ্ট পরিবর্তনগুলি কে মসৃণ বা সহজ করার চেষ্টা করবেন না।

## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

### শতপতি

সেই শতপতি যিনি যীশুকে বলেছিলেন তার দাসকে সুস্থ করার জন্য([লূক7: ২] (../ .. /luk/07/02.md) অনেক অস্বাভাবিক জিনিস করছেন।একজন রোমীয় সৈনিক প্রায় কোনও কারণেই যিহুদীদের কাছে যাবেন না এবং অধিকাংশ ধনী ব্যক্তিরা তাদের ক্রীতদাসদের ভালোবাসত না বা যত্ন নিত না।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/centurion]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])

### যোহনের বাপ্তিস্ম

যোহন লোকেদের বাপ্তিস্ম দিয়েছিল দেখাতে যে যাদের তিনি বাপ্তিস্ম দিচ্ছিলেন তারা জানতো যে তারা পাপী ছিল এবং তাদের পাপের জন্য দুঃখিত ছিল।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])

### ""পাপীরা""

লূক লোকেদের একটি গোষ্ঠীকে""পাপী"" হিসাবে উল্লেখ করেন।যিহুদী নেতারা এই লোকসমূহকে মোশির ব্যবস্থা সম্পর্কে অবজ্ঞার সাথে দেখতেন, এবং তাই তাদেরকে""পাপী"" বলে ডাকতেন।আসলে, নেতারা পাপী ছিল।এই পরিস্থিতি বিদ্রূপ হিসাবে গ্রহণ করা যেতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])

### ""পা""

প্রাচীন নিকট পূর্বের লোকেদের পা খুব নোংরা ছিল কারণ তারা চটি পরতেন এবং রাস্তাও পথগুলি ধুলোময় এবং পঙ্কিল ছিল।শুধু মাত্র ক্রীতদাসরা অন্যলোকেদের পা ধুয়ে দিত।সেই মহিলা, যিনি যীশুর পা ধয়ানোর দ্বারা তাঁকে অনেক সম্মান দেখিয়েছিল।

## এই অধ্যায়ের অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদের সমস্যা গুলি

### ""মনুষ্যপুত্র""

এই অধ্যায়ে যীশু নিজেকে""মনুষ্যপুত্র"" হিসাবে উল্লেখ করেছেন([লূক7:34] (../../ luk / 07 / 34.md))।আপনার ভাষা হয়তো লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যে তারা অন্য কারোর বিষয় কথা বলছে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 7 1 e1by 0 General Information: যীশুকফরনাহূমেপ্রবেশকরলেনযেখানেযীশুএকজনশতপতিরদাসকেসুস্থকরেছিলেন। LUK 7 1 zi6w figs-idiom εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ 1 in the hearing of the people শুনানিতে"" বাগ্ধারা জোর দেওয়া যে তিনি চান যে তারা শুনুক তিনি যা বলেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: "" লোকেরা যারা তাঁর কথা শুনছিলেন"" বা""লোকেরা যারা উপস্থিত ছিলেন তাদের কাছে"" বা""জনগণের কথা শুনতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 7 1 l2zp writing-newevent εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ 1 he entered Capernaum এটাগল্পেএকটানতুনঘটনাশুরুহয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 7 2 zm98 ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος 1 who was highly regarded by him শতপতিরকাছেযারমূল্যছিলবা “যাকেসেসম্মানকরত” LUK 7 4 hm7l παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως 1 asked him earnestly তার সাথে বিনতি করল বা “তাঁর কাছে ভিক্ষা চাইল” LUK 7 4 y6vt ἄξιός ἐστιν 1 He is worthy সেই শতপতি যোগ্য LUK 7 5 cny7 τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 our nation আমাদের লোকেরা।এটা যিহুদী লোকেদের বোঝায়। LUK 7 6 s5xg ἐπορεύετο 1 continued on his way সঙ্গে চললেন LUK 7 6 el4w figs-doublenegatives αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας 1 not far from the house দ্বিগুন নিতিবাচক প্রতিস্থাপিত হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঘরের কাছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) LUK 7 6 i6kv μὴ σκύλλου 1 do not trouble yourself শতপতি যীশুর কাছে নম্রভাবে কথা বলছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার ঘরে আসার জন্য নিজেকে কষ্ট দেবেন না"" বা""আমি আপনাকে বিরক্ত করতে চাই না LUK 7 6 ez29 figs-idiom ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς 1 come under my roof এই বাকাংশটি একটি বাগ্ধারা যার মানে""আমার বাড়িতে আসুন।"" যদি আপনার ভাষায় কোনও বাগ্ধারা থাকে যার অর্থ “আমার ঘরে আসুন,”তা হলে এখানে ব্যবহার করা ভাল হবে কিনা তা নিয়ে চিন্তা করুন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 7 7 m9ue figs-synecdoche εἰπὲ λόγῳ 1 just say a word শতপতি বুঝতে পেরেছিল যে যীশুকে বল কথা বলার মাধ্যমে দাসকে সুস্থ করতে পারেন।এখানে""শব্দ"" একটা আদেশকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""শুধু আদেশ দেওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 7 7 m6v8 ἰαθήτω ὁ παῖς μου 1 my servant will be healed সেই শব্দ যা এখানে""দাস"" হিসাবে অনুবাদ করা হয়েছে,সাধারণত অনুবাদ করা হয়""ছেলে"" হিসাবে।এটা ইঙ্গিত করতে পারে যে সেই দাস খুব অল্পবয়স্ক বা তার জন্য শতপতির স্নেহ দেখায়। LUK 7 8 tkd5 καὶ…ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος 1 I also am a man who is under authority আমার উপরে ও কেউ একজন আছে যাকে আমায় মেনে চলতে হবে LUK 7 8 q2ep ὑπ’ ἐμαυτὸν 1 under me আমার কর্ত্তৃত্বের অধীনে LUK 7 8 mdd5 τῷ δούλῳ μου 1 to my servant এখানে""দাস"" হিসাবে অনুবাদ করা শব্দটি একজন দাসের জন্য আদর্শ এটি যথার্থ শব্দ। LUK 7 9 tpz9 ἐθαύμασεν αὐτόν 1 he was amazed at him শতপতি অবাক হয়ে গেলেন LUK 7 9 w8pi λέγω ὑμῖν 1 I say to you যীশু সেই আশ্চর্যজনক বিষয়কে জোর দিতে এটা বলেছিলেন যা তিনি তাদেরকে বলতে চলেছিলেন। LUK 7 9 j76u figs-explicit οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον 1 not even in Israel have I found such faith. তাত্পর্য এই যে যীশু যিহুদী মানুষের কাছে এই ধরনের বিশ্বাস আশা করেছিলেন, কিন্তু তারা তা করেনি।তিনি অযিহুদীদের কাছে এই ধরনের বিশ্বাস আছে আশা করেননি, তথাপি এই মানুষটা করেছে।আপনাকে হয়তো এই অন্তর্নিহিত তথ্য যোগ করার প্রয়োজন হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এমন কোন ইস্রায়েলীয়কে খুঁজে পাইনি যে আমাকে এই পরজাতির মতন বিশ্বাস করেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 7 10 g4ny figs-ellipsis οἱ πεμφθέντες 1 those who had been sent এটা বোঝা যায় যে এই মানুষগুলো শতপতির পাঠানো মানুষ ছিল।এটা বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""রোমীয় আধিকারিক সেই লোকেদের যীশুর কাছে পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 7 11 tn2d 0 Connecting Statement: যীশু নায়িন নগরে যান, যেখানে তিনি একজন মানুষকে সুস্থ করেছিলেন, যে মারা গিয়েছিল। LUK 7 11 dmz7 translate-names Ναΐν 1 Nain এটা একটা শহরের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 7 12 sq27 writing-participants ἰδοὺ…τεθνηκὼς 1 behold, a man who had died দেখ"" শব্দটি গল্পে মৃত ব্যক্তির পরিচয় সম্পর্কে আমাদের সতর্ক করে।আপনার ভাষায় এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সেখানে একটি মৃত মানুষ ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 7 12 zr69 figs-activepassive ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς 1 a man who had died was being carried out এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ শহর থেকে একজন মৃত মানুষকে বহন করে নিয়ে যাচ্ছিল, (যে মারা গিয়েছিল)"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 7 12 n96r writing-background ἐξεκομίζετο…μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ…αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος…ἱκανὸς 1 carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd বহন করা. সে তার মায়ের একমাত্র ছেলে, এবং তিনি একজন বিধবা ছিলেন।একটি বড় ভিড়।এটা সেই মৃত ব্যক্তির এবং তার মায়ের সম্পর্কে পটভূমির তথ্য।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 7 12 i5iv χήρα 1 widow একজন নারী যার স্বামী মারা গেছে এবং যে বিয়ে করেনি LUK 7 13 fa42 ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ 1 was deeply moved with compassion for her তার জন্য খুব দুঃখ অনুভব করেছিলেন LUK 7 14 xt2t προσελθὼν 1 he went up তিনি এগিয়ে যান বা""তিনি মৃত মানুষের কাছে গিয়েছিলেন LUK 7 14 quy9 τῆς σοροῦ 1 the wooden frame on which they carried the body এটা একটা রোগী বা দেহবহন করা বিছানা বা কবরস্থানে দেহ সরিয়ে নিয়ে যাওয়ার জন্য বিছানা।এটায় এমন কিছু ছিল যাতে দেহ কবর দেওয়া যায়।অন্যান্য অনুবাদে হয়তো""শবাধার"" বা""অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার খাট"" এরকম মিল থাকতে পারে। LUK 7 14 lex4 σοὶ λέγω, ἐγέρθητι 1 I say to you, arise যীশু এই কথা বললেন জোর দিয়ে যেন সেই যুবকের প্রয়োজন তাঁর বাধ্য হওয়া।""আমার কথা শুনু! উঠ LUK 7 15 er34 ὁ νεκρὸς 1 The dead man সেই মানুষটা এখনও মৃত ছিল না; সে এখন জীবিত ছিল।এটা পরিষ্কার ভাবে বলার প্রয়োজন হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তি মারা গিয়েছিল LUK 7 16 fr41 0 Connecting Statement: যীশু সেই লোকটাকে সুস্থ করেছিল যে মারা গিয়েছিল, তার ফলে কী ঘটেছিল সেটা বলে। LUK 7 16 rf1k figs-activepassive ἔλαβεν…φόβος πάντας 1 fear overcame all of them তাদের সবাই খুব ভয় পেয়েছিল।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা সবাই খুব ভয় পেয়ে যায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 7 16 jf1j figs-activepassive προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν 1 A great prophet has been raised among us তারা যীশুর কথা উল্লেখ করছিল, কোন অজ্ঞাত পরিচয় ভাববাদীকে নয়।""উত্থাপিত"" এখানে একটা বাগ্ধারা""হয়ে ওঠার জন্য""।এই সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের মধ্যে একজনকে মহান ভাববাদী হতে দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 7 16 wn5b figs-idiom ἐπεσκέψατο 1 looked upon এই বাগ্ধারার মানে""যত্নশীল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 7 17 a7l7 καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος…περὶ αὐτοῦ 1 This news about Jesus spread এই সংবাদটি16 পদে লোকেরা যা বলেছিল তা বোঝায়।এটি সক্রিয় প্রকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা যীশু সম্পর্কে এই খবর ছড়িয়ে দিয়েছে"" বা""লোকেরা যীশুর সম্পর্কে এই খবরটা অন্যদের বলেছে LUK 7 17 g4zt ὁ λόγος οὗτος 1 This news এই খবরবা""এই বার্তা LUK 7 18 p9nd 0 Connecting Statement: যোহন তাঁর দুই শিষ্যকে যীশুর কাছে পাঠিয়ে ছিলেন প্রশ্ন করার জন্য। LUK 7 18 xt3i writing-newevent ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων 1 John's disciples told him about all these things এটা গল্পে একটি নতুন ঘটনা প্রবর্তন করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 7 18 r11g ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ 1 told him যোহন বলেছিল LUK 7 18 jf5m πάντων τούτων 1 all these things যা কিছু যীশু করছিলেন LUK 7 20 ftb7 figs-quotations οἱ ἄνδρες εἶπαν, Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων, σὺ εἶ…ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν? 1 the men said, ""John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?' এই বাক্যটি আবার লেখা যেতে পারে যাতে শুধুমাত্র একটা সরাসরি উদ্ধৃতি থাকে।বিকল্প অনুবাদ: “সেই পুরুষরা বলেছিল যে, যোহন বাপ্তাইজক তাদেরকে তাঁর কাছে পাঠিয়েছেন,জিজ্ঞাসা করতে, 'আপনি কি সেই যিনি আসছেন, না কি আমরা অন্যের সন্ধান করবো?'"" অথবা""সেই লোকেরা বললো,"" যোহন বাপ্তাইজক আমাদের কে পাঠিয়েছেন আপনার কাছে জিজ্ঞাসা করতে যদি আপনি সেই ব্যক্তি হন যিনি আসছেন,অথবা আমাদের অন্যের সন্ধান করা উচিত।'""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) LUK 7 21 ys1b ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 1 In that hour সেই মুহূর্তে LUK 7 21 a7sm figs-ellipsis πνευμάτων πονηρῶν 1 from evil spirits পুনরায় সুস্থতার বিবৃতি দেওয়া সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তাদের মন্দ আত্মা থেকে সুস্থ করেছিলেন"" বা""তিনি মানুষদের মন্দ আত্মার হাত থেকে মুক্ত করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 7 22 lcm2 εἶπεν αὐτοῖς 1 said to them যোহনের বার্তাবাহকদের বললেন, বা""যারা যোহন কে পাঠিয়ে ছিল সেই বার্তাবাহকদের বললেন LUK 7 22 b9n6 ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ 1 report to John যোহন কে বল LUK 7 22 fvz7 νεκροὶ ἐγείρονται 1 people who have died are being raised back to life মৃত মানুষেরা আবার জীবিত হচ্ছে LUK 7 22 qbe3 πτωχοὶ 1 needy people দরিদ্র মানুষ LUK 7 23 y4px figs-activepassive καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί 1 The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে আশীর্বাদ করবেন যিনি আমার কর্মের কারণে আমাকে বিশ্বাস করা বন্ধ করে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 7 23 i5dl καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ 1 The person who does not ... is blessed লোকেরা যারা আর্শিবাদ... পায় নি বা""যে কেউ আর্শিবাদ যুক্ত... ... হয়নি"" বা""যে কেউ আর্শিবাদ….পায়নি।"" এটা একটা নির্দিষ্ট ব্যক্তি নয়। LUK 7 23 i7zh figs-doublenegatives μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί 1 not stop believing in me because of এই দ্বিগুণ নিতিবাচকের অর্থ""সত্ত্বেও আমার উপর অবিরত বিশ্বাস রেখে চলা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) LUK 7 23 wk59 0 believing in me আমাকে সম্পূর্ণ বিশ্বাস করুন LUK 7 24 k1zb 0 Connecting Statement: যীশু যোহন বাপ্তাইজক সম্পর্কে জনতার সাথে কথা বলতে শুরু করেন।তিনি আলঙ্কারিক প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছিলেন তাদের চিন্তা করার জন্য যে যোহন বাপ্তাইজক সত্যিই কিসের মত। LUK 7 24 h9dw figs-rquestion τί…κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον? 1 What ... A reed shaken by the wind? এটা একটা নিতিবাচক উত্তরের আশা করে।""তোমরা কি বাতাসে নড়া নল খাগড়া দেখার জন্য বেরিয়ে গিয়েছিলে? অবশ্যইনা!"" এটা একটা বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""নিশ্চিতভাবে তোমরা বাতাসে নড়া নলখাগড়া দেখার জন্য বাইরে যাওনি!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 7 24 gbv9 figs-metaphor κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον 1 A reed shaken by the wind এইরূপকটির সম্ভাব্য অর্থ হল1) একজন ব্যক্তি যিনি সহজেই তার মন পরিবর্তন করেন, যেমন নলখাগড়া সহজেই বাতাসে নড়ে যায়, অথবা২) একজন ব্যক্তি যিনি অনেক কথা বলেন কিন্তু কোন গুরুত্বপূর্ণ কথা বলে না, যেমন নলখাগড়া আওয়াজ করে যখন বাতাস বয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 7 25 tcp3 figs-rquestion ἀλλὰ τί…ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον? 1 But what ... A man dressed in soft clothes? এটাও একটা নিতিবাচক উত্তরের আশা করে, যেহেতু যোহন রুক্ষ পোশাক পরতেন।""তোমরা কি নরম জামা কাপড় পরা একজন মানুষ দেখতে গিয়েছিলে? অবশ্যই না!"" এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে ।বিকল্প অনুবাদ: তোমরা অবশ্যই নরম জামাকাপড় পরা একজন মানুষ দেখতে বাইরে যাও নি! ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 7 25 a1wu figs-explicit ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον 1 dressed in soft clothes এটা দামী পোশাকে বোঝায়।সাধারণ পোশাক রুক্ষ ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""দামী পোশাক পরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 7 25 nn75 τοῖς βασιλείοις 1 kings' palaces একটা প্রাসাদ হল বিশাল, ব্যয়বহুল ঘর যাতে একজন রাজা বসবাস করে। LUK 7 26 ym8l figs-rquestion ἀλλὰ τί…προφήτην? 1 But what ... A prophet? এটা একটা ইতিবাচক উত্তর নিয়ে যায়।""তোমরা কি একজন ভাববাদীকে দেখতে গিয়েছিলে? অবশ্যই তোমরা গেছো!"" এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু তোমরা আসলে একজন ভাববাদীকে দেখতে গিয়েছিলে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 7 26 ix16 ναί, λέγω ὑμῖν 1 Yes, I say to you তিনি পরে যে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় বলবেন সে বিষয়ে জোর দেওয়ার জন্য যীশু এটা বলেছিলেন। LUK 7 26 r7ud περισσότερον προφήτου 1 more than a prophet এই বাক্যাংশটির অর্থ যে যোহন প্রকৃত পক্ষেই একজন ভাববাদী ছিলেন, কিন্তু তিনি একটি সাধারণ ভাববাদী চেয়ে ও আরও বড় ছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""কেবলমাত্র একজন সাধারণ ভাববাদী নয়"" বা""একজন সাধারণ ভাববাদীর থেকে বেশি গুরুত্বপূর্ণ LUK 7 27 cg3r οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται 1 This is he of whom it is written ভাববাদী হলেন সেই ব্যক্তি যার বিষয়ে ভাববাদীরা লিখেছেন, অথবা""যোহন সেই ব্যক্তি যার বিষয়ে ভাববাদীরা অনেক আগেই লিখেছেন""। LUK 7 27 wt2m ἰδοὺ, ἀποστέλλω 1 See, I am sending এই পদে যীশু ভাববাদী মালাখিকে উদ্ধৃত করছেন এবং বলছেন যে মালাখি যা বলেছিলেন যোহান সেই বিষয়ের বার্তা বাহক। LUK 7 27 s8hg figs-idiom πρὸ προσώπου σου 1 before your face এই বাগ্ধারার অর্থ""আপনার সামনে"" বা""আপনার আগে যেতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 7 27 cc5u figs-you σου 1 your তোমার"" শব্দটি একবচন কারণ উদ্ধৃতিটাতে ঈশ্বর খ্রীষ্টের সাথে কথা বলছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 7 28 yz6b figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you যীশু ভিড়ের সাথে কথা বলছেন, তাই""তোমরা"" হল বহুবচন।যীশু পরে যে কথা বলতে যাচ্ছিলেন সেই আশ্চর্যজনক বিষয়টার সত্যতায় জোর দিতে এই বাক্যাংশটি ব্যবহার করেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 7 28 rr11 figs-metaphor ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 among those born of women যাদের মধ্যে একজন নারী জন্ম দিয়েছে।এটি একটি রূপক যে সমস্ত মানুষকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""যে সমস্ত মানুষ কখনও বসবাস করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 7 28 gfz7 μείζων…Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν 1 none is greater than John যোহন হল সর্বশ্রেষ্ঠ LUK 7 28 c33u ὁ…μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 the one who is least in the kingdom of God এটা যে কোন লোককে বোঝায় যিনি রাজ্যের অংশ যা ঈশ্বর স্থাপন করবেন। LUK 7 28 r81b figs-explicit μείζων αὐτοῦ ἐστιν 1 is greater than he is ঈশ্বরের রাজ্যে মানুষের আধ্যাত্মিক অবস্থা,রাজ্য প্রতিষ্ঠিত হওয়ার আগের চেয়ে মহত্তর হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""যোহনের চেয়ে মহত্তর আধ্যাত্মিক অবস্থা আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 7 29 b6y2 0 General Information: এই বইয়ের লেখক লূক, এই মন্তব্য করেছেন যে লোকেরা যোহন এবং যীশুকে কী ভাবে সাড়া দিয়েছিল। LUK 7 29 idv8 καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας…τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 When all the people ... baptism of John এই পদটা আরো স্পষ্ট করতে নথিভুক্ত হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""করসংগ্রাহকগণ সহ যোহন যে সমস্ত লোকেদের বাপ্তিস্ম দিয়েছিল যখন তারা এই কথা শুনলো, তারা ঘোষণা করেছিল যে ঈশ্বর ধার্মিক LUK 7 29 m5cn ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν 1 they declared that God is righteous তারা বলেছিল যে ঈশ্বর নিজেকে ধার্মিক বলে দেখিয়েছেন অথবা""তারা ঘোষণা করেছিলে, যে ঈশ্বর ন্যায়নিষ্ঠ ভাবে কাজ করেছেন LUK 7 29 s9v6 figs-activepassive βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 because they had been baptized with the baptism of John এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তারা যোহনকে তাদের বাপ্তিস্ম দিতে দিয়েছিল"" অথবা""কারণ যোহন তাদের বাপ্তাইজিত করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 7 30 v8f5 τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς 1 rejected God's purpose for themselves ঈশ্বর যা চেয়েছিলেন যে তারা তাকে প্রত্যাখ্যান করুক অথবা""ঈশ্বর যা বলেছিলেন তা অমান্য করা বেছে নিয়েছিল LUK 7 30 wqc3 figs-activepassive μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ 1 they had not been baptized by John এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যোহনকে বাপ্তিস্ম দিতে দেয়নি"" বা""তারা যোহনের বাপ্তিস্মকে প্রত্যাখ্যান করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 7 31 k99s 0 Connecting Statement: যীশু যোহন বাপ্তাইজকের সম্পর্কে মানুষের সাথে কথা বলে চললেন। LUK 7 31 cs1j figs-rquestion τίνι οὖν ὁμοιώσω…τίνι εἰσὶν ὅμοιοι? 1 To what, then, can I compare ... they like? যীশু একটি তুলনার পরিচয় করিয়ে এই প্রশ্ন ব্যবহার করে।তারা একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই আমি এই প্রজন্মের তুলনা, এবংতারাকিমত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 7 31 ix8z figs-parallelism ὁμοιώσω…τίνι εἰσὶν ὅμοιοι 1 I compare ... What are they like এটা বলার দুটো উপায় যে এটা একটা তুলনা।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) LUK 7 31 ec4k τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης 1 the people of this generation যীশু যখন কথা বলেছিলেন তখন লোকেরা বাস করতেন। LUK 7 32 n8yp figs-simile ὅμοιοί εἰσιν 1 They are like এই শব্দগুলি হল যীশুর শুরু।যীশু বলছেন যে লোকেরা এমন শিশুদের মতো,যারা অন্য শিশুদের আচরণের সাথে কখনো সন্তুষ্ট হয় না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 7 32 f7hg ἀγορᾷ 1 marketplace একটি বড়খোলা এলাকা যেখানে লোকেরা তাদের পণ্য বিক্রি করতে আসতো LUK 7 32 xgg9 καὶ οὐκ ὠρχήσασθε 1 and you did not dance কিন্তু তোমরা বাজনায় নাচনি LUK 7 32 m2k3 καὶ οὐκ ἐκλαύσατε 1 and you did not cry কিন্তু তোমরা আমাদের সাথে কাঁদনি LUK 7 33 kbc7 μὴ ἐσθίων ἄρτον 1 eating no bread সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""ঘনঘন উপবাস"" বা২) ""স্বাভাবিক খাবার না খাওয়া। LUK 7 33 wka1 figs-quotations λέγετε, δαιμόνιον ἔχει 1 you say, 'He has a demon.' লোকেরা যোহন সম্পর্কে কি বলছিলেন যীশু তার উদ্ধৃতি দিয়েছিলেন।এটা সরাসরি উদ্ধৃতি ছাড়া বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা বলেছো যে তিনি ভুতগ্রস্থ।"" অথবা""তোমরা তার মধ্যে ভূত থাকার অভিযোগ করেছো/তোমরা তাকে দোষী করেছো ভুতগ্রস্থ বলে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) LUK 7 34 k33e figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man যীশু আশা করেছিলেন লোকেরা বুঝবে যে তিনি নিজের কথা উল্লেখ করছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মনুষ্যপুত্র"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 7 34 s1um figs-quotations λέγετε, ἰδοὺ, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης…ἁμαρτωλῶν. 1 you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদকরাযেতেপারে।আপনিযদি""মনুষ্যপুত্র""কে ""আমিমানুষেরপুত্র,"" হিসাবে অনুবাদ করেন, আপনি এটি একটি পরোক্ষ বিবৃতি হিসাবে বলতে পারেন এবং প্রথম ব্যক্তি হিসাবে ব্যবহার করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা বল যে তিনি একজন পেটুক মানুষ এবং একজন মাতাল... পাপী।"" অথবা""তোমরা তাঁকে দোষী কর অনেক খাওয়ার এবং পান করার জন্য এবং পাপী বল!"" অথবা ""তোমরা বল যে আমি একজন পেটুক মানুষ এবং একজন মাতাল... পাপী।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 7 34 am9s ἄνθρωπος φάγος 1 he is a gluttonous man তিনি একজন পেটুক বা"" তিনি অবিরত খুব বেশি খাবার খান LUK 7 34 chu4 οἰνοπότης 1 a drunkard মাতাল বা""তিনি অবিরত খুব বেশি মদ পান করেন LUK 7 35 ba4g ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς 1 wisdom is justified by all her children এটি একটি প্রবাদ বলে মনে করা হয় যা যীশু এই পরিস্থিতিতে প্রয়োগ করেছিলেন, সম্ভবত জ্ঞানী লোকেদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য যাতে তারা বুঝতে পারে যে লোকেরা যীশু ও যোহনকে প্রত্যাখ্যান করেনি। LUK 7 36 q5p4 0 General Information: এটা একটা প্রথা ছিল ঐ সময়ে দর্শকরা ভোজন ছাড়া ডাইনিং অনুষ্ঠানে উপস্থিত ছিলেন। LUK 7 36 fd2c 0 Connecting Statement: একজন ফরীশী যীশুকে তার বাড়িতে খেতে আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন। LUK 7 36 lhd4 writing-newevent δέ τις…τῶν Φαρισαίων 1 Now one of the Pharisees এটা গল্পের একটি নতুন অংশের শুরু এবং গল্পের মধ্যে ফরীশীদের প্রবর্তনের চিহ্ন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 7 36 dy31 κατεκλίθη 1 reclined at the table to eat খাবারের জন্য টেবিলে বসা।এটা একটা বিলাশ বহুল খাবারের প্রথা ছিল, যেমন টেবিলের চারপাশে আরামদায়ক ভাবে শুয়ে থাকা অবস্থায় পুরুষদের জন্য এই খাবার। LUK 7 37 a9iu writing-participants καὶ ἰδοὺ γυνὴ…ἦν 1 Behold, there was a woman দেখ"" শব্দটি গল্পের একটি নতুন ব্যক্তির বিষয়ে আমাদের সতর্ক করে।আপনার ভাষায় এটা করার একটি উপায় থাকতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 7 37 x4sk ἥτις ἦν…ἁμαρτωλός 1 who was a sinner যে পাপময় জীবন যাপন করেছে বা""পাপময় জীবন যাপন করার জন্য যার খ্যাতি ছিল।""সে হয়তো একজন ব্যেভিচারি । LUK 7 37 apx8 ἀλάβαστρον 1 an alabaster jar একটি বয়াম নরম পাথর দিয়ে তৈরী।আলাবস্টার একটি নরম, সাদা পাথর।মানুষ আলাবস্টার বয়ামের মধ্যে মূল্যবান জিনিস রাখে। LUK 7 37 a954 μύρου 1 of perfumed oil এর সঙ্গে সুগন্ধি তার মধ্যে ।তেলটাতে এমন কিছু ছিল যা এটাকে সুন্দর গন্ধ করে তোলে।লোকেরা এটা নিজেদের গায়ে মাখে বা তাদের পোশাকে এটা ছিটিয়ে দেয় সুন্দর গন্ধ হওয়ার জন্য। LUK 7 38 v5xh ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς 1 with the hair of her head তার চুল দিয়ে LUK 7 38 i93v ἤλειφεν τῷ μύρῳ 1 anointed them with perfumed oil তার উপর সুগন্ধি ঢেলে দিল LUK 7 39 u455 εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων 1 he thought to himself, saying সে মনে মনে বলল LUK 7 39 xc9v οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν…ἁμαρτωλός ἐστιν 1 If this man were a prophet, then he would know ... a sinner ফরীশীরা ভেবে ছিল যে যীশু ভাববাদী নন কারণ তিনি পাপী স্ত্রীলোকটিকে তাঁকে স্পর্শ করতে দিয়েছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""দৃশ্যত যীশু একজন ভাববাদী নন, কারণ একজন ভাববাদী জানবে যে এই মহিলাটি যে তাকে স্পর্শ করছে সে একজন পাপী LUK 7 39 tbq3 figs-explicit ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν 1 that she is a sinner শিমোন মনে করেছিল যে একজন ভাববাদী কখনই একজন পাপীকে তাকে স্পর্শ করার অনুমতি দেবে না।তার অনুমানএই অংশ পরিষ্কার ভাবে বর্ণনা করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সে একজন পাপী, এবং তিনি তাকে স্পর্শ করার অনুমতি দেবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 7 40 u3cg Σίμων 1 Simon এটা সেই ফরীশীর নাম যিনি যীশুকে তার বাড়িতে নিমন্ত্রণ করেছিল।এটা শিমোন পিতর ছিল না। LUK 7 41 sv92 figs-parables 0 General Information: তিনি শিমোন ফরীশীকে যা বলতে যাচ্ছিলেন সে বিষয় জোর দিতে, যীশু তাকে একটি গল্প বলেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 7 41 fcq6 δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι 1 A certain moneylender had two debtors দুইজন পুরুষ একটি নির্দিষ্ট ঋণদাতার কাছ থেকে টাকা ধার নেয় LUK 7 41 snz6 translate-bmoney δηνάρια πεντακόσια 1 five hundred denarii 500 দিনের'মজুরি।""দিনার"" বহুবচন""দিনারিয়াস ।"" একটি""দিনারী"" ছিল একটা রৌপ্যমুদ্রা।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 7 41 i92j ὁ…ἕτερος πεντήκοντα 1 the other fifty অন্য ঋণীরা পঞ্চাশ দিনারী ধারক ছিল বা “50 দিনের মজুরি” LUK 7 42 lbq6 ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο 1 he forgave them both তিনি তাদের ঋণ ক্ষমা করেছেন বা""তিনি তাদের ঋণ বাতিল করেছেন LUK 7 43 uyj6 ὑπολαμβάνω 1 I suppose শিমোন তার উত্তর সম্পর্কে সাবধান ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""সম্ভবত LUK 7 43 zqz4 ὀρθῶς ἔκρινας 1 You have judged correctly তুমি ঠিক LUK 7 44 s7g6 στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα 1 Jesus turned to the woman যীশু সেই মহিলার দিকে ঘুরে শিমোনের মনোযোগ সেই(মহিলার)দিকে আনলেন। LUK 7 44 mw7d figs-explicit ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας 1 You gave me no water for my feet ধুলো রাস্তা দিয়ে হাঁটার পর, অতিথির জন্য জল এবং একটি গামছা সরবরাহ করা তাদের পা ধোয়ার এবং মোছার জন্য ছিল একটা মৌলিক দায়িত্ব অতিথিসেবকের জন্য।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 7 44 mw58 οὐκ ἔδωκας; αὕτη δὲ 1 You ... but she যীশু, সেই মহিলার চরম কৃতজ্ঞতার সঙ্গে শিমোনের সৌজন্যের অভাবের পার্থক্য দেখাতে দুবার এই বাক্যাংশগুলি ব্যবহার করেন। LUK 7 44 am5z αὕτη…τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας 1 she has wet my feet with her tears সেই মহিলা জলের অনুপস্থিতিতে তার অশ্রু/ চোখের জলের ব্যবহার করেছিল। LUK 7 44 ld62 ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν 1 wiped them with her hair সেই মহিলা গামছার অনুপস্থিতিতে তার চুল ব্যবহার করেছিল। LUK 7 45 xj92 figs-explicit φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας 1 You did not give me a kiss সেই সংস্কৃতিতে একজন ভাল অতিথি সেবক তার অতিথিকে গালে চুমুক দিয়ে অভিবাদন করেন।শিমোন এটা করেনি।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 7 45 r2jj οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας 1 did not stop kissing my feet অবিরত আমার পা চুম্বন করছিল LUK 7 45 u3er καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας 1 kissing my feet সেই মহিলার অনুতাপ এবং নম্রতার চিহ্ন হিসাবে যীশুর পা চুম্বন করে তাঁর গালে চুম্বন করার বদলে। LUK 7 46 j8wj οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ 1 You did not ... but she যীশু সেই মহিলার কাজের সঙ্গে শিমোনের অতি খারাপ আতিথেয়তার পার্থক্য করে চলেন। LUK 7 46 le9a figs-explicit ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου…ἤλειψας 1 anoint my head with oil আমার মাথায় ওপরে তেল ঢাল।এটি একটি সম্মানিত অতিথিকে স্বাগত জানানোর প্রথা ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""তেল দিয়ে আমার মাথা অভিষেক করে আমাকে স্বাগত জানিয়েছিল "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 7 46 g6va ἤλειψεν τοὺς πόδας μου 1 anointed my feet সেই মহিলা এই কাজ করে যীশুকে অত্যন্ত সম্মানিত করেছিল ।তিনি তাঁর মাথার পরিবর্তে তার পায়ের অভিষেক করার দ্বারা নম্রতা প্রদর্শন করেছিল । LUK 7 47 kwc5 λέγω σοι 1 I say to you এটা বিবৃতির গুরুত্বকে জোর দেয়। LUK 7 47 clu2 figs-activepassive ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί 1 her sins, which were many, have been forgiven এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তার অনেক পাপ ক্ষমা করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 7 47 jql4 ὅτι ἠγάπησεν πολύ 1 for she loved much তার প্রেমই প্রমাণ ছিল যে তার পাপের ক্ষমা হয়েছিল।কিছু ভাষায়""প্রেম"" শব্দটা বিবৃত করার প্রয়োজন আছে।বিকল্প অনুবাদ: ""সে সেই ব্যক্তিকে অনেক ভালবাসে যে তাকে ক্ষমা করেছে"" ""অথবা"" সে ঈশ্বরকে অনেক ভালবাসে LUK 7 47 qd9q figs-explicit ᾧ…ὀλίγον ἀφίεται 1 the one who is forgiven little কাউকে শুধুমাত্র কিছু জিনিসে ক্ষমা হয়।এই বাক্যের মধ্যে যীশু একটি সাধারণ নীতির কথা বলেন।যাই হোক, তিনি আশা করেছিলেন শিমোন বুঝবে যে সে যীশুর জন্য খুব কম ভালবাসা দেখিয়েছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 7 48 c7hj εἶπεν δὲ αὐτῇ 1 Then he said to her তারপর তিনি সেই মহিলাকে বললেন LUK 7 48 lq5v figs-activepassive ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι 1 Your sins are forgiven তোমাকে ক্ষমা করা হয়েছে।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তোমার পাপ ক্ষমা করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 7 49 enw4 συνανακείμενοι 1 reclining together টেবিলের চারপাশে একত্রিত হওয়া বা""এক সঙ্গে খাওয়া LUK 7 49 ie4z figs-rquestion τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν? 1 Who is this that even forgives sins? ধর্মীয় নেতারা জানতেন যে শুধুমাত্র ঈশ্বরই পাপ ক্ষমা করতে পারেন এবং তারা বিশ্বাস করত না যে যীশু ঈশ্বর।এই প্রশ্নটা সম্ভবত একটি অভিযোগ করার উদ্দেশ্যে ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকটি নিজেকে কি মনে করে? শুধুমাত্র ঈশ্বর পাপ ক্ষমা করতে পারেন!"" অথবা""কেন এই মানুষটা ঈশ্বর হওয়ার ভান করছে, যিনি একমাত্র পাপ ক্ষমা করতে পারেন?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 7 50 lje8 figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has saved you তোমার বিশ্বাসের কারণে, তুমি সংরক্ষিত।ভাবগত বিশেষ্য""বিশ্বাস"" একটি কর্ম হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তুমি বিশ্বাস করেছো, তাইতুমিসংরক্ষিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 7 50 sp2u πορεύου εἰς εἰρήνην 1 Go in peace এটা বিদায় বলার একটি উপায় একই সময়ে একটি আশীর্বাদ প্রদান করার।বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি যখন যাবে, তখন আর চিন্তা করো না"" বা""যখন তুমি যাবে ঈশ্বর তোমায় শান্তি দিন LUK 8 intro ba3i 0 # লুক08 সাধারণ মন্তব্য

## কাঠামো এবং বিন্যাস

এই অধ্যায়টিতে বেশ কয়েক বার পরিবর্তনের চিহ্নি না করেই লূক তার বিষয় পরিবর্তন করে।আপনি এই ধরনের রুক্ষ/অস্পষ্ট পরিবর্তন গুলি কে মসৃণ/সহজ করার চেষ্টা করবেন না।

## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

### অলৌকিক কাজ

যীশু একটা ঝড় থামিয়েছিলেন এটার (ঝড়ের) সঙ্গে কথা বলার মাধ্যমে, তিনি একটি মৃত মেয়েকে জীবিত করেছিলেন তার সাথে কথা বলার মাধ্যমে, এবং তিনি মন্দ আত্মাগুলোকে একজন মানুষ থেকে ছাড়িয়েছিলেন তাদের সঙ্গে কথা বলার মাধ্যমে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]])

## এই অধ্যায়ে গুরুত্বপূর্ণ ভাষালঙ্কার গুলি হল

### দৃষ্টান্ত

দৃষ্টান্তগুলো ছিল ছোট গল্প যা যীশু বলেছিলেন যাতে লোকেরা সহজেই তাঁর শিক্ষা যা তিনি তাদের দেওয়ার চেষ্টা করছিলেন তা বোঝে।তিনি অনেক গল্প ও বলেছিলেন যাতে যারা তাঁর উপর বিশ্বাস করতে চায়না তারা সত্যটি বুঝতে না পারে([লূক8: 4-15] (./ 04.md))।

## এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদের সমস্যা গুলো

### ভাইয়েরা ও বোনেরা

বেশির ভাগ মানুষ তাদের একই মাতা পিতার থেকে জন্ম অন্য সন্তানদের""ভাই"" এবং""বোন"" বলে ডাকে এবং তাদের জীবনের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি হিসাবে মনে করেন।অনেকেই একই ঠাকুরদা ঠাকুমা যাদের আছে তাদের""ভাই"" এবং""বোন"" বলে ডাকেন।এই অধ্যায়ে যীশু বলেন যে তাঁর কাছে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ লোকেরা হল তারা, যারা তাঁর স্বর্গের পিতার বাধ্য।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]]) LUK 8 1 f72n 0 General Information: এই পদগুলি যীশুর ঘুরে ঘুরে প্রচার সম্পর্কে পটভূমির তথ্য দেয়। LUK 8 1 i6mi writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened এই বাকাংশটি গল্পের একটি নতুন অংশ চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়েছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 8 2 g99l figs-activepassive αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν 1 who had been healed of evil spirits and diseases এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে যীশু মন্দ আত্মা থেকে মুক্ত করেছিলেন এবং রোগ নিরাময় করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 8 2 jq4g translate-names Μαρία 1 Mary একজন""নির্দিষ্ট মহিলা""।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 8 2 n4x6 figs-activepassive Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή…δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει 1 Mary who was called Magdalene ... seven demons had been driven out এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মরিয়ম, যাকে লোকেরা মগ্দলীনী বলে ডাকতো... যীশু সাতটা ভূতকে বার করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 8 3 tfz5 translate-names Ἰωάννα…Σουσάννα 1 Joanna ... Susanna দুইজন""নির্দিষ্ট মহিলা"" (পদ2)।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 8 3 w9kl translate-names Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου 1 Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager যোহান্না কূষের স্ত্রী ছিলেন, এবং কূষ হেরোদের অধ্যক্ষ ছিলেন।""যোহান্না , হেরোদের অধ্যক্ষ কূষের স্ত্রী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 8 3 k9m5 διηκόνουν αὐτοῖς 1 provided for their needs আর্থিক ভাবে যীশু এবং তার বারোজন শিষ্যদের সাহায্য করতেন LUK 8 4 yet7 figs-parables 0 General Information: যীশু জনতার কাছে মাটির দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেন।তিনি তার শিষ্যদের এর অর্থ ব্যাখ্যা করেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 8 4 r1qk ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν 1 coming to him যীশুর কাছে আসছিল LUK 8 5 ndc3 ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ 1 A farmer went out to sow his seed একজন কৃষক একটি ক্ষেত্রের মধ্যে কিছু বীজ ছড়াতে গিয়েছিলবা""একজন কৃষক একটি ক্ষেত্রের মধ্যে কিছু বীজ ছড়াতে গিয়েছিল” LUK 8 5 cv1h ὃ μὲν ἔπεσεν 1 some fell কিছু বীজ পড়েছেবা""কিছু বীজ পড়ে গেছে LUK 8 5 a5mz figs-activepassive κατεπατήθη 1 it was trampled underfoot এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা এর উপর দিয়ে হেঁটে গিয়েছিল"" বা""লোকেরা সেগুলোর উপর দিয়ে হেঁটে গিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 8 5 n8bw τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 birds of the sky এই বগ্ধারাটা সাধারনভাবে""পাখি"" হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে অথবা""আকাশ"" এর অর্থ বজায় রাখতে""পাখি উড়ে যায়” করাযেতেপারে। LUK 8 5 lt8n κατέφαγεν αὐτό 1 devoured it এটা সব খেয়ে ফেলে বা""সেগুলো সব খেয়ে ফেলে LUK 8 6 k6a4 ἐξηράνθη 1 it withered away প্রতিটি উদ্ভিদ শুকিয়ে যায় এবং কুঁচকে যায় বা""গাছপালা শুকিয়ে যায় এবং কুঁচকে যায় LUK 8 6 ktz7 μὴ ἔχειν ἰκμάδα 1 it had no moisture এটা খুব শুকনো ছিল অথবা""সে গুলো খুব শুকনো ছিল।"" কারণটা বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মাটি খুব শুকনো ছিল LUK 8 7 f6m8 0 Connecting Statement: যীশু লোকেদের ভিড়কে দৃষ্টান্ত বর্ণনা করে শেষ করলেন। LUK 8 7 xzq2 ἀπέπνιξαν αὐτό 1 choked it কাঁটাগাছ সবপুষ্টি, জল, এবং সূর্যালোক নিয়ে নেয়, তাই কৃষকের গাছ ভাল বৃদ্ধি পায় না। LUK 8 8 scs9 ἐποίησεν καρπὸν 1 produced a crop একটা ফসল বৃদ্ধি বা""আরো বীজ বৃদ্ধি LUK 8 8 q12t figs-ellipsis ἑκατονταπλασίονα 1 a hundred times greater এরমানে বীজ বপনের চেয়ে শতগুণ বেশি যা বপন করা হয়েছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 8 8 b92z figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 Whoever has ears to hear, let him hear যীশু জোর দিয়ে বলেছেন যে, তিনি যা বলেছিলেন তা গুরুত্বপূর্ণ এবং তিনি বোঝার এবং অনুশীলন করার জন্য কিছু প্রচেষ্টা নিতে পারেন।এখানে""শুনতে শুনতে কান"" শব্দ বোঝার এবং মান্য করার জন্য একটি পরিভাষা।যেহেতু যীশু সরাসরি তাঁর শ্রোতাদের কাছে কথা বলছেন, তাই আপনি এখানে দ্বিতীয় ব্যক্তিকে ব্যবহার করতে পছন্দ করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি শুনতে ইচ্ছুক, শুনুন"" অথবা""যিনি বুঝতে ইচ্ছুক, তাকে বুঝতে এবং মান্য করা যাক"" বা""যদি আপনি শুনতে ইচ্ছুক হন, শুনুন"" বা""যদি আপনি বুঝতে ইচ্ছুক হন, তার পর বুঝতে এবং মান্য করা""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ... [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 8 9 vnc7 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলতে শুরু করেন। LUK 8 10 je1f figs-activepassive ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 The knowledge of ... God has been given to you এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে... ঈশ্বরকে জ্ঞাত করেছেন"" অথবা""ঈশ্বর তোমাকে বুঝতে পেরেছেন... ঈশ্বর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 8 10 s7xp τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 the secrets of the kingdom of God এমন যা সত্য আছে যা লুকানো, কিন্তু যীশু এখন তাদের প্রকাশ করছেন। LUK 8 10 l6sk τοῖς…λοιποῖς 1 for others অন্যান্য মানুষের জন্য।এটি এমন লোকদের প্রতি নির্দেশ করে যাঁরা যীশুর শিক্ষাকে প্রত্যাখ্যান করেছিলেন এবং তাঁর অনুকারী ছিলেন না। LUK 8 10 xtu6 βλέποντες μὴ βλέπωσιν 1 seeing they may not see যদিও তারা দেখতে পাবে, তারা উপলব্ধি করবে না।এই ভাববাদী জিসা ইয়র একটি উদ্ধৃতি।কিছু ভাষা ক্রিয়া ভাব বিবৃত করার প্রয়োজন হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদিও তারা জিনিসগুলি দেখে তবে তারা বুঝতে পারবে না"" বা""যদিও তারা ঘটনাগুলি ঘটবে তবে বুঝতে পারবে না তারা কী বোঝায়""। LUK 8 10 k4es ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν 1 hearing they may not understand যদিও তারা শুনবে, তারা বুঝতে পারবে না।এই ভাববাদী জিশাইয়ার একটি উদ্ধৃতি।কিছু ভাষাক্রিয়া পৃষ্ট ভুমির বিবৃত করার প্রয়োজন হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদিও তারা নির্দেশ শোনে, তবে তারা সত্য বুঝতে পারবে না LUK 8 11 vp8a 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের বিজবপকের দৃষ্টান্তের অর্থ ব্যাখ্যা শুরু করলেন । LUK 8 11 hb1t ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 The seed is the word of God বীজ হল সেই বাক্য ঈশ্বরের কাছ থেকে আসা LUK 8 12 xsa7 figs-metonymy οἱ…παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες 1 The ones along the path are those পথে পড়ে যে বীজ ।যীশু বলেছিলেন যে, বীজের ক্ষেত্রে এটি কী ভাবে মানুষের সাথে সম্পর্ক যুক্ত।বিকল্প অনুবাদ: ""পথ বরাবর পড়ে যাওয়া বীজ মানুষকে প্রতিনিধিত্ব করে"" বা""দৃষ্টান্তে, পথের পাশে পড়ে থাকা বীজ মানুষকে প্রতিনিধিত্ব করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 8 12 c26l figs-metonymy εἰσιν οἱ 1 are those who যীশু মানুষের সম্বন্ধে কিছু দেখানোর কথা বলেছিলেন যেমন বীজ মানুষ ছিল।বিকল্প অনুবাদ: "" মানুষের কী ঘটেছে যারা "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 8 12 jb9t figs-metonymy ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν 1 the devil comes and takes away the word from their hearts এখানে""হৃদয় মানুষের মন বা অভ্যন্তরীণ মানুষের জন্য একটি পরিভাষা।বিকল্প অনুবাদ:"" শয়তান আসে এবং তাদের অভ্যন্তরীণ চিন্তা থেকে ঈশ্বরের বার্তা দূরে নিয়ে যায়""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 8 12 h969 figs-metaphor αἴρει 1 takes away দৃষ্টান্তে এই বীজ ছিল একটি রূপক একটি পাখি বীজ তা কেড়ে নিয়ে চলে গেল ।আপনার ছবিতে এমন শব্দগুলি ব্যবহার করার চেষ্টা করুন যা সেই চিত্রটি রাখে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 8 12 g7r7 figs-activepassive ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν 1 so they may not believe and be saved এইটা শয়তানের উদ্দেশ্য।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ শয়তান মনে করে যে, তাদের অবশ্যই বিশ্বাস করতে হবে না এবং তাদের অবশ্যই রক্ষা করা উচিত নয়"" অথবা""তাই তারা বিশ্বাস করবে না এবং ঈশ্বর তাদের রক্ষা করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 8 13 juq1 figs-metonymy οἱ…ἐπὶ τῆς πέτρας 1 The ones on the rock are those এইটী শয়তানের উদ্দেশ্য।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ শয়তান মনে করে যে, তাদের অবশ্যই বিশ্বাস করতে হবে না এবং তাদের অবশ্যই রক্ষা করা উচিত নয়"" অথবা""তাই তারা বিশ্বাস করবে না এবং ঈশ্বর তাদের রক্ষা করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 8 13 ar4x τῆς πέτρας 1 the rock পাথুরে জমি LUK 8 13 bm51 ἐν καιρῷ πειρασμοῦ 1 in a time of testing যখন তারা কষ্ট ভোগ করছিল LUK 8 13 e5rw figs-idiom ἀφίστανται 1 they fall away এই মূর্তিমানে""তারা বিশ্বাস করা বন্ধ করে দেয়"" বা""তারা যীশুকে অনুসরণ করা বন্ধ করে দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 8 14 k4u4 figs-metonymy τὸ…εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν 1 The seeds that fell among the thorns are people কাঁটা ঝোপের মধ্যে পড়ে থাকা বীজ মানুষকে প্রতিনিধিত্ব করে অথবা""দৃষ্টান্তে বীজগুলির মধ্যে যে বীজ পড়েছিল তা মানুষের প্রতিনিধিত্ব করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 8 14 y3ue figs-activepassive ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι 1 they are choked ... pleasures of this life এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই জীবনের যত্ন ও ধন সম্পত্তি এবং আনন্দ তাদের ঠাট্টা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 8 14 uut6 μεριμνῶν 1 cares জিনিস যে মানুষ সম্পর্কে চিন্তা LUK 8 14 b384 ἡδονῶν τοῦ βίου 1 pleasures of this life এই জীবনে বিশয়বস্তু যা মানুষ উপভোগ করে LUK 8 14 cz7w figs-metaphor ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν 1 they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and their fruit does not mature এই রূপকটি আগাছাগুলি উদ্ভিদ থেকে আলোর এবং পুষ্টিকে কাটাতে এবং তাদের বর্ধন শীল থেকে রক্ষা করার নির্দেশ দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আগাছাগুলি ভাল উদ্ভিদকে বর্ধনশীল থেকে আটকাতে পারে, এই জীবনের যত্ন, ধন, এবং আনন্দ এই লোকদেরকে পরিপক্ক করে তুলবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 8 14 xhv7 figs-metaphor οὐ τελεσφοροῦσιν 1 their fruit does not mature তারা পাকা ফল বহন করে না।পরিপক্ব ফল ভাল কাজের জন্য একটি রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""এমন একটি উদ্ভিদ যা পরিপক্ব ফল উৎপন্ন করে না, তারা ভাল কাজ করে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 8 15 m2hb figs-metonymy τὸ…ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες 1 the seed that fell on the good soil, these are the ones ভাল মাটিতে পড়ে যাওয়া বীজ মানুষের প্রতিনিধিত্ব করে বা""দৃষ্টান্তে সেই বীজ যা ভাল মাটিতে পড়ে যায় তা মানুষের প্রতিনিধিত্ব করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 8 15 l62d ἀκούσαντες τὸν λόγον 1 hearing the word বার্তা শুনেছিল LUK 8 15 pbi7 figs-metonymy ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ 1 with an honest and good heart এখানে""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির চিন্তা বা উদ্দেস্যের জন্য একটি পরিভাষা।বিকল্প অনুবাদ: ""একটি সৎ এবং ভাল আকাঙ্ক্ষার সাথে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 8 15 i51s figs-metaphor καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ 1 bear fruit with patient endurance ধৈর্য ধরে ফল উৎপন্ন করুন অথবা""ক্রমাগত প্রচেষ্টার দ্বারা ফল উৎপন্ন করুন।"" ফল ভাল কাজের জন্য একটি রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""ভাল ফল উৎপন্ন সুস্থ গাছগুলির মতো তারা দৃঢ়ভাবে ভাল কাজ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 8 16 p1rb 0 Connecting Statement: যীশু আরেকটি দৃষ্টান্তের সঙ্গে চলতে থাকলেন, তখন তিনি তাঁর শিষ্যদের সঙ্গে কথা বলেছিলেন কারণ তিনি তাঁর কাজে তার পরিবারের ভূমিকা জোর দিয়েছিলেন। LUK 8 16 n86n figs-parables οὐδεὶς 1 No one এই অন্য দৃষ্টান্ত শুরুতে চিহ্নিত করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 8 17 n5ca figs-doublenegatives οὐ…ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται 1 nothing is hidden that will not be made known এই দ্বিগুণ নিতিবাচক একটি ইতিবাচক বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""লুকানো যে সব কিছু জানা যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) LUK 8 17 iv9q figs-doublenegatives οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ 1 nor is anything secret that will not be known and come into the light এই দ্বিগুণ নিতিবাচক একটি ইতিবাচক বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং গোপন যা কিছু তা জানানো হবে এবং আলোতে আসবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) LUK 8 18 bq9f figs-ellipsis ὃς ἂν…ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ 1 to the one who has, more will be given to him এটা প্রসঙ্গে স্পষ্ট যে যীশু বুঝতে এবং বিশ্বাস সম্পর্কে কথা বলা হয়।এইটী পরিষ্কারভাবে বিবৃত করে এবং সক্রিয় দিক পরিবর্তন করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ বুঝতে পারে তাকে আরও বুঝতে দেওয়া হবে"" বা""সত্যকে বিশ্বাস করতে ঈশ্বর তাদের আরও সক্ষম করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 8 18 ihh9 figs-ellipsis καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ…ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ 1 the one who does not have ... will be taken away from him এটা প্রসঙ্গে স্পষ্ট যে যীশু বোঝা এবং বিশ্বাস সম্পর্কে কথা বলা হয়।এই পরিষ্কারভাবে বিবৃত করা এবং সক্রিয় দিক পরিবর্তন করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যে কেহ না বোঝে সে হারাবে সে কততা বোঝে ও কততা চিন্তা তার আছে "" বা""কিন্তু যারা ঈশ্বর কে বিশ্বাস করে না তারাও বুঝতে পারে না যে, তারা বিশ্বাস করে না এমন সত্যকে বিশ্বাস করে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 8 19 dw3m οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers এগুলি যীশুর ছোট ভাইয়েরা-মরিয়ম ও যোষেফের অন্যান্য পুত্র যীশুর পরে জন্মগ্রহণ করেছিলেন।যেহেতু যীশু পিতা ঈশ্বর ছিলেন এবং তাদের পিতা যোষেফ ছিলেন, তাই তারা কার্যত তার অর্ধ-ভাই ছিল।এই বিস্তারিত সাধারণত অনুবাদ করা হয় না। LUK 8 20 wr4t figs-activepassive ἀπηγγέλη…αὐτῷ 1 He was told এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা তাঁকে বলেছিল"" অথবা""কেউ তাকে বলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 8 20 un5d ἰδεῖν θέλοντές σε 1 wanting to see you এবং তারা আপনাকে দেখতে চান LUK 8 21 b97u figs-metaphor μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες 1 My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it এই রূপকটি প্রকাশ করে যে, যীশু কে যীশুর কথা শোনার জন্য লোকেরা তাঁর কাছে গুরুত্বপূর্ণ ছিল, কারণ তাঁর নিজের পরিবার ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা ঈশ্বরের বাক্য শোনে এবং মান্য করে তারা আমার মাতা ও ভাইয়ের মত হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 8 21 edk3 τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 the word of God বার্তা যা ঈশ্বর বলেছেন LUK 8 22 x3qi 0 Connecting Statement: যীশুও তাঁর শিষ্যেরা নৌকো ব্যেবহার করেছিল পার্শ্ববর্তী গিনেসরত হ্রদ পার করার জন্য ।শিষ্যরা যীশুর শক্তির বিষয়ে আরও শিখতে পেরেছিলেন ঝড়ের মাধ্যমে । LUK 8 22 w1pk τῆς λίμνης 1 the lake এটি গনিসেরত হ্রদ, যা গালীল সমুদ্র নামেও পরিচিত। LUK 8 22 btk8 ἀνήχθησαν 1 They set sail এই অভিব্যক্তি মানে তারা তাদের নৌকোর মধ্যে হ্রদ জুড়ে ভ্রমণ শুরু করলেন । LUK 8 23 vh2v πλεόντων…αὐτῶν 1 as they sailed তারা গিয়েছিল LUK 8 23 sf8z ἀφύπνωσεν 1 fell asleep ঘুমানো শুরু করে LUK 8 23 mdb5 κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου 1 A terrible windstorm came down খুব শক্তিশালী বায়ু একটি ঝড় শুরু করে বা""খুব শক্তিশালী বায়ু হঠাৎ গাট্টা শুরু করেন LUK 8 23 uki7 figs-explicit συνεπληροῦντο 1 their boat was filling with water শক্তিশালী বায়ুগুলি উচ্চ তরঙ্গ সৃষ্টি করে যা নৌকায় জলের দিকে ঠেলে দেয়।এইটী পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""বায়ুগুলি উচ্চতরঙ্গ সৃষ্টি করেছিল যা তাদের নৌকাটি জল দিয়ে ভরাট করতে শুরু করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 8 24 uhe4 ἐπετίμησεν 1 rebuked তীব্র ভাবে বলেছিলেন LUK 8 24 t1yy τῷ κλύδωνι, τοῦ ὕδατος 1 the raging of the water প্রচন্ড ঢেউ LUK 8 24 v1c3 ἐπαύσαντο 1 they ceased বাতাস এবং তরঙ্গ বন্ধ বা""তারা এখনও থেমে আছে LUK 8 25 d8c3 figs-rquestion ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν? 1 Where is your faith? যীশু তাদেরকে নম্র ভাবে বকেছিলেন কারণ তারা তাদের যত্ন নিতে তাকে বিশ্বাস করে নি ।এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার বিশ্বাস করা উচিত!"" অথবা""আপনার আমাকে বিশ্বাস করা উচিত!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 8 25 f2wp figs-rquestion τίς ἄρα οὗτός ἐστιν…ὑπακούουσιν αὐτῷ? 1 Who then is this ... obey him? এটা কি ধরনের মানুষ... তাকে মান্য করে ? যীশু এই ঝড়কে নিয়ন্ত্রণ করতে পারবে কি না কিভাবে এই প্রশ্ন বিভ্রান্তির প্রকাশ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 8 25 wjv3 τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει…ὑπακούουσιν αὐτῷ? 1 Who then is this, that he commands ... obey him? এটি দুটি বাক্যের মধ্যে পরিণত হতে পারে: ""তাহলে কে এই? তিনি আদেশ দিয়েছিলেন ... তাঁর আনুগত্য হও ! LUK 8 26 ubb1 0 Connecting Statement: যীশুও তাঁর শিষ্যেরা গেরাসেআশ্রয়নিয়েছিলেনযেখানেযীশুএকজনমানুষেরকাছথেকেঅনেকভূতকেসরিয়েনিয়েছিলেন। LUK 8 26 f17p translate-names τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν 1 region of the Gerasenes Gerasenes শহরথেকেGeras বলাহয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 8 26 p9zp ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας 1 across the lake from Galilee গালীলথেকেহ্রদঅন্যদিকে LUK 8 27 hjh5 ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως 1 a certain man from the city গারাসশহরথেকেএকজনমানুষ LUK 8 27 rnl4 ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια 1 a certain man from the city who had demons মানুষছিলdemons; এটাছিলযেশহরdemons ছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""শহরথেকেএকটিনির্দিষ্টমানুষ, এবংএইমানুষdemons ছিল LUK 8 27 ji6p ἔχων δαιμόνια 1 who had demons যাকেdemons দ্বারানিয়ন্ত্রিতকরাহয়েছিলবা""যাকেdemons demons LUK 8 27 xhw7 writing-background καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον…ἀλλ’ ἐν τοῖς μνήμασιν 1 For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs এইদৈত্যছিলমানুষেরসম্পর্কেপটভূমিতথ্য।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 8 27 ah29 οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον 1 he had worn no clothes তিনিকাপড়পরাছিলনা LUK 8 27 we6n τοῖς μνήμασιν 1 tombs এইজায়গাগুলিযেখানেলোকেরামৃতদেহ, সম্ভবতগুহাবাছোটভবনযামানুষআশ্রয়েরজন্যব্যবহারকরতেপারে। LUK 8 28 ip59 ἰδὼν…τὸν Ἰησοῦν 1 When he saw Jesus যখনসেইভূতযীশুকেদেখেছিল LUK 8 28 n4ex ἀνακράξας 1 he cried out যখনসেইভূতযীশুকেদেখেছিল LUK 8 28 fak9 translate-symaction προσέπεσεν αὐτῷ 1 fell down before him যীশুআগেমাটিতেনিচেরাখা।তিনিভুলভাবেপড়েনা।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 8 28 m21e φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν 1 he said with a loud voice তিনিজোরেজোরেবা""তিনিচিৎকারকরেউঠলেন LUK 8 28 lv2b figs-idiom τί ἐμοὶ καὶ σοί 1 What have you to do with me এইমূর্তিমানে""কেনআপনিআমাকেবিরক্তকরাহয়?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 8 28 ptt1 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 Son of the Most High God এইযীশুজন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 8 29 j3yj πολλοῖς…χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν 1 many times it had seized him অনেকবারইএইলোকটিরউপরনিয়ন্ত্রণছিলঅথবা""অনেকবারইসেতারমধ্যেগিয়েছিল।"" যীশুসাথেদেখাকরারআগেদানিয়েলেরঅনেকবারযাঘটেছিলতাএইকথাবলে। LUK 8 29 bxz4 figs-activepassive καὶ ἐδεσμεύετο…φυλασσόμενος 1 though he was bound ... and kept under guard এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদিও লোকেরা তাকে চেন ও শিকল দিয়ে আবদ্ধ করেছিল এবং তাকে রক্ষা করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 8 29 bey5 figs-activepassive ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου 1 he would be driven by the demon এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""দৈত্যতাকে যেতে দেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 8 30 p31w λεγεών 1 Legion এমন একটি শব্দ দিয়ে এটি অনুবাদ করুন যা উল্লেখযোগ্য সংখ্যক সৈনিক বালোককে বোঝায়।অন্য কিছু অনুবাদ""আর্মি"" বলে।বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যাটালিয়ন"" বা""ব্রিগেড LUK 8 31 qcn1 παρεκάλουν αὐτὸν 1 kept begging him ক্রমাগত যীশুর কাছে ভিক্ষে করতে থাকলেন LUK 8 32 b3vt writing-background ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει 1 Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside এই শূকর পরিচয় করিয়ে পৃষ্ট ভুমির তথ্য হিসাবে সরবরাহ করা হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 8 32 q8w5 ἦν…ἐκεῖ…βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει 1 was there feeding on the hillside কাছাকাছি একটি পাহারের উপর ঘাস খাওয়াছিল LUK 8 33 na38 ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια 1 So the demons came out তাই"" শব্দটি এখানে ব্যাখ্যা করার জন্য ব্যবহার করা হয়েছে যে, ভূতেরা বের হয়ে আসার কারণ হ'ল যীশু তাদেরকে বলেছিলেন যে তারা শুকরের মধ্যে যেতে পারে। LUK 8 33 gz5x ὥρμησεν 1 rushed খুব দ্রুত দৌড়ে LUK 8 33 ja6x ἡ ἀγέλη…ἀπεπνίγη 1 the herd ... was drowned পালক... ডুবে গেছে।জলে একবার কেউ শুকিয়ে গেলে কেউ ডুবে যায় নি। LUK 8 35 ju71 εὗραν…τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν 1 found the man from whom the demons had gone out সেই মানুষ কে দেখলেন যাকে ভুত ছেড়ে চলে গিয়েছিল LUK 8 35 w3tq σωφρονοῦντα 1 in his right mind সুস্থ বা""স্বাভাবিক আচরণ LUK 8 35 x9lp figs-idiom καθήμενον…παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ 1 sitting at the feet of Jesus এখানে পায়ে বসা একটি রুপক যার মানে""কাছাকাছি নম্র ভাবে বসা"" বা""সামনে বসা।"" বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর সামনে মাটিতে বসা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 8 35 j89t figs-ellipsis ἐφοβήθησαν 1 they were afraid স্পষ্টতই বলা যায় তারা যীশুর ভয়ে ভয় পেয়েছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যীশুর ভয়ে ভীতছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 8 36 xtf3 οἱ ἰδόντες 1 those who had seen it যারা দেখেছিল কি ঘটেছিল LUK 8 36 kv18 figs-activepassive ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς 1 the man who had been possessed by demons had been healed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু সেই ভূতকে সুস্থ করেছিলেন, যাকে ভূতেরা ভোগ করেছিল"" অথবা""যীশু সেই ব্যক্তিকে সুস্থ করেছিলেন, যাকে ভূতেরা নিয়ন্ত্রণ করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 8 37 ai7m τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν 1 the region of the Gerasenes গারসেনে সেই এলাকা বা""সেই এলাকা যেখানে গেরেসিনের লোকেরা বসবাস করেছিল LUK 8 37 jbh5 figs-activepassive φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο 1 they were overwhelmed with great fear এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা খুব ভয় পায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 8 37 ue8c figs-ellipsis ὑπέστρεψεν 1 start back গন্তব্য বর্ণনা করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""হ্রদ জুড়ে ঘুরে ফিরে যান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 8 38 s25w ὁ ἀνὴρ 1 The man যীশু নৌকায় ছেড়ে চলে যাওয়ার আগে এইপদ গুলোর ঘটনা ঘটেছিল।এটি সহায়ক হতে পারে বলে যে শুরুতে ।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু ও তাঁর শিষ্যরা চলে যাওয়ার আগে,"" অথবা""যীশু ও তাঁর শিষ্যরা যাত্রা শুরু করার আগে LUK 8 39 zl3v τὸν οἶκόν σου 1 your home আপনার পরিবারের বা""আপনার পরিবার LUK 8 39 c9nh διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός 1 give a full account of what God has done for you ঈশ্বর আপনার জন্য কি করেছেন তা সম্পর্কে তাদের সব বলুন LUK 8 40 w2wn writing-background 0 General Information: এই পদ্গুলি যিরূশালেমের সম্পর্কে পটভূমির তথ্য দেয় ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 8 40 m81w 0 Connecting Statement: যীশু ও তাঁর শিষ্যরা হ্রদের অন্যদিকে গালীলের অন্য দিকে ফিরে গেলেন তিনি সমাজগৃহের শাসকের 1২ বছর বয়সী মেয়ের পাশাপাশি 12 বছর ধরে রক্তপাতের জন্য একজন মহিলাকে সুস্থ করেছিলেন। LUK 8 40 yd57 ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος 1 the crowd welcomed him ভিড় আনন্দিতভাবে তাকে অভিবাদন জানালো LUK 8 41 avi8 ἄρχων τῆς συναγωγῆς 1 one of the leaders of the synagogue স্থানীয় সমাজ গৃহের নেতাদের মধ্যে একজন বা""সেই শহরের সমাজ গৃহের জনগনের নেতা যে সেইখানে সমাগত হতো LUK 8 41 epa2 translate-symaction πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ 1 fell down at Jesus' feet সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""যীশুর পায়ের কাছে নত হইয়াছে"" বা2) ""যীশুর পায়ে মাটিতে পড়ে থাকা।"" যায়ির ঘটনাক্রমে পড়ে যান না।তিনি নম্রতা এবং যীশুর প্রতি শ্রদ্ধার নিদর্শন হিসাবে এটি করেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 8 42 kq2v ἀπέθνῃσκεν 1 was dying মারা যাচ্ছিল LUK 8 42 ymb1 figs-explicit ἐν…τῷ ὑπάγειν αὐτὸν 1 As Jesus was on his way কিছু অনুবাদক প্রথমে বলতে পারেন যে যীশু যিরূশের সঙ্গে যেতে রাজি ছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""তাই যীশু তাঁর সাথে যেতে রাজি হন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 8 42 kw2y οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν 1 the crowds of people pressed together around him লোকেরা যীশুর চার পাশে শক্ত ভাবে ভিড় করেছিল LUK 8 43 l7pu writing-participants γυνὴ οὖσα 1 a woman was there এইগল্প একটি নতুন চরিত্র প্রবর্তন করে ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 8 43 h9uq figs-euphemism ἐν ῥύσει αἵματος 1 had been bleeding রক্তপ্রবাহ ছিল।তিনি সম্ভবত তার গর্ভ থেকে রক্তপাত যখন এমন কি এটা স্বাভাবিক সময় ছিল না।কিছু সংস্কৃতির এই শর্ত উল্লেখ সাধারন ভাবে ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) LUK 8 43 zb4a figs-activepassive οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι 1 and could not be healed by anyone এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু কেউ তাকে নিরাময় করতে পারে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 8 44 vwe6 ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 touched the edge of his coat তার পোশাক এর আঙ্গুল স্পর্শ করলেন ।ঈশ্বরের আইন অনুযায়ী যিহুদি পুরুষ তাদের আনুষ্ঠানিক পোষাকের অংশ হিসাবে তাদের পোষাকের প্রান্তে জোড়া লাগাতে পারতেন।এই সম্ভবত তার স্পর্শ কি । LUK 8 45 c3wm figs-explicit οἱ ὄχλοι…ἀποθλίβουσιν 1 the crowds of people ... are pressing in against you এইকথা বলার দ্বারা, পিতর যীশুকে স্পর্শ করতে পারতেন বলে অভিহিত করেছিলেন।প্রয়োজনে এই অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্ট করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক লোক আপনার আশে পাশে ভিড় করছে এবং আপনার বিরুদ্ধে চাপ দিচ্ছে, তাই তাদের মধ্যে কেউই আপনাকে স্পর্শ করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 8 46 u6am figs-explicit ἥψατό μού τις 1 Someone did touch me ভিড়ের দুর্ঘটনা জনিত ছোঁয়া থেকে এই ইচ্ছাকৃত ""স্পর্শ"" আলাদা করতে সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ ইচ্ছাকৃত ভাবে আমাকে স্পর্শ করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 8 46 zmu9 figs-explicit ἐγὼ…ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ 1 I know that power has gone out from me যীশু শক্তি হারান না বা দুর্বল হয়ে, কিন্তু তার শক্তিতে মহিলাটী সুস্থ হল ।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি জানি যে নিরাময় শক্তি আমার কাছ থেকে চলে গেছে"" অথবা""আমি আমার শক্তি কাউকে নিরাময় করলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 8 47 cwn4 figs-ellipsis ὅτι οὐκ ἔλαθεν 1 that she could not escape notice যে সে গোপন রাখতে পারে নি সে কি করেছে।এটা কি তিনি রাজ্যের সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি এটি গোপন রাখতে পারতেন না যে তিনি যীশুকে স্পর্শ করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 8 47 vua6 τρέμουσα ἦλθεν 1 she came trembling তিনি ভয়ের সঙ্গে কাঁপছে LUK 8 47 vxl7 προσπεσοῦσα αὐτῷ 1 fell down before him সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""যীশুর সামনে নত জানু"" অথবা2) ""যীশুর পায়ে মাটিতে পড়ে থাকা।"" তিনি ভুল ভাবে পড়ে না।এটি ছিল নম্রতা এবং যীশুর প্রতি শ্রদ্ধা। LUK 8 47 f5mz ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ 1 In the presence of all the people সব মানুষের দৃষ্টিতে LUK 8 48 v4m9 θύγατερ 1 Daughter এটি একটি মহিলার সাথে কথা বলা একটি ধরন।আপনার ভাষা দয়া দেখানোর অন্য একটি উপায়। LUK 8 48 uja4 figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 your faith has made you well আপনার বিশ্বাসের কারণে, আপনি ভাল হয়ে গেছেন ।ভাবমূলক নাম""বিশ্বাস"" একটি কর্ম হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনি বিশ্বাস করেন, আপনি সুস্থ হয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 8 48 ch7m figs-idiom πορεύου εἰς εἰρήνην 1 Go in peace এই মূর্তিটি""বিদায়"" এবং একই সময়ে একটি আশীর্বাদ বলার একটি উপায়।বিকল্প অনুবাদ: বা""আপনি যখন যাবেন আর চিন্তা করবে না যেতে হিসাবে ঈশ্বর আপনাকে শান্তি দিতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 8 49 m58z ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 While he was still speaking যীশু তখনও মহিলাটির সাথে কথা বলছিলেন LUK 8 49 deu3 τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 synagogue leader এইটী যিরূশালেম কে বোঝায়([লূক8:41] (../ 08 / 41. এমডি))। LUK 8 49 id9v figs-explicit μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον 1 Do not trouble the teacher এই বক্তব্যটি ইঙ্গিত করে যে, মেয়েটি মারা যাওয়ার জন্য যীশু সাহায্য করার জন্য কিছু করতে পারবেন না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 8 49 n6ez τὸν διδάσκαλον 1 the teacher এটা যীশুকে উল্লেখ করে। LUK 8 50 ej1b σωθήσεται 1 she will be healed সে ভাল হবে অথবা""সে আবার বাঁচবে LUK 8 51 gl9g ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν 1 When he came to the house তারা বাড়িতে এসেছিলেন।যীশু সঙ্গে সেখানে গিয়েছিলাম।যীশুর কিছু শিষ্য ও তাঁদের সঙ্গে গেলেন। LUK 8 51 qal2 οὐκ ἀφῆκεν…τινα…εἰ μὴ Πέτρον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἰάκωβον, καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς, καὶ τὴν μητέρα 1 he allowed no one ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother এই ইতিবাচক বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু শুধুমাত্র পিতর, যোহন , যাকোব , এবং মেয়েটির বাবা-মা কে তার সাথে ভিতরে যেতে অনুমতি দিলেন LUK 8 51 i4v1 τὸν πατέρα τῆς παιδὸς 1 the father of the child এটা যায়ীরকে উল্লেখ করে LUK 8 52 tt9v figs-explicit ἔκλαιον…πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν 1 all were mourning and wailing for her এটি সেই সংস্কৃতিতে দুঃখ প্রকাশের স্বাভাবিক উপায় ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""সমস্ত লোক দেখছিল যে তারা কত দুঃখী ছিল এবং জোরে কাঁদছিল কারণ মেয়েটি মারা গিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 8 53 nu8w κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν 1 laughed at him, knowing that she তাঁকে তাচ্ছিল করলো কারণ তারা মেয়েটিকে জানতো LUK 8 54 e7zt αὐτὸς…κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς 1 he took her by the hand যীশু মেয়েটির হাত ধরলেন LUK 8 55 k6w2 figs-explicit ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς 1 Her spirit returned তার আত্মা তার শরীরের ফিরে।ইহুদীরা বুঝতে পেরেছিল যে, জীবন হচ্ছে একজন ব্যেক্তির ফল যা আত্মা একজন ব্যক্তির মধ্যে আসে ।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আবার শ্বাস নিতে শুরু করেছিলেন"" বা""তিনি আবার জীবিত হয়েছিলেন"" বা""সে আবার জীবিত হয়ে উঠল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 8 56 c6mp μηδενὶ εἰπεῖν 1 to tell no one এইটী ভিন্ন ভাবে বর্ণিত হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কাউকে বলতে না LUK 9 intro uc1r 0 # লূক09 সাধারণ মন্ত্যব

## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

### ""ঈশ্বরের রাজ্যের প্রচারের জন্য""

কোনটি""ঈশ্বরের রাজ্যের"" শব্দগুলি এখানে উল্লেখিত তা নিশ্চিত করতে কেউ জানে না।কাউকে বলে পৃথিবীতে ঈশ্বরের রাজত্বের কথা উল্লেখ করে এবং অন্যরা বলে যে এটি সুসমাচারের বার্তাটি বোঝায় যে যীশু তাঁর মানুষের পাপের জন্য অর্থ প্রদান করেছিলেন।""ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয়ে প্রচার করার"" বা""ঈশ্বর কী ভাবে নিজেকে রাজা হিসাবে দেখাবেন সে বিষয়ে তাদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য"" এটি অনুবাদ করা ভাল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### এলিয়

ঈশ্বর ইহুদীদের কাছে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন যেন এলিয় মশীহের আগমনের আগে ফিরে আসবেন, তাই যীশুকে যীশু দেখেছিলেন এমন কিছু লোক যীশুকে ইলিয়াস বলে মনে করেছিল([লূক9: 9] (।./../luk/09/09.md), [লুক9:19] (../../ luk / 09 / 19.md))।যাইহোক, এলিয় যীশুর সাথে কথা বলতে পৃথিবীতে এসেছিলেন([লূক9:30] (../../ luk / 09 / 30.md))।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/names/elijah]])

### ""ঈশ্বরেররাজত্ব""

এইঅধ্যায়টিতে""ঈশ্বরেররাজ্য"" শব্দটি এমন একটি রাজ্যের উল্লেখ করার জন্য ব্যবহার করা হয়েছে যা ভবিষ্যতে এখনও শব্দগুলিতে বলা হয়েছিল।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])

### মহিমা

বাইবেল প্রায়ই মহান, উজ্জ্বল আলো হিসাবে ঈশ্বরের আশ্চর্যও কথা বলে।মানুষ এই আলো দেখতে, তাদের ভয় হয়।লূক এই অধ্যায়ে বলেছিলেন যে যীশুর পোশাক এই মহিমান্বিত আলো দিয়ে উজ্জ্বল হয়ে উঠেছিল যাতে তাঁর অনুগামীরা দেখতে পায় যে যীশু সত্যিই ঈশ্বরের পুত্র।একই সময়ে, ঈশ্বর তাদেরকে বলেছিলেন যে যীশু তাঁর পুত্র।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]])

## এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

### কূটাভাস

একটি বিদ্রূপ একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করার জন্য প্রদর্শিত হয়।এই অধ্যায়ে একটি উদাহরণ হল: ""যে কেউ নিজের জীবন বাঁচাবে সে তা হারাবে, কিন্তু যে কেউ আমার জন্য নিজের প্রাণ হারায় সে তা রক্ষা করবে।"" ([লূক9:২4] (../../ luk / 09 / 24.md))।

### ""মনুষ্য পুত্র ""

এই অধ্যায়ে যীশু নিজেকে""মানবপুত্র"" হিসাবে উল্লেখ করেছেন([লূক9 :২২] (../../ luk / 09 / 22.md))।আপনার ভাষা লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যেন তারা অন্য কারো কথা বলে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

### ""প্রাপ্তি""

এই অধ্যায়টিতে এই শব্দটি বেশ কয়েক বার প্রদর্শিত হয় এবং এর অর্থ বিভিন্ন জিনিস।যীশু যখন বলেন, ""যদি কেউ আমার নামে এইরকম একটি ছোট ছেলেকে গ্রহণ করে তবে সে আমাকে গ্রহণ করছে, এবং যদি কেউ আমাকে গ্রহণ করে তবে সে আমাকেও পাঠিয়েছে যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন"" ([লূক9:48] (../ ../luk/09/48.md)), তিনি শিশু ভজনা মানুষের কথা বলা হয়।যখন লূক বলে, ""লোকেরা তাঁকে গ্রহণ করেনি"" ([লূক9:53] (../../ luk / 09 / 53.md)), তার অর্থ হল যে লোকেরা যীশুর প্রতি বিশ্বাস গ্রহণ করেনি।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) LUK 9 1 s7fw 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের অর্থ ও তাদের বিষয়গুলোর ওপর নির্ভর না করার জন্য তাদের স্মরণ করিয়ে দেন, তাদের ক্ষমতা দেন এবং তারপর বিভিন্ন জায়গায় তাদের পাঠিয়ে দেন। LUK 9 1 zqq6 δύναμιν καὶ ἐξουσίαν 1 power and authority এই দুটিপদ একসঙ্গে ব্যবহার করা হয় যে বারজনের দুটোই মানুষের নিরাময় ক্ষমতা এবং অধিকার ছিল।এইধারনা উভয় অন্তর্ভুক্ত যে শব্দ সমন্বয় সঙ্গে এই অংশ অনুবাদ করুন। LUK 9 1 fuj7 πάντα τὰ δαιμόνια 1 all the demons সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""প্রত্যেকটি দৈত্য"" বা2) ""প্রত্যেক ধরনের দৈত্য। LUK 9 1 h8ql νόσους 1 diseases অসুস্থতা LUK 9 2 j5n3 ἀπέστειλεν αὐτοὺς 1 sent them out বিভিন্ন জায়গায় তাদের পাঠানো হয়েছে বা""তাদের যেতে বলা LUK 9 3 m7c5 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He said to them যীশু বারোজনকে বললেন।তারা গিয়েছিল আগে এটা ঘটেছে যে এটা বলা সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা চলে যাওয়ার আগে যীশু তাদের বললেন LUK 9 3 aui6 μηδὲν αἴρετε 1 Take nothing আপনার সাথে কিছু বা""আপনার সাথে কিছু না আনুন LUK 9 3 qm2p ῥάβδον 1 staff অসমতল স্থলে আরোহণ বা হাঁটা যখন আক্রমণকারীদের বিরুদ্ধে প্রতিরক্ষার জন্য মানুষ যখন ভারসাম্য জন্য ব্যবহার করে যে বড়লাঠি LUK 9 3 pp64 πήραν 1 wallet একটি ব্যাগ একটি যাত্রী তার যাত্রায় কি প্রয়োজন তার বহন করার জন্য ব্যবহার করে LUK 9 3 n237 ἄρτον 1 bread এটি এখানে""খাদ্য"" –এর সাধারণ উল্লেখ হিসাবে ব্যবহৃত হয়। LUK 9 4 kyw3 καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε 1 Whatever house you enter আপনি যে কোন গৃহে প্রবেশ করুন LUK 9 4 sa5w ἐκεῖ μένετε 1 stay there সেখানে থাকুন অথবা""অতিথিকে অতিথিরূপে সেই বাড়িতে বাস করুন LUK 9 4 ksb3 καὶ…ἐξέρχεσθε 1 until you leave যতক্ষণ না আপনি সেই শহর ছেড়ে যান বা""আপনি সেই স্থান ছেড়ে না আসা পর্যন্ত LUK 9 5 ux5m καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι 1 Wherever they do not receive you, when you leave লোকেরা যেকোনও শহরে আপনাকে যা করতে হবে তা এখানে আপনাকে দেওয়া উচিত: যখন আপনি চলে যান LUK 9 5 ze2w translate-symaction τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε, εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς 1 shake off the dust from your feet as a testimony against them আপনার পায়ের ধুলো ঝেড়ে ফেলতে"" সেই সংস্কৃতিতে দৃঢ় প্রত্যাখ্যানের অভিব্যক্তি ছিল।তারা দেখিয়েছিল যে তারা সেই শহরের ধুলো ও তাদের উপরে থাকবে না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 9 6 afj9 ἐξερχόμενοι 1 they departed তারা যীশু যে স্থানে ছিল টা ছেড়ে চলে যান LUK 9 6 ycy4 θεραπεύοντες πανταχοῦ 1 healing everywhere যেখানে তারা গিয়ে নিরাময় পায় LUK 9 7 izd5 0 General Information: এই পদে হেরোদ সম্পর্কে তথ্য দিতে বাধা দেয়। LUK 9 7 z45t writing-background δὲ Ἡρῴδης 1 Now Herod এই অংশে গল্পের লাইন একটি বিরতি চিহ্ন।এখানে লূক হেরোদ সম্পর্কে পৃষ্ট ভুমির তথ্য বলে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 9 7 s2k4 Ἡρῴδης ὁ τετράρχης 1 Herod the tetrarch এইটী হেরোদআন্তিপাস কে বোঝায়, যিনি ইস্রায়েলের এক চতুর্থাংশ শাসক ছিল। LUK 9 7 c4vy διηπόρει 1 perplexed বুঝতে পারেনি, বিভ্রান্ত LUK 9 7 tcp1 figs-activepassive τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων 1 it was said by some এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু লোক বলল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 9 8 ekf7 figs-ellipsis ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη 1 still others that one of the prophets of long ago had risen শব্দ""বলেন"" পূর্ববর্তী অংশ থেকে বোঝা হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""এখনও অন্যরা বলেছে যে অনেক আগে ভাবাদিগণের মধ্যে একজন উঠেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 9 9 flw3 figs-explicit Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος 1 I beheaded John. Who is this হেরোদ মনে করেন যে এটা যোহনের পক্ষে অসম্ভব মৃত্যু থেকে ওঠা ।এই পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এটা যোহন হতে পারে না কারণ আমার মাথা কেটে ফেলা হয়েছে।তাহলে এই লোকটি কে?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 9 9 r98f figs-explicit Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 I beheaded John হেরোদের সৈন্যরা মৃত্যুদণ্ড কার্যকর করেছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যোদ্ধাদের মাথা কেটে ফেলার জন্য আমার সৈন্যদের আদেশ দিয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 9 10 k89y 0 Connecting Statement: যদিও শিষ্যেরা যীশুর কাছে ফিরে আসেন এবং তারা একসঙ্গে সময় কাটানোর জন্য বৈত্সৈদায় চলে যান, জনতা নিরাময় ও তার শিক্ষার কথা শোনার জন্য যীশুকে অনুসরণ করে।তিনি ঘরে ফেরার সময় ভিড়ের কাছে রুটি ও মাছ সরবরাহ করার জন্য একটি অলৌকিক কাজ সম্পাদন করেন। LUK 9 10 p7gf καὶ ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι 1 apostles returned প্রেরিতেরা ফিরে এসেছিলেন যীশুর যেখানে ছিলেন সেইখান থেকে LUK 9 10 aal8 ὅσα ἐποίησαν 1 everything they had done এইটী বলা হয়েছে তারা সা শিক্ষা ও আরগ্য যে সমস্ত জায়গায় দান করেছিলেন । LUK 9 10 r2bq translate-names Βηθσαϊδά 1 Bethsaida এটাগুলো সেই শহরের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 9 12 btc8 ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν 1 the day was about to come to an end দিনটি শেষ হয়ে যাচ্ছিল নাকি দিনের শেষের দিকে ছিল LUK 9 13 tay4 ἄρτοι πέντε 1 five loaves of bread একটি রুটি তৈরি হয় এবং সেঁকার পরে তার আকার দেওয়া হয় । LUK 9 13 vuc1 ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες, ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα 1 two fish—unless we go and buy food for all these people যদি আপনার ভাষায়""যদি না"" বোঝা কঠিন হয় তবে আপনি একটি নতুন বাক্য তৈরি করতে পারেন।""দুটো মাছ।এইসব মানুষকে খাওয়ানোর জন্য, আমাদের যেতে হবে এবং খাবার কিনতে হবে LUK 9 14 c9z5 translate-numbers ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι 1 about five thousand men প্রায়5,000 পুরুষদের।এই সংখ্যাটি উপস্থিত থাকতে পারে এমন নারী ও শিশুকে অন্তর্ভুক্ত করে না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 9 14 v44h κατακλίνατε αὐτοὺς 1 Have them sit down তাদের বসতে বল LUK 9 14 tw3v translate-numbers ἀνὰ πεντήκοντα 1 fifty each 50 জন করে (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 9 15 xq6k καὶ ἐποίησαν οὕτως 1 So they did this এটা যীশু তাদের কে যা বলেছিলেন তা বোঝায়[লূক9:14] (../9 / 14. এমডি)।তারা জনগণকে প্রায় পঞ্চাশ জন লোকের মধ্যে বসতে বলেছিল। LUK 9 16 j39h λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους 1 Taking the five loaves যীশু পাঁচটি রুটি গ্রহণ করেন LUK 9 16 j8y3 figs-explicit ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 up to heaven এটি আকাশের দিকে তাকিয়ে বোঝায়।ইহুদীরা বিশ্বাস করেছিল যে আকাশের উপরে অবস্থিত ছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 9 16 gm2v εὐλόγησεν αὐτοὺς 1 he blessed them এটা রুটি এবং মাছকে বোঝায়। LUK 9 16 s4ij παραθεῖναι 1 to set before দিয়ে দিতে বা""দিতে LUK 9 17 l5ml figs-idiom ἐχορτάσθησαν 1 were satisfied এই রুপক টী মানে তারা যথেষ্ট খাদ্য খেয়েছে তাই তারা ক্ষুধার্ত ছিল না।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যতটা খেতে চেয়েছিল তেমন ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 9 18 nm87 0 Connecting Statement: যীশু কেবল তাঁর শিষ্যদের সঙ্গে প্রার্থনা করছেন, তাঁর কাছাকাছি এবং তারা যীশুর বিষয়ে কথা বলতে শুরু করে।যীশু তাদেরকে বলেছিলেন যে, তিনি শীঘ্রই মারা যাবেন এবং পুনরুত্থিত হবেন এবং তাদেরকে তা অনুসরণ করার জন্য পরামর্শ দিয়েছিলেন, যদিও তা করা খুব কঠিন হয়ে পড়ে। LUK 9 18 y5a5 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about এই অংশটি একটি নতুন জুগের শুরুতে চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 9 18 l91t προσευχόμενον κατὰ μόνας 1 praying by himself একা প্রার্থনা।শিষ্যরা যীশুর সাথে ছিলেন, কিন্তু তিনি ব্যক্তিগত ভাবেও প্রার্থনা করেছিলেন। LUK 9 19 f2kh figs-ellipsis Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν 1 John the Baptist এখানে প্রশ্নটির অংশটি পুনঃস্থাপন করা সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ কেউ বলে আপনি যোহন বাপ্তায়জক "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 9 19 ewu4 figs-explicit ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη 1 that one of the prophets from long ago has risen এই উত্তরটি কী ভাবে যীশুর প্রশ্নের সঙ্গে সম্পর্ক যুক্ত তা ব্যাখ্যা করার জন্য সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি অনেক আগে থেকে ভাববাদী এবং উত্থাপিত হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 9 19 x3px ἀνέστη 1 has risen জীবনে ফিরে এসেছে LUK 9 20 vy4u εἶπεν δὲ αὐτοῖς 1 Then he said to them তারপর যীশু তাঁর শিষ্যদের বললেন LUK 9 21 z55q figs-quotations αὐτοῖς…μηδενὶ λέγειν τοῦτο 1 them to tell this to no one. কাউকে বলতে বারণ করলেন বা""তারা যেন কাউকে না বলে ।"" এইটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: তাদের, ""'কাউকে বলো না।' '(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) LUK 9 22 ytn1 δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν 1 The Son of Man must suffer many things মানুষের কারনে মানুষের পুত্র কষ্টভোগ করবে LUK 9 22 m2v8 figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου…καὶ ἀποκτανθῆναι 1 The Son of Man ... and he will যীশু নিজেকে উল্লেখ করেছিলেন ।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মানুষেরপুত্র... এবং আমি করব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 9 22 j5k8 figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων 1 be rejected by the elders and chief priests and scribes এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রাচীন, প্রধানযাজক, এবং ব্যবস্থার শিক্ষকরা তাকে প্রত্যাখ্যান করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 9 22 d5je figs-activepassive ἀποκτανθῆναι 1 he will be killed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাকে হত্যা করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 9 22 mfe8 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 on the third day মৃত্যুর তিনদিন পর বা""মৃত্যুর পর তৃতীয় দিনে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 9 22 lw6f figs-activepassive ἐγερθῆναι 1 he will ... be raised তিনি আবার জীবিত করবেন ।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে... আবার জীবিত করবেন"" অথবা""তিনি... আবার বাঁচবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 9 23 i2hh ἔλεγεν 1 he said যীশু বললেন LUK 9 23 h1u1 πρὸς πάντας 1 to them all এটা শিষ্যদের উল্লেখ করে যারা যীশুর সঙ্গে ছিলেন। LUK 9 23 h46s figs-metaphor ὀπίσω μου ἔρχεσθαι 1 come after me আমাকে অনুসরণ কর. যীশু তাঁর শিষ্যদের এক প্রতিনিধিত্ব করার পরে আসছে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার শিষ্যহও"" বা""আমার শিষ্যদের একজন হও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 9 23 fnk7 ἀρνησάσθω ἑαυτὸν 1 must deny himself নিজের ইচ্ছায় দিতে হবে না বা""নিজের ইচ্ছাকে ত্যাগ করতে হবে LUK 9 23 h7j1 figs-metonymy ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 take up his cross daily and follow me তার ক্রুশবহন এবং প্রতিদিন আমার অনুসরণ।ক্রসকষ্ট এবং মৃত্যুর প্রতিনিধিত্ব করে।ক্রস গ্রহণ করা কষ্টভোগ এবং মরতে ইচ্ছুক প্রতিনিধিত্ব করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে অবশ্যই কষ্টসহকারে ও মরার সময়ে ও আমার প্রতি বাধ্য থাকতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 9 23 pk72 figs-metaphor ἀκολουθείτω μοι 1 follow me এখানে যীশুকে অনুসরণ করে তাঁর বাধ্য হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে অনুসরণ করো "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 9 23 m6kz ἀκολουθείτω μοι 1 follow me আমার সাথে বরাবর যান বা""আমাকে অনুসরণ করো এবং আমাকে অনুসরণ করা শুরু করো LUK 9 25 lx8i figs-rquestion τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος…ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς? 1 What good is it ... forfeit himself? এই প্রশ্নের অন্তর্নিহিত উত্তর এটি ভাল নয়।বিকল্প অনুবাদ: ""এটি সমগ্র বিশ্বের লাভ করার জন্য কাউকে উপকৃত করবে না এবং নিজেকে হারায়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 9 25 hpp5 κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον 1 to gain the whole world এই পৃথিবীতে সব কিছু পেতে LUK 9 25 xsk5 ἑαυτὸν…ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς 1 lose or forfeit himself নিজেকে ধ্বংস করাবা তার জীবন ছেড়ে দেয় LUK 9 26 yrr4 τοὺς ἐμοὺς λόγους 1 my words এই যা বলি বা “আমি যা শিক্ষা দিই ” LUK 9 26 r5n5 figs-activepassive τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται 1 of him will the Son of Man be ashamed এটা সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “মানুষের পুত্রও তাঁকে লজ্জিত করবে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 9 26 tx1k figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…ὅταν ἔλθῃ 1 the Son of Man ... when he comes যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মানুষেরপুত্র... যখন আমি আসি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 9 26 dl2i guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 the Father এইটী ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 9 27 ef6j λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς 1 But I say to you truly যীশু পরের কথা বলার গুরুত্বকে গুরুত্ব দেওয়ার জন্য এই বাক্যাংশটি ব্যবহার করেছিলেন। LUK 9 27 t1ar εἰσίν τινες…ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου 1 there are some standing here who will not taste death এখানে দাঁড়িয়ে আছেন তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ মৃত্যুর স্বাদ পাবে না LUK 9 27 m113 figs-123person ἕως ἂν ἴδωσιν 1 before they see যীশু তাঁর কথা বলার বিষয়ে লোকদের কথা বলছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আগে দেখুন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 9 27 j7fc οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 will not taste death before they see the kingdom of God এই ধারণাটি""না... পর্যন্ত"" ""ইতিপূর্বে"" ইতিবাচকভাবে প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা মারা যাওয়ার আগে ঈশ্বরের রাজ্য দেখতে পাবে"" অথবা""আপনি মারা যাওয়ার আগে ঈশ্বরের রাজ্যটি দেখবেন LUK 9 27 gj8t figs-idiom γεύσωνται θανάτου 1 taste death এই রুপক টির মানে""মরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 9 28 xb3k 0 Connecting Statement: আট দিন পরে যীশু তাঁর শিষ্যদের বলেছিলেন যে, ঈশ্বরের রাজ্য দেখবার আগে কেউ মরবে না, যীশু পিতর, যাকোব ও যোহনের সাথে প্রার্থনা করার জন্য পাহাড়ে উঠেগেলেন, যখন সবাই ঘুমিয়ে পড়েছিলেন, যীশু তাদের ঘুমন্ত অবস্তার বিস্ময়কর রূপে বদলে দিয়েছিলেন । LUK 9 28 si9j τοὺς λόγους τούτους 1 these words এটি পূর্ববর্তী পদ গুলিতে যীশু তাঁর শিষ্যদের যা বলেছিলেন তা উল্লেখ করে। LUK 9 30 p3cd ἰδοὺ 1 Behold এখানে""শোন"" শব্দটি অনুসরণ করে এমন বিস্ময়কর তথ্য মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে।বিকল্প অনুবাদ: ""হঠাৎ LUK 9 31 g28p figs-distinguish οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ 1 who appeared in glory এই অংশটি আমাদের সুচনা দেয় কি রকম মশি ও এলিয় দেখতে । কিছু কিছু ভাসায় আলাদা আলাদা ভাবে অনুবাদ করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ “তারা সপ্রতাপে দেখা দেবে” “ তাদের কে উজ্জলতাই দেখা যাবে” LUK 9 31 cur1 figs-euphemism τὴν ἔξοδον αὐτοῦ 1 his departure সে যাচ্ছে বা""কিভাবে যীশু এই বিশ্বকে ছেড়ে চলে যেতে হবে।"" এই তার মৃত্যুর কথা বলা একটি শালীন উপায় ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""তার মৃত্যু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) LUK 9 32 i29n writing-background δὲ 1 Now প্রধান গল্পএর লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়।এখানে লুক পিতর , যাকব এবং যোহন সম্পর্কে তথ্য জানায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 9 32 f8ip βεβαρημένοι ὕπνῳ 1 heavy with sleep এই রুপক টির মানে""খুব ঘুম পাওয়া । LUK 9 32 tw7e εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 they saw his glory এইটী উল্লেখ করে এক উজ্জ্বল আলো তাদের চারপাশে ।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যীশুর কাছ থেকে উজ্জ্বল আলো দেখেছিল"" বা""তারা যীশুর কাছ থেকে খুব উজ্জ্বল আলো দেখেছিল LUK 9 32 tsj6 τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ 1 the two men who were standing with him এটা মোশি এবং এলিয় কে বোঝায় LUK 9 33 npk9 ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς 1 As they were going away মোশি ও এলিয় দূরে যাচ্ছেন LUK 9 33 mby6 σκηνὰς 1 shelters সহজ, অস্থায়ী যেখানে বসতে পারে বা ঘুমতে পারে LUK 9 34 ct1w ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος 1 As he was saying this যখন পিতর এসব কথা বলছেন LUK 9 34 e75d figs-explicit ἐφοβήθησαν 1 they were afraid এই প্রাপ্ত বয়স্ক শিষ্যরা মেঘ দেখে ভয় পায়নি।এই বাক্যাংশটি নির্দেশ করে যে মেঘের সাথে তাদের কিছু অস্বাভাবিক ভয় এসেছে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা ভয় পেয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 9 34 asa6 εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην 1 they entered into the cloud এই মেঘ কি শর্তাবলী প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মেঘতাদেরঘিরে LUK 9 35 q8xy figs-explicit καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης 1 A voice came out of the cloud এটা বোঝা যায় যে ভয়ে শুধুমাত্র ঈশ্বরের অন্তর্গত হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর মেঘ থেকে তাদের সাথে কথা বললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 9 35 c3gt guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός 1 Son এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 9 35 l733 figs-activepassive ὁ ἐκλελεγμένος 1 the one who is chosen একটি সক্রিয়তার সঙ্গে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি বেছে নিলাম"" বা""আমি তাকে পছন্দ করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 9 36 g7ge writing-endofstory καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν…ὧν ἑώρακαν 1 They kept silent ... what they had seen এই তথ্যটি গল্পের ঘটনার ফল হিসাবে গল্পের পরে কী ঘটেছিল তা জানায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) LUK 9 36 v9uy ἐσίγησαν…οὐδενὶ ἀπήγγειλαν 1 kept silent ... told no one প্রথম বাক্যাংশ তাদের তাত্ক্ষণিক প্রতিক্রিয়া কে বোঝায়, এবং দ্বিতীয়টি পরবর্তী দিনগুলিতে যা করেছে তাকে বোঝায়। LUK 9 37 q5f5 0 Connecting Statement: যীশু চমকপ্রদ চেহারার পরের দিন, যীশু একটি ভূতগ্রস্ত ছেলেকে সুস্থ করলেন যে শিষ্যেরা ভাল করতে পারতেন না। LUK 9 38 k35b writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου 1 Behold, a man from the crowd দেখ"" শব্দটি গল্পের নতুন ব্যক্তিকে আমাদের সতর্ক করে।আপনার ভাষায় এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।ইংরেজি ভাসায় ব্যবহিত ""ভিড়ের মধ্যে একজন মানুষ ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 9 39 ka7j writing-participants καὶ ἰδοὺ, πνεῦμα 1 You see, a spirit আপনি দেখেন"" বাকাংশটি মানুষের গল্পে মন্দ আত্মার সাথে আমাদের উপস্থাপিত করে।আপনার ভাষাই এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""একটি মন্দ আত্মা যে আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 9 39 abm3 μετὰ ἀφροῦ 1 he foams at the mouth ফেনা তার মুখের বাইরে আসে।একজন ব্যক্তির জীবাণু আছে, তার শ্বাস বা গ্রাস সমস্যা হতে পারে।এই সাদা ফেনা তাদের মুখের কাছাকাছি গঠন করে। LUK 9 41 sdu1 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 1 Jesus answered and said যীশু এটা বলে উত্তর দেন LUK 9 41 bi9m ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη 1 You unbelieving and depraved generation যীশু এই শিষ্যদের কাছে একত্রিত হয়েছিলেন এবং তাঁর শিষ্যদের কাছে না বলেছিলেন। LUK 9 41 apa3 γενεὰ…διεστραμμένη 1 depraved generation দুর্নীতি গ্রস্ত প্রজন্ম LUK 9 41 qk1w figs-you ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 how long must I be with you and put up with you? এখানে""আপনি"" বহুবচন হয়।যীশু তার এই দুঃখ প্রকাশ করার জন্য এই প্রশ্নগুলি ব্যবহার করেছেন যেগুলি মানুষ বিশ্বাস করে না।তারা বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার সাথে অনেক দিন ধরে থাকি, তবুও আপনি বিশ্বাস করেন না।আমি আশ্চর্য হব যে আপনার সাথে আমার কতক্ষণ রাখা উচিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 9 41 ls7b figs-you προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου 1 Bring your son here এখানে""আপনার"" একবচন।যীশু সরাসরি বাবাকে কথা বলেছিলেন, যিনি তাকে সম্বোধন করেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 9 43 hz1l ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ 1 they were all amazed at the greatness of God যীশু এই অলৌকিক কাজ সম্পাদন করেছিলেন, কিন্তু জনতাকে চিনতে হয়ে ছিল যে, ঈশ্বরের শক্তি ছিল এই নিরাময়ের পিছনে । LUK 9 43 d61c πᾶσιν οἷς ἐποίει 1 everything he was doing যা কিছু যীশু করেছিলেন LUK 9 44 gah9 figs-idiom θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους 1 Let these words go deeply into your ears এটি একটি বাগ্ধারা যার মানে তাদের কে মনোযোগ দিতে হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""সাবধানে শুনুন এবং মনে রাখবেন"" বা""এইটি ভুলবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 9 44 im3l figs-activepassive ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 The Son of Man will be betrayed into the hands of men এইটি সক্রিয় ধারা সঙ্গে বর্ণিত করা যেতে পারে।এখানে""হাত"" শক্তি বা নিয়ন্ত্রণ বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা মানুষের পুত্রকে বিশ্বাসঘাতকতা করবে এবং তাকে মানুষের নিয়ন্ত্রণে রাখবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 9 44 ygr3 figs-123person ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 The Son of Man will be betrayed into the hands of men যীশু তৃতীয় ব্যক্তির সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন।""হাত"" শব্দটি হাত সব্দতি ব্যেবহিত হয়ে শক্তি কে বোঝানোর জন্য। আপনি এই পুরুষদের সম্পর্কে স্পষ্ট করার প্রয়োজন হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মনুষ্য পুত্রকে মানুষের হাতে বিশ্বাসঘাতকতা করা হবে"" অথবা""মানবপুত্রকে তার শত্রুদের শক্তিতে বিশ্বাসঘাতকতা করা হবে"" অথবা""আমি মানবপুত্রকে আমার শত্রুদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 9 45 ub1r figs-activepassive καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν 1 It was hidden from them এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের কাছ থেকে অর্থ গোপন করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 9 46 fj6n 0 General Information: শিষ্যরা তর্ক শুরু করেছিল তাদের মধ্যে সবচেয়ে শক্তিশালী কে হবে তার সম্পর্কে । LUK 9 46 dh3w ἐν αὐτοῖς 1 among them শিষ্যদের মধ্যে LUK 9 47 cx62 figs-metonymy εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν 1 knowing the reasoning in their hearts এখানে""হৃদয়"" তাদের মনের জন্য একটি পরিভাষা।বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের মনের মধ্যে যুক্তি বুদ্ধিমান"" বা""তারা কীভাবছে তা জানায় "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 9 48 afx5 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name এটি যীশুর প্রতিনিধি হিসাবে কিছু করার একজন ব্যক্তির প্রতি নির্দেশ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার কারণে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 9 48 mav1 figs-metaphor ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται 1 in my name, welcomes me এই রূপক একটি উপমা হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার নামে, এটা আমাকে স্বাগত জানাচ্ছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 9 48 awc6 τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me ঈশ্বর, যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন LUK 9 48 zw5t οὗτός ἐστιν μέγας 1 the one who is great ঈশ্বর যাদের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করে LUK 9 49 uwr3 ἀποκριθεὶς…Ἰωάννης 1 John answered জবাবে যোহন বললেন, ""যোহন যীশুর কাছে জবাব দিলেন।"" যোহন যীশুর সর্বশ্রেষ্ঠ হওয়ার বিষয়ে যা বলেছিলেন, তার প্রতি সাড়া দিয়েছিলেন।তিনি একটি প্রশ্নের উত্তর দিচ্ছিলেন না। LUK 9 49 bj41 figs-exclusive εἴδομέν 1 we saw যোহন নিজের কথা বলেছিলেন কিন্তু যীশু না, তাই""আমরা"" এখানে আলাদা ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) LUK 9 49 py8i figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name এর অর্থ হচ্ছে, যীশুর শক্তি ও কর্তৃত্বের সঙ্গে লোকটি কথা বলছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 9 50 hw85 μὴ κωλύετε 1 Do not stop him এইটী ইতিবাচক বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে চালিয়ে যেতে দাও LUK 9 50 f6ag ὃς…οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν 1 whoever is not against you is for you কিছু আধুনিক ভাষাগুলির অর্থ একই অর্থ।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি একজন ব্যক্তি আপনাকে কাজ থেকে বিরত রাখেনা তবে সে আপনাকে সাহায্য করছে"" অথবা""যদি কেউ আপনার বিরুদ্ধে কাজ না করে তবে সে আপনার সাথে কাজ করছে LUK 9 51 plt7 0 General Information: এটা এখন স্পষ্ট যে যীশু যিরূশালেমে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছে। LUK 9 51 c8gx ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ 1 When the days drew near for him to be taken up যখনতারকাছেযাওয়ারসময়আসছিলবা""যখনতারকাছেযাওয়ারজন্যপ্রায়সময়ছিল LUK 9 51 mq2d figs-idiom τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν 1 set his face এই বাগ্ধারা অর্থ তিনি দৃঢ়ভাবে সিদ্ধান্ত নিয়েছে।বিকল্প অনুবাদ: ""তার মন তৈরি করা"" বা""সিদ্ধান্ত নেওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 9 52 b6ct ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ 1 to prepare everything for him তার মানে সেখানে পৌঁছানোর ব্যবস্থা করা, সম্ভবত একটি কথা বলতে, থাকার জায়গা, এবং খাবার সহ। LUK 9 53 v61k οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν 1 did not welcome him তাকে থাকতে দিতে চায়নি LUK 9 53 n62j figs-explicit ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ 1 because he had set his face to go to Jerusalem শমওরিয়রা ও ইহুদীরা একে অপরের প্রতি ঘৃণা করেছিল।তাই শমওরিয়রা ইহুদি রাজধানী যিরূশালেমের যাত্রা তে যীশুকে সাহায্য করবে না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 9 54 a8sf ἰδόντες 1 saw this দেখলেন শমওরিয়রা যীশুকে গ্রহণ করেনি LUK 9 54 y4rq figs-explicit εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς 1 command fire to come down from heaven and destroy them যাকোব এবং যোহন বিচারের এই পদ্ধতির পরামর্শ দিয়েছিলেন কারণ তারা জানত যে এভাবে এলিয়ের মতো ভাববাদীরা ঈশ্বরকে প্রত্যাখ্যান করেছিল এমন লোকদের বিচার করেছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 9 55 pj6b στραφεὶς…ἐπετίμησεν αὐτοῖς 1 he turned and rebuked them যীশু ফেরেন এবং যাকোব এবং যোহনকে ধমক দেন।যীশু শিষ্যদের প্রত্যাশিত অনুযায়ী শমরিয়কে নিন্দা করেননি। LUK 9 57 qa3h τις 1 someone এই শিষ্যদের একজন ছিল না। LUK 9 58 yq5n writing-proverbs αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν…οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 Foxes have holes ... nowhere to lay his head যীশু শিষ্য হওয়ার বিষয়ে মানুষকে শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটি প্রবাদ দিয়ে সাড়া দেন।যীশু ইঙ্গিত করেন যে, যদি লোকটি তাকে অনুসরন করত, তবে সেই লোকেরও হয়তো বাড়ি থাকতে পারে না।বিকল্প অনুবাদ: ""শিয়াল দের গর্ত আছে... তার মাথা রাখা কোথাও স্তান নেই।সুতরাং আপনি একটি বাড়ি পাবেন আশা করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 9 58 anv9 αἱ ἀλώπεκες 1 Foxes এইটী ছোট কুকুর অনুরূ প্রাণী।তারা মাটিতে একটি গর্ত বা একটি গর্তের মধ্যে ঘুমায় । LUK 9 58 c88m τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 birds in the sky পাখি যা আকাশে উড়ে LUK 9 58 r7vq figs-123person ὁ…Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…τὴν κεφαλὴν 1 the Son of Man has ... his head যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মানুষেরপুত্র, আমার মাথা আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 9 58 ff62 figs-hyperbole οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 nowhere to lay his head কোথাও আমার মাথা রেখে বিশ্রাম বা""কোথাও ঘুমার জায়গায় নেই ।"" যীশু জোর দিয়ে বলেছিলেন যে তার কোন স্থায়ী বাড়ি নেই এবং লোকেরা প্রায়ই তাদের সঙ্গে থাকার জন্য আমন্ত্রণ জানায় না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 9 59 ee68 0 Connecting Statement: যীশু রাস্তায় বারবার মানুষের সাথে কথা বলতে থাকতো । LUK 9 59 u1nl ἀκολούθει μοι 1 Follow me এই বলে যীশু ব্যক্তিটিকে তাঁর শিষ্য হতে এবং তাঁর সাথে যেতে বলছেন। LUK 9 59 li7w ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου 1 first let me go and bury my father মানুষের বাবার মৃত্যু হয়েছে কিনা তা স্পষ্ট নয় এবং সে তাকে অবিলম্বে কবর দেবে, অথবা যদি মানুষ তার বাবা মারা যাওয়ার জন্য দীর্ঘ সময় ধরে থাকতে চায় তবে সে তাকে কবর দিতে পারতো ।প্রধান বিষয় হলো, তিনি যীশুকে অনুসরণ করার আগে প্রথমে অন্য কিছু করতে চান। LUK 9 59 sy4y ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον 1 first let me go কিছু করার আগে , আমাকে যেতে দিন LUK 9 60 ta92 figs-metaphor ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς 1 Leave the dead to bury their own dead যীশু আক্ষরিক অর্থ দিয়েছিলেন যে মৃত ব্যক্তিরা অন্যান্য মৃত ব্যক্তিদের কবর দেবে ।""মৃতদের"" সম্ভাব্য অর্থ হল1) এটি হ'ল যারা শীঘ্রই মারা যাবে তাদের জন্য একটি রূপক, অথবা২) যাঁরা যীশুকে অনুসরণ করেন না এবং আধ্যাত্মিক ভাবে মরেছেন তাদের জন্য এটি একটি রূপক।মূল বিষয় হল যে কোন শিষ্য তাকে যীশুর অনুসরণ থেকে কিছু বিলম্ব করতে দেবেন না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 9 60 a4tc figs-nominaladj τοὺς νεκροὺς 1 the dead এইটী সাধারণত মৃত মানুষ কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) LUK 9 61 r84e ἀκολουθήσω σοι 1 I will follow you আমি আপনাকে শিষ্য হিসেবে যোগ করব অথবা""আমি আপনাকে অনুসরণ করার জন্য প্রস্তুত LUK 9 61 cne4 πρῶτον…ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου 1 first let me say goodbye to those in my home এটা করার আগে , আমার লকেদেরকে বলুন যে আমি চলে যাচ্ছি LUK 9 62 j8xt writing-proverbs οὐδεὶς…εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 No one ... fit for the kingdom of God যীশু তার শিষ্য হওয়ার বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটি প্রবাদ দিয়ে সাড়া দিয়েছিলেন।যীশু বলতে চেয়েছিলেন একজন ব্যক্তি যদি ঈশ্বরের অনুসারনের পরিবর্তে যীশুকে অনুসরণ করার পরিবর্তে তাঁর অতীত মানুষের উপর মনোযোগ দেয়, তবে সে ঈশ্বরের রাজ্যের পক্ষে উপযুক্ত নয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 9 62 zdz4 figs-idiom οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον 1 No one who puts his hand to the plow এখানে""তার হাত রাখে"" এমন একটি বাগ্ধারা যার অর্থ ব্যক্তিটি শুরু করেন কিছু করতে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ তার ক্ষেত্রটি চালাতে শুরু করে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) LUK 9 62 pv99 βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω 1 looks back যে কেউ লাঙ্গলে হাত দিয়ে পেছনে তাকায় সে লাঙ্গল ঠিক ভাবে ছল্বে না যেখানে ছলা উচিত ।সেই ব্যেক্তি ভাল ভাবে নজর দিতে পারতো লাঙ্গলে হাত দিয়ে সামনে চালাত । LUK 9 62 k2kn εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 fit for the kingdom of God ঈশ্বরের রাজ্য বা""ঈশ্বরের রাজ্যের জন্য উপযুক্ত"" জন্য দরকারী LUK 10 intro z899 0 # লুক10 সাধারণ মন্ত্যব

## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

### ফসল

ফসল কাটার সময় মানুষ যখন তাদের যে খাবার লাগায় তার জন্য বের করে দেয় যাতে তারা এটিকে তাদের বাড়িতে নিয়ে যায় এবং এটি খায়।যীশু তাঁর অনুসারীদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটি রূপক হিসেবে ব্যবহার করেছিলেন যে, তাদেরকে যীশুর বিষয়ে অন্য লোকেদের যেতে এবং বলতে হবে, তাই সেই লোকেরা ঈশ্বরের রাজ্যের অংশ হতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])

### প্রতিবেশী

একজন প্রতিবেশী কাছাকাছি বসবাসকারী কেউ।ইহুদীরা তাদের ইহুদি প্রতিবেশীদের সাহায্যের জন্য সাহায্য করেছিল, এবং তারা তাদের ইহুদি প্রতিবেশীদের তাদের সাহায্য করার আশা করেছিল।যীশু তাদের বুঝতে চেয়েছিলেন যে, যারা ইহুদী ছিল না তারাও তাদের প্রতিবেশী ছিল, তাই তিনি তাদের একটি দৃষ্টান্ত([লূক10: ২9-36] (./২9।এমডি))বলেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 10 1 c5vi 0 General Information: যীশু তাঁর সামনে70 জনকে পাঠিয়েছেন।সেই70 জন আনন্দে ফিরে এসেছিল এবং যীশু তাঁর স্বর্গীয় পিতার প্রশংসা করেছিলেন। LUK 10 1 u8l6 writing-newevent δὲ 1 Now এই শব্দটি গল্পে একটি নতুন ঘটনা চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 10 1 m75c translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 seventy 70. কিছু সংস্করণ""সত্তর-দুই"" বা""72."" আপনি যে একটি পদ টী কে অন্তর্ভুক্ত করতে চান । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 10 1 g8ka ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο 1 sent them out two by two দুই দলের মধ্যে তাদের পাঠানো হয়েছে অথবা""প্রতিটি দলের দুইজনকে তাদের পাঠিয়েছেন LUK 10 2 fx9w figs-events ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς 1 He said to them এইটি আগে পুরুষদের কে বলা হয়েছে ।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তাদের বলেছিলেন"" বা""তারা বেরিয়ে যাওয়ার আগে তিনি তাদেরকে বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) LUK 10 2 ju6z figs-metaphor ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι 1 The harvest is plentiful, but the laborers are few সেখানে একটি বড় ফসল আছে, কিন্তু এটি যথেষ্ট পরিমাণে কার্যকর করার জন্য নয়।যীশু অর্থ হচ্ছে অনেক লোক ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করার জন্য প্রস্তুত, কিন্তু সেখানে যথেষ্ট সংখ্যক শিষ্য নেই যারা শিক্ষা দিতে এবং লোকদের সাহায্য করতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 10 3 x732 ὑπάγετε 1 Go on your way শহরে যান বা""মানুষের মাঝে যান LUK 10 3 u8h7 figs-simile ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων 1 I send you out as lambs in the midst of wolves নেকড়ে আক্রমণ করে এবং ভেড়া মৃত্যু হয় ।এই রূপকটি অর্থাৎ পাঠাচ্ছেন যে এমন লোকেরা আছে যারা ক্ষতি করার চেষ্টা করবে ।অন্যান্য প্রাণী নাম প্রতিস্থাপিত হতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখন আমি আপনাকে পাঠাবো, লোকেরা আপনাকে ক্ষতি করতে চায়বে , যেমন ভেড়াগুলি মেষেদের কে আক্রমণ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 10 4 fz6p μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα 1 Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals আপনার সাথে একটি থলি নেবেন না , একটি ভ্রমণকারীর থলি , বা জুতো LUK 10 4 tj52 μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε 1 greet no one on the road রাস্তায় কাওকে অভিবাদননা জানাবে না ।যীশু জোর দিয়ে ছিলেন যে তারা দ্রুত শহরগুলিতে যেতে এবং এই কাজ করতে হবে।তিনি তাদের অভদ্র হতে বলেন নি । LUK 10 5 zk69 figs-metonymy εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ 1 May peace be on this house এই উভয় একটি অভিবাদন এবং একটি আশীর্বাদ ছিল।এখানে""ঘর"" বলতে যারা গৃহে বাস করে ।বিকল্প অনুবাদ: ""এই পরিবারের লোকেরা শান্তি পায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 10 6 x5e4 υἱὸς εἰρήνης 1 a person of peace একটি শান্তিপূর্ণ ব্যক্তি।এটি এমন ব্যক্তি যিনি ঈশ্বরের সাথে এবং মানুষের সাথে শান্তি চায়। LUK 10 6 pq5j figs-personification ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν 1 your peace will rest upon him এখানে""শান্তি"" একটি জীবন্ত জিনিস হিসাবে বর্ণনা করা হয়েছে যেখানে থাকতে হবে তা চয়ন করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আপনাকে শান্তি দিয়ে তাকে আশীর্বাদ পাবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) LUK 10 6 it4v figs-ellipsis εἰ…μή γε 1 if not এটি সম্পূর্ণ বাকাংশটি পুনঃস্থাপন সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি সেখানে কোন শান্তি নেই"" অথবা""যদি বাড়িটির মালিক শান্তিপূর্ণ ব্যক্তি না হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 10 6 zpx9 figs-personification ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει 1 it will return to you এখানে""শান্তি"" একটি জীবন্ত জিনিস হিসাবে বর্ণনা করা হয় যা ছেড়ে চলে যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যে শান্তি পাবেন"" বা""তিনি তাকে শান্তি দিয়ে আপনি শান্তি পাবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) LUK 10 7 ki3k ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε 1 Remain in that same house যীশু বলছেন না যে তারা সারাদিন ঘরে থাকুক, কিন্তু তারা সেখানে একই রাতে একই ঘরে ঘুমাতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সেই ঘরে ঘুমাতে থাকুন LUK 10 7 u3vs ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ 1 for the laborer is worthy of his wages এটি একটি সাধারণ নীতি যা যীশু প্রেরণ করছিলেন তাদের কাছে আবেদন করছিলেন।যেহেতু তারা মানুষকে শিক্ষা দান ও নিরাময় করবে, তাই তাদের থাকার জন্য এবং খাবারের জন্য মানুষকে তাদের জায়গা দেওয়া উচিত। LUK 10 7 kd8i figs-idiom μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν 1 Do not move around from house to house ঘরে ঘরে ঘুরে বেড়ানোর অর্থ হচ্ছে বিভিন্ন ঘরে।এটা স্পষ্ট করা যেতে পারে যে তিনি বিভিন্ন বাড়িতে রাতারাতি থাকার বিষয়ে কথা বলছিলেন।""প্রতিরাতে একটি ভিন্ন ঘরে ঘুমাতে যান না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 8 k8yb καὶ δέχωνται ὑμᾶς 1 and they receive you যদি তারা তোমায় স্বাগত জানায় LUK 10 8 wd2x figs-activepassive ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν 1 eat what is set before you এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যা দেয় তা খাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 10 9 ws6g figs-nominaladj τοὺς…ἀσθενεῖς 1 the sick এই সাধারণ ভাবে একজন অসুস্থ মানুষ কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""অসুস্থ মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) LUK 10 9 e1he figs-abstractnouns ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come close to you ভাব মূলক নাম""রাজত্ব"" ক্রিয়া গুলির সাথে""শাসন"" বা""নিয়ম"" প্রকাশ করা যেতে পারে।সম্ভাব্য অর্থ হল1) ঈশ্বরের রাজ্য শীঘ্রই শুরু হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর শীঘ্রই রাজা হিসাবে সর্বত্র শাসন করবেন"" অথবা২) ঈশ্বরের রাজ্যের ক্রিয়াকলাপ গুলি আপনার চার পাশে ঘটছে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যে শাসন করছেন তা আপনার চারপাশের প্রমাণ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 10 10 nt9n καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς 1 and they do not receive you যদি শহরের লোক তোমায় প্রত্যাখান \nকরে LUK 10 11 bc9h translate-symaction καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν 1 Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you এটি একটি প্রতীক মূলক কাজ যা তারা শহরের লোকদের প্রত্যাখ্যান করে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঠিক যেমন আপনি আমাদের প্রত্যাখ্যান করেছেন, আমরা আপনাকে পুরোপুরি প্রত্যাখ্যান করি।এমনকি আমরা আপনার শহর থেকে ধুলো প্রত্যাখ্যান করি যা আমাদের পায়ের সাথে জড়িত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 10 11 yg83 figs-exclusive ἀπομασσόμεθα 1 we wipe off যেহেতু যীশু এই দুইজন দুজন করে পাঠিয়ে ছিলেন, তাই এইদুই জন বলছেন।সুতরাং""আমরা"" এর দ্বৈতরূপ রয়েছে এমন ভাষাগুলি এটি ব্যবহার করবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) LUK 10 11 s7ks πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 But know this: The kingdom of God has come near কিন্তু এইটা"" শব্দটি একটি সতর্কতা প্রবর্তন করে।এর মানে হল, ""যদিও আপনি আমাদের প্রত্যাখ্যান করেন, তবুও ঈশ্বরের রাজ্য নিকটবর্তী হয় না! LUK 10 11 fdk3 figs-abstractnouns ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come near ভাবমূলক নাম""রাজত্ব"" ক্রিয়াগুলির সাথে""শাসন"" বা""নিয়ম"" প্রকাশ করা যেতে পারে।দেখুন কি ভাবে আপনি একই বাক্যটি অনুবাদ করেছেন[লূক10: 8] (..//8/m.md)।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বর শীঘ্রই রাজা হিসাবে সর্বত্র শাসন করবেন"" বা""ঈশ্বর যে ভাবে রাজত্ব করছেন তা আপনার চারপাশে রয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 10 12 hhl1 λέγω ὑμῖν 1 I say to you যীশু70 জন লোককে পাঠাচ্ছিলেন এই কথা বলেছিলেন।তিনি বলেছিলেন যে তিনি কিছু গুরুত্বপূর্ণ কথা বলছেন। LUK 10 12 m7ch figs-explicit τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 the judgment day শিষ্যরা বুঝতে পেরেছিলেন যে এই পাপীদের চূড়ান্ত রায়ের সময় কে বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 12 qg62 figs-metonymy Σοδόμοις…ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 it will be more tolerable for Sodom than for that town ঈশ্বর সদোমকে কঠোর ভাবে বিচার করবেন না কারণ সে সেই শহরে বিচার করবে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সদোমের লোকদের বিচার করার চেয়ে শহরের আরও কঠোর ভাবে বিচার করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 10 13 sf42 figs-apostrophe οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά! 1 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! যীশু যেমন বলেছিলেন করাসিন ও বৈত্সৈদা শহরের লোকেরা তার কথা শোনে কিন্তু তারা তা শোনে না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 10 13 mvq5 figs-hypo ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν 1 If the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon যীশু এমন পরিস্থিতি বর্ণনা করছেন যা অতীতে ঘটেছিল কিন্তু তা হয় নি।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কেউ টায়ার ও সিদন জনগণের জন্য অলৌকিক কাজ করে যা আমি আপনার জন্য সম্পাদন করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 10 13 it4x πάλαι ἂν…καθήμενοι μετενόησαν 1 they would have repented long ago, sitting সেখানে বসবাসকারী দুষ্ট লোকেরা দেখিয়েছিল যে তারা বসে বসে তাদের পাপের জন্য দুঃখিত LUK 10 13 xh7f ἐν…σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι 1 sitting in sackcloth and ashes বস্তা পরা বা ছায়ের ওপরে বসা LUK 10 14 ikt3 figs-explicit πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν 1 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you এটা স্পষ্টভাবে তাদের জন্য বিচারের কারণ বিবৃতি সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আপনি আমাকে অনুশোচনা করেননি এবং আমাকে বিশ্বাস করেছেন, যদিও আপনি আমাকে অলৌকিক কাজ করেছেন, সোর ও সীদনের লোকদের বিচার করার চেয়ে ঈশ্বর আরও কঠোর ভাবে বিচার করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 10 14 txw5 ἐν τῇ κρίσει 1 at the judgment চূড়ান্ত দিনে ঈশ্বর প্রত্যেকের বিচার করবেন LUK 10 15 h28u figs-apostrophe σύ, Καφαρναούμ 1 You, Capernaum যীশু এখন কফরনাহূমের লোকেদের কথা বলছেন, যেন তারা তাঁর কথা শোনে, কিন্তু তারা না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 10 15 enp6 figs-rquestion μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? 1 do you think you will be exalted to heaven? যীশু গর্বের জন্য কফরনাহমের লোকদের দোষারোপ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে অবশ্যই স্বর্গে যেতে হবেনা!"" অথবা""ঈশ্বর তোমাকে সম্মান করবেন না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 10 15 gk9v ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ 1 exalted to heaven এই অভিব্যক্তির মানে""ব্যাপকভাবে প্রসংশিত। LUK 10 15 bjh5 figs-activepassive τοῦ ᾍδου καταβήσῃ 1 you will be brought down to Hades এটা সক্রিয় ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি নরকে যাবেন"" বা""ঈশ্বর আপনাকে নরকে পাঠাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 10 16 i786 figs-simile ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει 1 The one who listens to you listens to me তুলনাটী পরিষ্কার ভাবে একটি অনুকরণ হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন কেউ আপনার কথা শোনে তখন মনে হয় যেন তারা আমার কথা শোনে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 10 16 q56b figs-simile ὁ…ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ 1 the one who rejects you rejects me তুলনা পরিষ্কার ভাবে একটি অনুকরণ হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন কেউ তোমাকে প্রত্যাখ্যান করে, তখন তারা যেন আমাকে প্রত্যাখ্যান করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 10 16 g3fx figs-simile ὁ…ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who rejects me rejects the one who sent me তুলনা পরিষ্কার ভাবে একটি অনুকরণ হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন কেউ আমাকে প্রত্যাখ্যান করে, তখন যে আমাকে পাঠিয়েছে তাকে প্রত্যাখ্যান করে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 10 16 eus8 figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me এইটী ঈশ্বর পিতাকে বোঝায়, যিনি এই বিশেষ কাজ করার জন্য যীশুকে নিযুক্ত।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বর, যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 17 m7nh figs-explicit ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα 1 The seventy returned কিছু ভাষা বলতে হবে যে সত্তরটি প্রকৃতপক্ষে ইউএসটি হিসাবে প্রথম গেছে।এই অন্তর্নিহিত তথ্য যে স্পষ্ট করা যেতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 17 prj8 translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 seventy আপনি পাদটীর একটি নোট যুক্ত করুন : ""কিছু সংস্করণে'70 এর পরিবর্তে'72' 'আছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 10 17 cx7b figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name এখানে""নাম"" যীশুর শক্তি ও কর্তৃত্বকে নির্দেশ করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 10 18 a37w figs-simile ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 I was watching Satan fall from heaven as lightning যীশু70 টি শিষ্য পথে যাওয়ার সময়ে শহরগুলিতে প্রচার করার সময় কীভাবে শয়তানকে পরাজিত করেছিলেন, তা তুলনা করার জন্য একটি উদাহরণ ব্যবহার করেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 10 18 v8fl ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 fall from heaven as lightning সম্ভাব্যঅর্থহ'ল1) দ্রুত আলোড়ন হ্রাসের সাথে সাথে পতিত হয়, বা2) বিদ্যুৎ হ্রাসের কারণে স্বর্গ থেকে নেমে আসে।যেহেতু উভয় অর্থ সম্ভাব্য, তাই ছবিটি রাখা ভাল হতে পারে। LUK 10 19 xl7q figs-metaphor τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 authority to tread on serpents and scorpions সাপ এবং মাকড়সা উপর .........।। করার ক্ষমতা।সম্ভাব্য অর্থ হল1) সাপ এবং বৃশ্চিক মন্দ আত্মার জন্য রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দ আত্মাকে পরাজিত করার অধিকার"" অথবা২) এটি প্রকৃত সাপ এবং বৃশ্চিক কে বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 10 19 cq5x figs-ellipsis τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 tread on serpents and scorpions এর অর্থ হচ্ছে তারা এইকাজ করবে এবং আহত হবে না।বিকল্প অনুবাদ: ""সাপ এবং বৃশ্চিক এর উপর হাঁটুন এবং তারা আপনাকে আঘাত করবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 10 19 mla6 σκορπίων 1 scorpions বৃশ্চিক হচ্ছে ছোট প্রাণী যার দুটো সুর এবং তাদের লেজের উপর বিষাক্ত হূল থাকে। LUK 10 19 uvt4 figs-ellipsis ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ 1 over all the power of the enemy আমি আপনাকে শত্রুদের ক্ষমতা ধ্বংস করার ক্ষমতা দিয়েছি অথবা""আমি তোমাকে শত্রুকে পরাজিত করার ক্ষমতা দিয়েছি।"" শত্রু হচ্ছে শয়তান।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 20 cs52 ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but rejoice even more that your names are engraved in heaven শুধু খুসি হবেন না কারন আত্মা আমাদের দেওয়ার জন্য শুধুমাত্র ইতিবাচক দিক বিবৃত করেন কারণ।বিকল্প অনুবাদ: ""আনন্দিত হও যে, তোমার নাম স্বর্গের মধ্যে লিখিত আছে যেহেতু আত্মা আপনাকে জমা দিলে আনন্দিত হয় LUK 10 20 s4cj figs-activepassive τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 your names are engraved in heaven এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর স্বর্গে আপনার নাম লিখেছেন"" অথবা""আপনার নাম স্বর্গের নাগরিকগণের তালিকায় রয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] LUK 10 21 mf9d guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father এইটী ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 10 21 rs3w figs-merism Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 Lord of heaven and earth স্বর্গ এবং""পৃথিবী"" বিদ্যমান সব কিছু উপস্থাপন করে।বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গ ও পৃথিবীর প্রত্যেকের উপরে তিনি প্রভু "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) LUK 10 21 n6xb ταῦτα 1 these things এইটী শিষ্যদের কর্তৃপক্ষ সম্পর্কে যীশু এর পূর্ববর্তী শিক্ষাদান কে বোঝায়।কেবল""এই জিনিসগুলি"" বলতে এবং পাঠককে অর্থ নির্ধারণ করার পক্ষে সর্বোত্তম হতে পারে। LUK 10 21 i2zf figs-irony σοφῶν καὶ συνετῶν 1 the wise and understanding শব্দগুলি""জ্ঞানী"" এবং""বোঝার"" নাম মাত্র বিশেষণ গুলি যা এই গুণগুলির সাথে লোকেদের বোঝায়।কারণ ঈশ্বরের হতাদের কাছ থেকে সত্য গোপন রেখেছেন, এরা আসলে জ্ঞানী ও বুদ্ধিমান ছিল না, যদিও তারা মনে করেছিল যে তারা ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা মনে করেন তারা জ্ঞানী এবং বোঝার আছে তাদের কাছ থেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) LUK 10 21 a175 figs-ellipsis νηπίοις 1 those who are untaught, like little children এর অর্থ হল, যাদের কাছে বেশি শিক্ষা নেই, কিন্তু যীশুর শিক্ষাগুলো গ্রহণ করতে ইচ্ছুক, সেই একই ভাবে ছোট ছেলেমেয়েরা তাদের বিশ্বাসের কথা শুনতে ইচ্ছুক।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা সামান্য শিক্ষা পেতে পারে, কিন্তু যারা ছোট শিশু হিসাবে ঈশ্বরের কথা শোনে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 10 21 nm6t ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου 1 for so it was well pleasing in your sight এটার খুশির জন্য আপনি এটা করতে পেরেছিলে LUK 10 22 e47e figs-activepassive πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 All things have been entrusted to me from my Father এটা সক্রিয় ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পিতা আমার কাছে সব কিছু হস্তান্তর করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 10 22 fp68 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός…ὁ Υἱὸς 1 Father ... Son এইগুলো গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যীশুর মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 10 22 six4 γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς 1 knows who the Son is যেশব্দটি""জানেন"" হিসাবেঅনুবাদকরাহয়েছেতাব্যক্তিগতঅভিজ্ঞতাথেকেজানাতেহবে।ঈশ্বরপিতাঈশ্বরএইভাবেযীশুজানেন। LUK 10 22 xm3s figs-123person ὁ Υἱὸς 1 the Son যীশু নিজেকে তৃতীয় ব্যক্তি বলে উল্লেখ করেছেন ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 10 22 k9qs εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 except the Father এর মানে কেবল পিতা জানেন পুত্রকে। LUK 10 22 zg14 τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ 1 knows who the Father is যে শব্দটি""জানেন"" হিসাবে অনুবাদ করা হয়েছে তা ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতা থেকে জানাতে হবে।যীশু এইভাবে ঈশ্বর তাঁর পিতাকে জানেন। LUK 10 22 rkt2 εἰ μὴ ὁ Υἱὸς 1 except the Son এর অর্থ কেবল মাত্র পুত্র জানেন যিনি পিতাকে। LUK 10 22 evw3 ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι 1 those to whom the Son chooses to reveal him যায়হোক পুত্রের ইচ্ছা পিতাকে দেখার LUK 10 23 yd5s figs-explicit καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν 1 Then he turned around to the disciples and said privately ব্যক্তিগত ভাবে"" শব্দটি ইঙ্গিত করে যে তিনি তাঁর শিষ্যদের সাথে একা ছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""পরে, যখন তিনি তাঁর শিষ্যদের সাথে একা ছিলেন, তখন তিনি তাদের দিকে ফিরে বললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 23 mq23 figs-explicit μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε! 1 Blessed are those who see the things that you see এটি সম্ভবত যীশু যা করছেন, সেই চমৎকার কাজ ও অলৌকিক কাজের উল্লেখ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাকে দেখেন এমন কিছু দেখতে যারা এটি দেখতে ভাল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 24 f32w figs-explicit καὶ οὐκ εἶδαν 1 and they did not see them এইটী ইঙ্গিত দেয় যে যীশু এখনও সেই কাজগুলো করছেন না।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু তাদের দেখতে পাইনি কারণ আমি এখনো তাদের কাজ করি নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 24 q61s figs-explicit ἃ ἀκούετε 1 the things that you hear এইটী সম্ভবত যীশুর শিক্ষা কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা শুনেছেন তা আমাকে বলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 24 mb4b figs-explicit καὶ οὐκ ἤκουσαν 1 and they did not hear them এইটী ইঙ্গিত দেয় যে যীশু এখনও শিক্ষা দিচ্ছেন না।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু তাদের কথা শুনতে পারা যায় নি, কারণ আমি এখনো শেখা শুরু করি নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 25 c82w figs-parables 0 যীশু পরীক্ষা করতে চান এমন ইহুদী আইন বিশেষজ্ঞের কাছে যীশু একটি গল্পের উত্তর দিয়েছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 10 25 klh4 writing-newevent καὶ ἰδοὺ, νομικός τις 1 Behold, a certain expert এটি আমাদের একটি নতুন আবিস্কার এবং গল্পের একটি নতুন ব্যক্তি আমাদের সতর্ক করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 10 25 c6ac ἐκπειράζων αὐτὸν 1 test him যীশু চ্যালেঞ্জ করে LUK 10 25 dh16 κληρονομήσω 1 to inherit যাতে ঈশ্বর আমাকে দেন LUK 10 26 nj77 figs-rquestion ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις? 1 What is written in the law? How do you read it? যীশু তথ্য চাইতে চান নি ।তিনি ইহুদী আইন বিশেষজ্ঞের জ্ঞান পরীক্ষা করার জন্য এই প্রশ্ন ব্যবহার করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""মশির আইনে কি লিখেছেন এবং আপনি যা মনে করেন তা আমাকে বলুন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 10 26 m2nl figs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις? 1 What is written in the law? এটা সরাসরি জিজ্ঞাসা করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মশির আইনে কি লিখেছিলেন?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 10 26 a8nt πῶς ἀναγινώσκεις? 1 How do you read it? আপনি কি এটা পড়েছেন ? অথবা ""আপনি এটা বলতে কি বোঝেন? LUK 10 27 hxk1 ἀγαπήσεις…τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love ... neighbor as yourself লকটি মশি লিখেছেন সেখান্ থেকে বলেছিলেন LUK 10 27 fzb6 figs-metonymy ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου 1 with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind এখানে""হৃদয়"" এবং""আত্মা"" একটি ব্যক্তির অভ্যন্তরের জন্য একটি রুপক ।এই চারটি বাক্যাংশ একসাথে ব্যবহার করা হয়""সম্পূর্ণ রূপে"" বা""আন্তরিক ভাবে""।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 10 27 k1el figs-simile τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 your neighbor as yourself এই অনুকরণ আরো স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার প্রতিবেশীকে যতটা আপনি ভালোবাসেন তেমনি ভালোবাসুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 10 28 xd4n ζήσῃ 1 you will live ঈশ্বর তোমায় অনন্ত জীবন দেবেন LUK 10 29 xt23 ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν 1 But he, desiring to justify himself, said কিন্তু বিশেষজ্ঞ নিজেকে ন্যায্যতা দেওয়ার উপায় খুঁজে বের করতে চেয়েছিলেন, তাই তিনি বলেন, ""কিন্তু ন্যায় নিষ্ঠ উপস্থিত হতে চাইলে বিশেষজ্ঞ বলেন LUK 10 29 lr4m figs-explicit τίς ἐστίν μου πλησίον? 1 who is my neighbor? লোকটি জানতে চেয়েছিল যে কাকে তাকে ভালবাসতে হবে ।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি কাকে নিজের প্রতিবেশী হিসেবে প্রেম করব?"" অথবা""আমার লোকেরা কি আমার প্রতিবেশী?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 30 bh6g figs-parables ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν 1 In reply, Jesus said যীশু একটি দৃষ্টান্ত বলার দ্বারা মানুষের প্রশ্নের উত্তর দিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের প্রশ্নের উত্তর হিসাবে যীশু তাকে এই গল্প বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 10 30 e1lv writing-participants ἄνθρωπός τις 1 A certain man এই দৃষ্টান্ত একটি নতুন চরিত্র কে পরিচয় করিয়ে দেয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 10 30 v2ms λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ 1 He fell among robbers, who তিনি ডাকাতদের দ্বারা ঘিরে ছিলেন, বা""কিছু ডাকাত তাকে আক্রমণ করেছিল। LUK 10 30 heb5 ἐκδύσαντες 1 stripped তিনি সবকিছু যা তার কাছে ছিল বা""তার সব জিনিস চুরি"" হয়েছিল LUK 10 30 r3gd figs-idiom ἡμιθανῆ 1 half dead এই রুপক টী অর্থাৎ ""প্রায়মৃত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 10 31 i3sf κατὰ συνκυρίαν 1 By chance এইটী কিছুই নয় যে কোন ব্যক্তি পরিকল্পনা করেছিল। LUK 10 31 plr2 writing-participants ἱερεύς τις 1 a certain priest এই অভিব্যক্তি গল্পের মধ্যে একটি নতুন ব্যক্তির প্রবর্তন, কিন্তু নাম দ্বারা তাকে সনাক্ত করা হয় না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 10 31 gh79 figs-explicit ἰδὼν αὐτὸν 1 when he saw him যখনই একজন যাজক আহত ব্যেক্তিকে দেখলেন খুবই ধর্মীয় ব্যক্তি, তাই শ্রোতারা অনুমান করবে যে তিনি আহত ব্যক্তিকে সাহায্য করবেন।যেহেতু তিনি তা করেন নি, তাই এই অংশটি ""অপ্রত্যাশিত ফলাফলের দিকে মনোযোগ দেওয়ার জন্য"" যখন তিনি তাকে দেখেছিলেন বলে উল্লেখ করা যেতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 31 xiu7 figs-explicit ἀντιπαρῆλθεν 1 he passed by on the other side এটা বোঝায় যে তিনি মানুষকে সাহায্য করেন নি।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আহত ব্যক্তিকে সাহায্য করেন নি বরং রাস্তাটির পাশে তাকে পেছনে ফেলে ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 32 lf3l figs-explicit Λευείτης…ἀντιπαρῆλθεν 1 a Levite ... the other side লেবীয়রা মন্দিরের সেবা করতো ।তিনি তার সহকারী ইহুদি মানুষের সাহায্য আশা করেছিল ।যেহেতু তিনি না, এটা যে সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""লেবিয় ... অন্যদিকে এবং তাকে সাহায্য করেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 33 z3ct writing-participants Σαμαρείτης δέ τις 1 But a certain Samaritan এটি তার নাম ছাড়া গল্পের একটি নতুন ব্যক্তি প্রবর্তন।আমরা কেবল মাত্র শমরিয়া থেকে এসেছি জানি।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 10 33 cyp5 figs-explicit Σαμαρείτης…τις 1 a certain Samaritan ইহুদীরা শমরিয় দের তুচ্ছ করেছিল এবং তারা মনে করেছিল যে তিনি আহত ইহুদি মানুষকে সাহায্য করবেন না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 33 tu1c ἰδὼν 1 When he saw him যখন সেই শমরিয় আহত মানুষটাকে দেখল LUK 10 33 w8qm ἐσπλαγχνίσθη 1 he was moved with compassion সে তার জন্য দুঃখ অনুভব করলো LUK 10 34 emq5 figs-events κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον 1 bound up his wounds, pouring on oil and wine তিনি প্রথমে ক্ষত ও তেল এবং দাক্ষারস রাখতেন, এবং তার পরক্ষটা আবদ্ধ।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আহতদের উপর দাক্ষারস ও তেল রাখেন এবং কাপড় দিয়ে আবৃত করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) LUK 10 34 um21 figs-explicit ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον 1 pouring on oil and wine ক্ষত পরিষ্কার করার জন্য দাক্ষারস ব্যবহার করা হয় , এবং সম্ভবত সংক্রমণ প্রতিরোধে তেল ব্যবহৃত হয়েছিল।এই বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের চিকিত্সার জন্য তাদের উপর তেল ও দাক্ষারস ঢালা হয়েছিল "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 34 ktz4 τὸ ἴδιον κτῆνος 1 his own animal তার নিজের বোঝা বহন কারী প্রাণী ছিল। এটি একটি পশু ছিল যে তিনি ভারী বোঝা বহন করার জন্য ব্যবহৃত হতো ।এটা সম্ভবত একটি গাধা ছিল। LUK 10 35 z9w5 translate-bmoney δύο δηνάρια 1 two denarii দুইদিনের বেতন।""দিনারি "" বহুবচন""দিনারিয়স ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) LUK 10 35 nu6t τῷ πανδοχεῖ 1 the host আশ্রয় দাতা অথ বা""যে ব্যক্তিটি উদ্যানের যত্ন নেয় LUK 10 35 f5dz ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι 1 whatever more you might spend, when I return, I will repay you এইটী নথি ভুক্ত হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যখন ফিরে যাই, তখন আপনাকে যে পরিমাণ ব্যয় করবেন তার চেয়ে বেশি টাকা আমি ফেরত দেব। LUK 10 36 pa6a τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι…τοὺς λῃστάς? 1 Which of these three do you think ... robbers? এই দুটি প্রশ্ন হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কি মনে করেন? এই তিনজন ব্যক্তি কোন প্রতিবেশী ছিল... ডাকাত? LUK 10 36 v31w πλησίον…γεγονέναι 1 was a neighbor নিজেকে একটি প্রকৃত প্রতিবেশী হতে দেখিয়েছেন LUK 10 36 kv4z τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς 1 to him who fell among the robbers সেই মানুষটাকে যাকে ডাকাতরা আক্রমন করেছিল LUK 10 37 ig9x figs-ellipsis πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως 1 Go and you do the same এটা আরও তথ্য দিতে সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""একইভাবে, আপনি যেতে এবং অন্যদের যতটা সম্ভব সাহায্য করতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 10 38 g8u4 0 General Information: যীশু মার্থার ঘরে আসেন যেখানে তার বোন মরিয়ম মহান মনোযোগ দিয়ে যীশুর কথা শুনেন। LUK 10 38 kv4q writing-newevent δὲ 1 Now এই শব্দটি একটি নতুন দিক কে চিহ্নিত করে এখানে ব্যবহার করা হয়েছে ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 10 38 x6b2 ἐν…τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς 1 as they were traveling along যীশু ও তাঁর শিষ্যরা ভ্রমণ করছিলেন LUK 10 38 e79m κώμην τινά 1 a certain village এটি একটি গ্রামের নতুন অবস্থার ভূমিকা, কিন্তু এটির নাম বলেন নি । LUK 10 38 i17j writing-participants γυνὴ…τις ὀνόματι Μάρθα 1 a certain woman named Martha এটি একটি নতুন চরিত্র হিসাবে মার্থার ভূমিকা।আপনার ভাষায় নতুন মানুষ প্রবর্তনের একটি উপায় হতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 10 39 fal8 figs-explicit καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ 1 sat at the Lord's feet এইসময়ে একজন শিক্ষার্থীর জন্য এটি স্বাভাবিক এবং সম্মান জনক অবস্থান ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু কাছাকাছি মেঝে উপর বসে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 39 i74b figs-metonymy ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ 1 heard his word এটা মার্থার ঘরে বসে যীশু যা শিখিয়েছিলেন, তা নির্দেশ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুর শিক্ষা শোনার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 10 40 adr5 περιεσπᾶτο 1 overly busy খুব ব্যস্ত বা “অনেক ব্যস্ত” LUK 10 40 jd9a figs-rquestion οὐ μέλει σοι…μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν? 1 do you not care ... alone? মার্থা অভিযোগ করছেন যে, মরিয়ম যখন এত বেশি কাজ করতে যাচ্ছেন তখন মরিয়মকে তার শোনার অনুমতি দিচ্ছেন।তিনি পালন কর্তার প্রতি শ্রদ্ধা করেন, তাই তিনি তার অভিযোগ আরো ধার্মিক করার জন্য একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""মনে হচ্ছে আপনি যত্ন নিচ্ছেন না... একা।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 10 41 dsw3 Μάρθα, Μάρθα 1 Martha, Martha যীশু জোর করে মাথার নাম পুনরাবৃত্তি করেন ।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রিয় মার্থা"" বা""আপনি, মার্থা LUK 10 42 hqt4 figs-explicit ἑνός…ἐστιν χρεία 1 only one thing is necessary যীশু মার্থা যা করছেন, সেটার সঙ্গে মরিয়ম যা করছেন, সেটার বিপরীতে।এটা সুস্পষ্ট করতে সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার শিক্ষার কথা শুনতে সত্যিই একমাত্র জিনিস"" বা""খাবার প্রস্তুত করার চেয়ে আমার কথা শোনা বেশি প্রয়োজনীয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 10 42 nzn8 figs-activepassive ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς 1 which will not be taken away from her সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""আমি এই সুযোগটি তার কাছ থেকে সরিয়ে নেব না"" অথবা২) ""সে যা শুনেছে তা সে হারবে না সে আমাকে শুনতে পেয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 11 intro j6le 0 # লুক11 সাধারণ মন্ত্যব

## কাঠামো এবং বিন্যাস

ULT লাইনে অন্যতম পাঠের চেয়ে পৃষ্ঠার ডান দিকের11: 2-4 লাইনগুলি সেট করে কারণ এটি একটি বিশেষ প্রার্থনা।

## বিশেষ ধারণা এই অধ্যায়ে

### প্রভুর প্রার্থনা

যখন যীশুর অনুগামীরা তাকে কিভাবে প্রার্থনা করতে শেখাতে বলেছিল, তখন তিনি তাদেরকে এই প্রার্থনা শিখিয়েছিলেন।তিনি প্রতিবার প্রার্থনা করার সময় একই শব্দগুলি ব্যবহার করার আশা করেন নি, কিন্তু তিনি তাদের কাছে জানতে চেয়েছিলেন যেন ঈশ্বর তাদের প্রার্থনা করতে চান।

### যোনা

যোনা হলেন একটি পুরাতন নিয়মের ভাববাদী যিনি জাতির কাছে পাঠানো হয়েছিল যেন নিনভি শহরের লোকেরা অনুতাপ করে ।যখন তিনি তাদেরকে অনুতপ্ত করতে বলেছিলেন, তখন তারা অনুতাপ করেছিল।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])

### হালকা এবং অন্ধকার

বাইবেল প্রায়শই অধার্মিক মানুষের কথা বলে, যারা ঈশ্বরকে খুশি করে না, যেমন তারা অন্ধকারে ঘুর ছিল।এটা হালকা কথা বলে যে, এরা কি পাপী মানুষকে ধার্মিক হতে সক্ষম করে, তারা কি ভুল করছে তা বুঝতে এবং ঈশ্বরের বাধ্য হতে শুরু করে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### ফরিশীরা নিজেদের এবং তাদের যা খেতে তা ধুয়ে ফেলবে।তারা এমনকি নোংরা না হয় তাই সে জিনিস ধোয়া হবে।মূসাআইনতাদেরএইজিনিসধোয়াবলেনা, কিন্তুতারাযাইহোকতাদেরধোয়াহবে।একারণেইতারাচিন্তাকরেছিলযে, যদিতারাউভয়বিধি-ব্যবস্থাপালনকরেএবংঈশ্বরযেকিছুনিয়মতৈরিকরেনতাপালনকরেন, তবেঈশ্বরমনেকরেনযেতারাভালমানুষছিল।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) LUK 11 1 rkn4 0 General Information: গল্পের পরবর্তী অংশ শুরু হয়।যীশু তাঁর শিষ্যদের প্রার্থনা করতে শেখায়। LUK 11 1 fl3j writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened এই বাকাংশটি গল্পের একটি নতুন অংশ শুরু করার জন্য এখানে ব্যবহার করা হয়।যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 11 1 c9n4 ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν…τις 1 when Jesus was praying ... one of শিষ্যরা প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করার আগে যীশু প্রার্থনা শেষ করেছিলেন এটা আর ও স্বাভাবিক বিবৃতি হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু একটি নির্দিষ্ট জায়গায় প্রার্থনা করছিলেন।যখন তিনি প্রার্থনা সমাপ্ত করেন, তাদের মধে একজন LUK 11 2 fzc6 εἶπεν δὲ αὐτοῖς 1 Jesus said to them যীশু তাঁর শিষ্যদের বললেন LUK 11 2 n3pz guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father তাঁর কাছে প্রার্থনা করার সময়""পিতা"" হিসাবে সম্বোধন করে পিতা ঈশ্বরের নাম কে সম্মান করার আদেশ যীশু তাঁর শিষ্যদের দিয়েছিলেন।এটা ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 11 2 b6sr figs-metonymy ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου 1 may your name be honored as holy কারণ সবাই আপনার নাম সম্মান করে ।""নাম"" প্রায়ই সমগ্র ব্যক্তির বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""সকল লোক আপনাকে সম্মান করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 11 2 tm1a figs-metonymy ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου 1 May your kingdom come ঈশ্বরের উপর কর্তৃত্বের প্রতিটি কাজের কথাই বলা হয় যেন এটি স্বয়ং ঈশ্বর হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আসুন এবং প্রত্যেকের উপর শাসন করুন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 11 3 d3bw 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিয়ে চলেছেন কী ভাবে প্রার্থনা করতে হবে । LUK 11 3 q89w δίδου ἡμῖν 1 Give us এটি একটি অত্যাবশ্যকীয়, তবে এটি আদেশের পরিবর্তে একটি অনুরোধ হিসাবে অনুবাদ করা উচিত।এটা তাদের কাছে পরিষ্কার করার জন্য কিছু যোগ করা সহায়ক হতে পারে যেমন""দয়াকরে""।বিকল্পঅনুবাদ: ""অনুগ্রহ করে আমাদের দিন LUK 11 3 s6qp figs-synecdoche τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον 1 our daily bread রুটি একটি সস্তা খাদ্য যে মানুষ প্রতিদিন খায় ।এটি সাধারণ ভাবে খাদ্য উল্লেখ করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রতিদিন যে খাবার প্রয়োজন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 11 4 iid7 καὶ ἄφες ἡμῖν…μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς 1 Forgive us ... Do not lead us এই আবশ্যকতা, কিন্তু আদেশের চেয়ে বরং অনুরোধ হিসাবে অনুবাদ করা উচিত।এটি পরিষ্কার করার জন্য""দয়া করে"" কিছু যোগ করার জন্য এটি সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অনুগ্রহ করে আমাদের ক্ষমা করুন... দয়া করে আমাদের নেতৃত্ব দেবেন না LUK 11 4 d9w3 ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν 1 Forgive us our sins আপনার বিরুদ্ধে পাপ করার জন্য আমাদের ক্ষমা করুন অথবা""আমাদের পাপ ক্ষমা করুন LUK 11 4 m7ej καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν 1 as we forgive যেহেতু আমরাও ক্ষমা করি LUK 11 4 wi99 ὀφείλοντι ἡμῖν 1 who is in debt to us যারা আমাদের বিরুদ্ধে পাপ করেছে বা""যারা আমাদের বিরুদ্ধে ভুল কাজ করেছে LUK 11 4 db55 μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν 1 Do not lead us into temptation এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “প্রলোভন থেকে আমাদের দূরে রেখো” LUK 11 5 sa5c 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের প্রার্থনার ব্যপারে শিক্ষা দিয়ে চলেন LUK 11 5 y1s9 χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους 1 lend to me three loaves of bread আমাকে তিনটি রুটি ধার নিতে দাও অথবা আমাকে তিনটা রুটি দাও এবং আমি পরে তোমাকে ফেরত দেব।অতিথি সেবকের কাছে তার অতিথিকে দেবার মত কোন খাবার প্রস্তুত ছিল না। LUK 11 5 fu6a figs-synecdoche τρεῖς ἄρτους 1 three loaves of bread রুটি সাধারণত সাধারণ খাদ্য প্রতিনিধিত্ব করতে ব্যবহৃত হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""খাবারের জন্য যথেষ্ট রান্না কৃত খাবার"" বা""একজন ব্যক্তির খাওয়ার জন্য যথেষ্ট প্রস্তুত খাবার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 11 6 ggn1 0 Connecting Statement: যীশু একটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা শেষ করেন যা পদ 5 থেকে শুরু হয়। LUK 11 6 ua8t figs-rquestion ἐπειδὴ φίλος…παραθήσω αὐτῷ 1 since a friend ... to set before him'? যীশু তার শিষ্যদের শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।""ধরো তোমাদের মধ্যে একজন আছে... তার সামনে সেটি রাখা ""।অথবা""ধরুন আপনার কাছে রাখা আছে...""।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 11 6 zl5w figs-explicit παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με 1 just came in from the road এটা বোঝা যায় যে পরিদর্শকতার বাড়িতে অনেক দূর থেকে এসেছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ভ্রমণ করছিলেন এবং আমার বাড়িতে এসেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 6 zp7j ὃ παραθήσω αὐτῷ 1 anything to set before him যে কোন খাবার প্রস্তুত আমাকে দাও LUK 11 7 vhf7 οὐ δύναμαι ἀναστὰς 1 I am not able to get up আমার পক্ষে ওঠা সুবিধাজনক নয় LUK 11 8 zl2k figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you যীশু তাঁর শিষ্যদের বলছিলেন। “তুমি” শব্দটা বহুবচনে । (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 11 8 qyu7 δώσει αὐτῷ…διὰ τὸ εἶναι…αὐτοῦ…αὐτοῦ…αὐτῷ…χρῄζει 1 give bread to you because you are ... your ... you ... you need যীশু তার শিষ্যদের সম্বোধন করেছিলেন যেন তারা রুটি চায় ।বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে রুটি দাও কারণ তিনি... তার... তিনি প্রয়োজন LUK 11 8 prx6 figs-abstractnouns διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ 1 because of your shameless persistence শব্দটি বিরাট বিশেষ্য""স্থিরতা"" নির্মূল করার জন্য পুরস্কৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনি নির্লজ্জ ভাবে চলতে থাকছেন"" বা""কারণ আপনি সাহসী ভাবে তাকে জিজ্ঞাসা চালিয়ে যান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 11 9 j4ef figs-you αἰτεῖτε…ζητεῖτε…κρούετε 1 ask ... seek ... knock যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত প্রার্থনায় উত্সাহিত করার জন্য এই আদেস টী দেয়।কিছু ভাষায় এই ক্রিয়াগুলির সাথে আরও তথ্যের প্রয়োজন হতে পারে।""আপনি"" এর ফর্মটি ব্যবহার করুন যা এই প্রসঙ্গে সবচেয়ে উপযুক্ত হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার যা প্রয়োজন তা জিজ্ঞাসা করুন... ঈশ্বরের কাছ থেকে যা প্রয়োজন তা সন্ধান করুন... এটি খুঁজে বের করুন... দরজায় হাঁটতে থাকুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 9 i7j9 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে এটি দেবেন"" অথবা""আপনি এটি পাবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 11 9 l1f6 figs-metaphor κρούετε 1 knock ঘরে হাঁটতে হলে ঘরের ভিতর একজনকে জানানো হয় যে আপনি বাইরে দাঁড়িয়ে আছেন কি না তা কয়েক বার আঘাত করতে হয়।আপনার সংস্কৃতির লোকেরা যে ভাবে এসেছে সেগুলি ব্যবহার করে এটি অনুবাদ করা যেতে পারে যেমন""বাইরে ডাক "" বা""কাশি"" বা""হাত তালি ""।এখানে, এর মানে হল যে একজন ব্যক্তি যতক্ষণ না উত্তর দেন ততক্ষণ পর্যন্ত ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করা উচিত।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 11 9 kp3h figs-activepassive ἀνοιγήσεται ὑμῖν 1 it will be opened to you এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার জন্য দরজা খুলে দেবেন"" অথবা""ঈশ্বর আপনাকে ভিতরে স্বাগত জানাবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 11 11 km3x 0 Connecting Statement: যীশু প্রার্থনা সম্পর্কে তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা শেষ করেন। LUK 11 11 q63d figs-rquestion τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα…ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει? 1 Which father among you ... a fish? যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের মধ্যে কেউই এমন পিতা নন... একটি মাছ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 11 12 r52w figs-rquestion ἢ καὶ αἰτήσει…αὐτῷ σκορπίον? 1 Or if he asks ... scorpion to him? যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং যদি সে একটি ডিম চায় তবে তুমি তাকে কখনোও বৃশ্চিক দিবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 11 12 e8hr translate-unknown σκορπίον 1 scorpion একটি বৃশ্চিক একটি মাকড়সা অনুরূপ, কিন্তু এটি একটি বিষাক্ত শুর এর সঙ্গে একটি পুচ্ছ আছে।যদি আপনি বৃশ্চিক জানেন না তবে আপনি""বিষাক্ত মাকড়শা "" বা""মাকড়সা "" হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) LUK 11 13 g99r εἰ…ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε 1 if you who are evil know যেহেতু আপনি মন্দ জানেন অথবা""আপনি পাপী যদিও, আপনি জানেন LUK 11 13 aww7 figs-rquestion πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ, δώσει Πνεῦμα Ἅγιον…αὐτόν? 1 how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him? আর কতটুকু নিশ্চিত যে স্বর্গে তোমার পিতা পবিত্র আত্মা দেবেন... তাকে? যীশু আবার তাঁর শিষ্যদের শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।এটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি নিশ্চিত হতে পারেন যে স্বর্গ থেকে আপনার পিতা পবিত্র আত্মা দেবেন... তাকে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 11 14 r2sx 0 General Information: যীশু একজন বোবা মানুষের থেকে একটি ভূত ছাড়ানোর পরে প্রশ্নের মুখে পরে। LUK 11 14 uyu1 writing-newevent καὶ 1 Now লেখক একটি নতুন ঘটনা শুরু চিহ্নি রূপে এই শব্দ ব্যবহার করেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 11 14 cly7 figs-ellipsis ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον 1 Jesus was driving out a demon এটি অতিরিক্ত তথ্য যোগ করতে সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু একজন ব্যক্তির কাছ থেকে একটি ভুত তাড়াচ্ছিলেন "" অথবা""যীশু একজন ভুত গ্রস্ত একজন ব্যক্তিকে ছেড়ে দিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 11 14 afa8 figs-explicit δαιμόνιον κωφόν 1 demon that was mute মন্দ আত্মা র ক্ষমতা আছে মানুষের প্ররিরধ করার।বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দ আত্মা যে লোকটিকে কথা বলতে অক্ষম করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 14 l6cg καὶ 1 Now এই শব্দটি কোথায় শুরু হয় তা চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।যখন ভূত মানুষের কাছ থেকে আসে, তখন কিছু লোক যীশুর সমালোচনা করে এবং যীশুকে মন্দ আত্মার বিষয়ে শিক্ষা দেয়। LUK 11 14 p72b figs-ellipsis τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος 1 When the demon had gone out এটি অতিরিক্ত তথ্য যোগ করতে সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন মন্দ আত্মা লোকটির থেকে বের হয়ে গিয়েছিল"" অথবা""যখনদানবলোকটিছেড়েচলেগেলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 11 14 tnq3 ἐλάλησεν ὁ κωφός 1 the man who had been mute spoke সেই ব্যক্তি যে কথা বলতে অক্ষম ছিল এখন কথা বলছে LUK 11 15 y6zi ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons তিনি বেলসবূলের শক্তি দ্বারা ভূত ছাড়াতেন, ভূতেদের অধিপতি LUK 11 16 w41v 0 General Information: যীশু লোকের ভিড় কে উত্তর দিতে শুরু করেন LUK 11 16 r519 ἕτεροι δὲ πειράζοντες 1 Others tested him অন্যান্য মানুষ যীশুর পরীক্ষা করেছিল ।তারা তাঁকে প্রমাণ করতে চেয়েছিল যে তাঁর কর্তৃত্ব ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছে। LUK 11 16 x9fw σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ 1 and sought from him a sign from heaven এবং তাকে স্বর্গ থেকে একটি চিহ্ন দিতে বা""স্বর্গ থেকে একটি চিহ্ন দিতে দাবি করে।"" এইভাবে তারা তাঁকে প্রমাণ করতে চেয়েছিল যে তাঁর কর্তৃত্ব ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছে। LUK 11 17 e36g figs-metonymy πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται 1 Every kingdom divided against itself is made desolate এখানে রাজ্যের মানুষ কে বোঝায়।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কোন রাজ্যের লোকেরা নিজেদের মধ্যে যুদ্ধ করে তবে তারা তাদের রাজ্য ধ্বংস করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 11 17 rc4h figs-metonymy οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει 1 a house divided against itself falls এখানে""ঘর"" একটি পরিবার কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি পরিবারের সদস্যরা একে অপরের সাথে যুদ্ধ করে তবে তারা তাদের পরিবারকে ধ্বংস করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 11 17 ze6p figs-metaphor πίπτει 1 falls দুজনেই ডাক্কা খায় নিচে এবং ধ্বংস হয়ে যায় ।ঘর ভেঙ্গে যাওয়ার এই ছবিটি বোঝায় যে, যখন সদস্যরা একে অপরের সাথে যুদ্ধ করে তখন একটি পরিবারকে ধ্বংস করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 11 18 i74u figs-metonymy εἰ…ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη 1 If Satan is divided against himself শয়তান এখানে শয়তানদের পাশাপাশি শয়তানকে অনুসরণ করে এমন দুষ্টদের কথা উল্লেখ আছে ।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি শয়তান এবং তার রাজ্যের সদস্যরা নিজেদের মধ্যে যুদ্ধ করছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 11 18 jd5t figs-rquestion εἰ…ὁ Σατανᾶς…πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? 1 If Satan ... how will his kingdom stand? যীশু মানুষদের শেখানোর জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন ।এটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি শয়তান... তার রাজ্য বেশি দিন না টেঁকে।"" অথবা""যদি শয়তান... তার রাজ্যত্বের পতন হয় । "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 11 18 vnt9 figs-explicit ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια 1 For you say I cast out demons by Beelzebul কারণ আপনি বলছেন বেল্জবুলের শক্তিতে আমি মানুষকে ভূত ছাড়িয়ে যাচ্ছি।তার যুক্তিটির পরবর্তী অংশটি স্পষ্টভাবে বর্ণিত হতে পারে: বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বলছেন যে এটি বেলসবুলের শক্তির দ্বারা আমি মন্দ আত্মা মানুষকে ছেড়ে দেই।এর অর্থ হ'ল শয়তান নিজের বিরুদ্ধে বিভক্ত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 19 i48v figs-rquestion εἰ δὲ ἐγὼ…οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν? 1 If I ... by whom do your followers drive them out? যদি আমি... কারও সাহায্যে আপনার অনুগামীরা ভূতদেরকে ত্যাগ করতে বাধ্য করে? যীশু মানুষদের শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।যীশুর প্রশ্নের অর্থ স্পষ্ট করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমি... তাহলে আমরা অবশ্যই একমত হব যে আপনার অনুসারীরাও বেল্জবুলের শক্তির দ্বারা ভূতদের বের করে দেবে।কিন্তু আপনি বিশ্বাস করেন না যে এটি সত্য।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 19 bs8x αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται 1 they will be your judges ঈশ্বরের অনুসারীদের দ্বারা ভূতদের বের করে দেওয়া আপনার অনুসারীরা আপনাকে এই বলে বলবে যে আমি বেলসবুলের শক্তির দ্বারা ভূতকে তাড়িয়ে দিচ্ছি LUK 11 20 y643 figs-metonymy ἐν δακτύλῳ Θεοῦ 1 by the finger of God “ঈশ্বরের আঙ্গুল” ঈশ্বরের শক্তির উল্লেখ করে।(দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 11 20 ja3u ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 then the kingdom of God has come to you এটা দেখায় যে ঈশ্বরের রাজ্য তোমাদের কাছে এসেছে LUK 11 21 e4d1 figs-metaphor ὅταν ὁ ἰσχυρὸς…ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 When a strong man ... are safe যীশু শয়তানও তার মন্দ দূতদের পরাজিত করার বিষয়ে বলেছিলেন যে, যীশু একজন শক্তিশালী ব্যক্তি ছিলেন, যিনি একজন শক্তিশালী মানুষের কাছ থেকে যা গ্রহণ করেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 11 21 pb5v ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 his goods are safe কেউ তার জিনিস চুরি করতে পারে না LUK 11 22 g1hx figs-metaphor ἐπὰν…ἰσχυρότερος αὐτοῦ…τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν 1 when a stronger man ... man's possessions যীশু শয়তান ও তার মন্দ দূতদের পরাজিত করার বিষয়ে বলেছিলেন যে, যীশু একজন শক্তিশালী ব্যক্তি ছিলেন, যিনি একজন শক্তিশালী মানুষের কাছ থেকে যা গ্রহণ করেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 11 22 my6r τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει 1 takes away the armor from the man সেই মানুষটার অস্ত্র এবং সুরক্ষা দূর কর LUK 11 22 zv57 τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν 1 plunders the man's possessions তার সম্পত্তি চুরি কর বা""সে যা চায় তা সরিয়ে নাও LUK 11 23 yw6h ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει 1 The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters এটি কোন ব্যক্তি বা মানুষের কোনো দল কে বোঝায়।""যে কেউ আমার সঙ্গে নেই সে আমার বিরুদ্ধে, এবং যে আমার সাথে জড়ো হয় না সে আমার বিরুদ্ধে যায়"" অথবা""যারা আমার সঙ্গে নেই তারা আমার বিরুদ্ধে, এবং যারা আমার সাথে জড়ো হয় না তারা ছড়িয়ে পড়ে LUK 11 23 h3kb ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ 1 one who is not with me যিনি আমাকে সমর্থন করেন না বা যিনি""আমার সাথে কাজ করে না LUK 11 23 t7zn κατ’ ἐμοῦ ἐστιν 1 is against me কাজ করে আমার বিরুদ্ধে LUK 11 23 wa13 figs-explicit ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει 1 the one who does not gather with me scatters যীশু তাঁর অনুসরণকারী শিষ্যদের একত্রিত করার বিষয়ে উল্লেখ করছেন।এই স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ আমাকে অনুসরণ করার জন্য বিঘ্ন হয়ে দারায় তারা তাদের কে আমার থেকে দূরে সরে নিয়ে যায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 24 fpj5 ἀνύδρων τόπων 1 waterless places এই""নির্জনস্থান"" বোঝায় যেখানে মন্দ আত্মা ঘুরে বেরায় । LUK 11 24 yvp4 μὴ εὑρίσκον 1 Finding none যদি আত্মা সেখানে কোন বিশ্রাম খুঁজে না পায় LUK 11 24 s89t figs-metaphor τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον 1 my house from which I came এটি সেই ব্যক্তির প্রতি নির্দেশ করে যা তিনি সেখানে বাস করতেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তিটি আমি যেইখানে বাস করতাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 11 25 b4u3 figs-activepassive εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον 1 finds that house swept out and put in order এই রূপক টী একটি ব্যক্তির সম্পর্কে ব্যবহার করাহয়েছে যেমন তিনি একটি ঘর যে গৃহে ছিলেন তা পরিষ্কার রাখা ছিল ।এটা বোঝা যায় যে ঘর এখনও খালি।এই সুস্পষ্ট করা তথ্য সঙ্গে সক্রিয় ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""খুঁজে বের করে যে ব্যক্তিটি এমন একটি ঘরের মত যে কোনটি পরিষ্কার করে সাজানো হয়েছে এবং সেখানকার সবকিছু যেখানে রেখেছে তার দ্বারা সংগঠিত হয়েছে, কিন্তু খালি রেখে গেছে"" বা""খুঁজে পায় যে ব্যক্তিটি এমন একটি ঘরের মতো যা পরিষ্কার এবং সংগঠিত, কিন্তু খালি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 11 26 wqq4 figs-ellipsis χείρονα τῶν πρώτων 1 worse than the first প্রথম"" শব্দটি একজন মানুষের অবস্থার কথা উল্লেখ করে যখন তার মধ্যে অশুচি আত্মা ছিল তাকে ছেড়ে যাওয়ার আগে।বিকল্প অনুবাদ: ""সেই মন্দ আত্মা তাকে ছেড়ে যাওয়ার আগে তার অবস্থা খুব খারাপ ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 11 27 bui3 0 General Information: এটা যীশুর শিক্ষার একটি বিরতি।একজন মহিলা ধন্য বলে ওঠেন এবং যীশু তার উত্তর করেন। LUK 11 27 m86m writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 It happened that এই বাকাংশটি গল্পে একটি গুরুত্বপূর্ণ ঘটনা চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়েছে।যদি আপনার ভাষায় এই কাজ করার উপায় থাকে, তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 11 27 pk7m figs-idiom ἐπάρασά…φωνὴν…ἐκ τοῦ ὄχλου 1 raised her voice above the crowd এই বাগ্ধারার মানে""জনতার গলার আওয়াজের উপরে জোরে জোরে কথা বলা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 11 27 vjt7 figs-synecdoche μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας 1 Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you একটি মহিলার শরীরের অংশ ব্যবহিত হয় সম্পূর্ণ মহিলা কে বোঝানোর জন্য।বিকল্প অনুবাদ: ""এটা কতটা ভালো সেই মহিলার জন্য যিনি আপনাকে জন্ম দিয়েছেন এবং তার স্তনগুলি আপনাকে লালন-পালন করেছে” বাসেইমহিলাযিনিআপনাকেজন্মদিয়েছেনএবংতারস্তনগুলিআপনাকেলালন-পালনকরেসেখুশিহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 11 28 c7e8 μενοῦν, μακάριοι οἱ ἀκούοντες 1 Rather, blessed are they এটা সেগুলোর থেকে ভালো LUK 11 28 c3f2 οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 hear the word of God ঈশ্বরের কথিত বার্তা শুনুন LUK 11 29 u6eq 0 Connecting Statement: যীশু লকেদের ক্রমাগত শিক্ষা দিয়ে চলেছেন LUK 11 29 cf2t τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων 1 As the crowds were increasing জনতার সাথে যোগ দিলে বা""জনতার বড় হয়ে উঠলে LUK 11 29 kt6k ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν;…ζητεῖ…αὐτῇ 1 This generation is an evil generation. It seeks ... to it এখানে""প্রজন্ম"" এটিমানুষেরবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইসময়েবসবাসকারীলোকেরাদুষ্টলোক।তারাতাদেরকাছে..."" বা""আপনিএইসময়েবসবাসকারীমানুষইমন্দমানুষ। LUK 11 29 q19q figs-explicit σημεῖον ζητεῖ 1 It seeks a sign এই তথ্যটী যে এটা কিধরণের চিহ্ন চায় তা স্পষ্ট করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এটা প্রমাণ করে যে আমি একটি অলৌকিক কাজ করতে চাই যে আমি ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 29 s29w figs-activepassive σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ 1 no sign will be given to it এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বর এটাকে কোন চিহ্ন দেবেন না” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 11 29 ft6z τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ 1 the sign of Jonah যোনার সঙ্গে কি ঘটেছিল বা “সেই অলৌকিক কাজ যা ঈশ্বর যোনার জন্য করেছিলেন” LUK 11 30 vj9m καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς…σημεῖον, οὕτως…τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation এর মানে হল যে, সেই দিন যিহুদিদের জন্য যীশু ঈশ্বরের কাছ থেকে স্বাক্ষর হিসেবে কাজ করবেন, যেমনটা যোনা নিনভি লোকেদের ঈশ্বরের কাছ থেকে স্বাক্ষর করেছিলেন। LUK 11 30 il7p ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man যীশু নিজেকে উল্লেখ করেছেন LUK 11 30 ax7q τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 this generation আজকের দিনের লোকেরা LUK 11 31 t1mw βασίλισσα νότου 1 Queen of the South এটি শিবা দেশের রানী কে বোঝায়।শিবা ছিল ইস্রায়েলের দক্ষিনের একটা রাজ্য। LUK 11 31 bx3c ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης 1 will rise up at the judgment with the men of this generation এরা উঠবে এবং এই কালের লোকেদের বিচার করবে LUK 11 31 rnq9 figs-idiom ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς 1 she came from the ends of the earth এই বাগ্ধারার অর্থ সে অনেক দূর থেকে এসেছিল।বিকল্প অনুবাদ: “সে খুব দূর থেকে এসেছিল” বা “সে খুব দূরের জায়গা থেকে এসেছিলে” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 11 31 cwa7 figs-explicit πλεῖον Σολομῶνος ὧδε 1 someone greater than Solomon is here যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন।বিকল্প অনুবাদ: “আমি, যে শলোমনের চেয়ে মহান, এখানে উপস্থিত” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 31 p75h figs-explicit πλεῖον Σολομῶνος 1 someone greater than Solomon যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন।বিকল্প অনুবাদ: “আমি শলোমনের চেয়ে মহান” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 32 pkh5 figs-explicit ἄνδρες Νινευεῖται 1 The men of Nineveh এটা স্পষ্টভাবে বিবৃত করা সহায়ক হতে পারে যে এটা উল্লেখ করছে প্রাচীন নীনবী শহরকে।বিকল্প অনুবাদ: “সেই ব্যক্তি যিনি প্রাচীন নীনবী শহরে বাস করেন” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 32 g456 figs-gendernotations ἄνδρες 1 The men এটা পুরুষ এবং মহিলা উভয়কেই অন্তর্ভুক্ত করে।বিকল্প অনুবাদ: “লোকেরা” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) LUK 11 32 uwp5 τῆς γενεᾶς ταύτης 1 this generation of people এই সময়ের লোকেরা LUK 11 32 lrw7 ὅτι μετενόησαν 1 for they repented নীনবীর লোকেরা অনুতাপ করে LUK 11 32 ac61 figs-explicit πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε 1 someone greater than Jonah is here যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন।এটা স্পষ্টভাবে বিবৃত করা সহায়ক হতে পারে যে তারা তাঁর কথা শোনেনি।বিকল্প অনুবাদ: “যদিও আমি যোনার থেকে মহান, তবুও তোমরা অনুতাপ করলেন না” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 33 lf3j figs-metaphor 0 General Information: 33-36 পদগুলো হল রূপক যেখানে যীশু তাঁর শিক্ষায় “আলোর” কথা বলছেন যা তিনি তাঁর শিষ্যদের হাতে এবং অন্যদের সাথে ভাগ করে নিতে বলছেন।তিনি লোকদের কথা বলেন, যারা জানেন না বা অন্ধকারে থাকার কারণে তাঁর শিক্ষা গ্রহণ করে না।”(দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 11 33 rl2i 0 Connecting Statement: যীশু তাদের শিক্ষা দেওয়া শেষ করেন। LUK 11 33 ht3v εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον 1 puts it in a hidden place or under a basket এটা লুকিয়ে রাখে বা একটা ঝুড়ির নিচে রাখে LUK 11 33 hz46 figs-ellipsis ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν 1 but on a lampstand এই অধ্যায় এর মধ্যে বোঝার বিষয় এবং ক্রিয়া সরবরাহ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু একজন ব্যক্তি এটি বাতিদানের উপর রাখে"" বা""কিন্তু একজন ব্যক্তি এটি একটি টেবিলে রাখে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 11 34 n1pg figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου 1 Your eye is the lamp of the body চরিত্রের এই অংশে যীশু যা দেখেছিলেন তা বোঝার জন্য ঠিক যেমন চোখটি শরীরের জন্য আলোর সরবরাহ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার চোখ শরীরের প্রদীপের মত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 11 34 w2up figs-metonymy ὁ ὀφθαλμός σου 1 Your eye চোখের দৃষ্টির জন্য একটি বাক্যালংকার।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 11 34 s4ep figs-synecdoche τοῦ σώματός 1 the body একজন মানুষের জীবনের জন্য শরীর হল একটা বাক্যালংকার বিশেষ। (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 11 34 rm2n figs-metonymy ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ 1 When your eye is good চোখ"" এখানে দৃষ্টির জন্য একটি বাক্যালংকার।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আপনার দৃষ্টিভাল"" বা""যখন আপনি ভাল দেখেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 11 34 e9g2 figs-activepassive καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν 1 the whole body is filled with light এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আলো আপনার পুরো শরীরকে পূর্ণ করবে"" অথবা""আপনি সবকিছু পরিষ্কার ভাবে দেখতে পারবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 11 34 td49 figs-metonymy ἐπὰν…πονηρὸς ᾖ 1 when your eye is bad এখানে""চোখ"" দৃষ্টিজন্য একটি পরিভাষা।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আপনার দৃষ্টি খারাপ হয়"" বা""যখন আপনি খারাপ দেখতে পান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 11 34 iz5p καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν 1 your body is full of darkness তুমি কিছু দেখতে পাবে না LUK 11 35 z96u σκόπει…μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν 1 be careful that the light in you is not darkness আপনি যা মনে করেন তা হল আলো প্রকৃতপক্ষে অন্ধকার নয় তা নিশ্চিত করুন অথবা""নিশ্চিত করুন যে আলো কি আপনি জানেন এবং নিশ্চিত করুন যে অন্ধকার কি আপনি জানেন LUK 11 36 g336 figs-simile ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε 1 then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you যীশু একটি অনুরূপ হিসাবে একই সত্য বলে।তিনি এমন লোকদের কথা বলেন যারা সত্যের সাথে পূর্ণ, যেন তারা উজ্জ্বল প্রদীপের আলো।(দেখু ন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 11 37 c6fc 0 General Information: যীশু আমন্ত্রিত হয় এক ফরীশীর বাড়িতে। LUK 11 37 h6zz writing-newevent ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι 1 When he had finished speaking লেখক একটি নতুন যুগের শুরুর কে চিহ্নিত করতে এই শব্দ ব্যবহার করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 11 37 frs9 0 at his house এটা ফরীশীর বাড়ি উল্লেখ করে। LUK 11 37 x6nx figs-explicit ἀνέπεσεν 1 reclined টেবিলের চারপাশে আরামদায়ক ভাবে শুয়ে থাকার সময় পুরুষদের জন্য এই রাত্রি ভজের মতো একটি আরামদায়ক খাবারের জন্য এটি ছিল নিয়ম ।আপনি যখন লোকেদের শরীরে খাওয়াবেন তখন আপনার ভাষা যে ভাবে ব্যবহৃত হয় সেটি ব্যবহার করে আপনি অনুবাদ করতে চান।বিকল্প অনুবাদ: ""টেবিলে বসে আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 38 bm8j figs-explicit οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη 1 wash ফরীশীদের একটি নিয়ম ছিল যে মানুষকে ঈশ্বরের সামনে আনুষ্ঠানিক ভাবে পরিষ্কার করার জন্য তাদের হাত ধুয়ে ফেলতে হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""তার হাত ধুয়ে ফেলুন"" বা""ধীরে ধীরে পরিষ্কার করার জন্য তার হাত ধুয়ে নিন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 39 xf4e figs-metaphor 0 General Information: যীশু একটি রূপক ব্যবহার করে ফরীশী দের কথা বলতে শুরু করেন ।তারা কিভাবে কাপ এবং বাটি পরিষ্কারকরে সেই ভাবে তারা নিজেদেরদের পরিস্কার করার বিষয় তুলনা করেছেন ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 11 39 zkq7 figs-explicit τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος 1 the outside of cups and bowls বাইরে বাসন ধুয়ে ফেলা ফরীশীদের ধর্মানুষ্ঠান পদ্ধতির অংশ ছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 39 b8gj figs-metaphor τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας 1 but the inside of you is filled with greed and evil রূপক হিসাবে এই অংশটি কি ভাবে তারা বাসন বাইরে পরিস্কার করে সেইভাবেই তাদের অভ্যন্তরীণ অবস্থা উপেক্ষা করে ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 11 40 zq4l ἄφρονες! 1 You senseless men এই অভিব্যক্তিটি পুরুষ বা নারীকে বোঝাতে পারে, যদিও যীশু যাঁর সাথে কথা বলেছিলেন, তাদের মধ্যে সমস্ত ফরীশীরাও ছিলেন। LUK 11 40 g39h figs-rquestion οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν? 1 Did not the one who made the outside also make the inside? প্রভু যীশু ফরীশীদেরকে তাদের অন্তরে যা আছে তা বোঝার জন্য দোষী সাব্যস্ত করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।এটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি বাইরের তৈরি করেছেন তিনি ও ভিতর তৈরি করেছেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 11 41 m3ww figs-explicit τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην 1 Give to the poor what is inside এই তাদের কাপ এবং বাটির সঙ্গে কি করা উচিত তা বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার কাপ এবং বাটিগুলির মধ্যে থাকা গরীবদের দিন"" অথবা""দরিদ্রদের প্রতি উদার হোন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 41 phz9 πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν 1 all things will be clean for you আপনাকে সম্পূর্ণ রূপে পরিষ্কার বা""আপনি ভিতরে এবং বাইরে উভয় পরিষ্কার করা হবে LUK 11 42 ans4 ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον 1 you tithe mint and rue and every other garden herb আপনি আপনার বাগান থেকে আপনার টুকরা এবং ফল এবং অন্যান্য সাক সবজি একদশমাংশ দিতে হবে ।যীশু তাদের আয়ের এক দশমাংশ দান করায় ফরীশীদের কতটুকু চরম পন্থী ছিলেন তার উদাহরণ দিচ্ছিলেন। LUK 11 42 p71g translate-unknown τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον 1 mint and rue এই গুল্ম ।লোকেরা এটিকে স্বাদ দিতে তাদের খাবারে মাত্র কয়েকটি পাতা রাখে।যদি মানুষ জানেনা যে টুকরো টুকরো টুকরো হয়ে থাকে, তাহলে আপনি যে সবগুলো জানেন তার নাম বা সাধারণ উদ্ভিদ যেমন""গুল্ম""।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) LUK 11 42 l25z πᾶν λάχανον 1 every other garden herb সম্ভাব্য অর্থ হল1) "" অন্যান্য উদ্ভিত "" 2) ""প্রত্যেকটি বাগানের ঔষধি"" বা3) ""প্রত্যেকটি বাগানের উদ্ভিদ। LUK 11 42 yk7d τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ 1 the love of God ঈশ্বরকে ভালবাসতে বা""ঈশ্বরের প্রতি প্রেম""।ঈশ্বর একজন যিনি ভালবাসেন । LUK 11 42 myv2 figs-litotes κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι 1 without failing to do the other things also ব্যর্থতা ছাড়া সবসময় এই কাজ করা উচিত যে জোর দিয়ে ।এই ইতিবাচক দিক বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং সর্বদা অন্যান্য ভাল জিনিসগুলিও ভাল করতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) LUK 11 43 lnx3 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের সঙ্গে কথা বলা শেষ করেন LUK 11 43 w6pv τὴν πρωτοκαθεδρίαν 1 the front seats সবথেকে ভালবসার জায়গা/প্রধান আসন LUK 11 43 sz72 τοὺς ἀσπασμοὺς 1 respectful greetings আপনার মতন বিশেষ সম্মানের সঙ্গে অভিনন্দন LUK 11 44 hag2 figs-simile ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν 1 you are like unmarked graves that people walk over without knowing it ফরীশীরা অলঙ্কৃত কবরের মতো, কারণ তারা আনুষ্ঠানিক ভাবে পরিষ্কার দেখায়, কিন্তু তারা তাদের আশেপাশের লোকেরা অশুচি হয়ে ওঠে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 11 44 mrw1 τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα 1 unmarked graves এই সমাধিগুলো মাটিতে খনন করা হয়েছিল যেখানে মৃতদেহ কবর দেওয়া হয়েছিল।তাদের কাছে সাদা পাথর ছিল না যা সাধারণত লোকেরা কবরের উপরে রাখে যাতে অন্যরা তাদের দেখতে পায়। LUK 11 44 h9x7 figs-explicit οὐκ οἴδασιν 1 without knowing it যখন ইহুদীরা কবরস্থানে চলে গেল, তখন তারা আনুষ্ঠানিকভাবে অশুচি হয়ে উঠল।এই বেনামের সমাধি তাদের দুর্ঘটনাক্রমে যে কাজ করেছে।এইটী পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এটি অনুধাবন করে এবং আনুষ্ঠানিকভাবে অশুচি হয়ে যায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 45 ics8 0 General Information: যীশু একটি যিহুদি শিক্ষকের উত্তর দেওয়া শুরু করেন। LUK 11 45 u1vv writing-participants τις τῶν νομικῶν 1 One of the teachers of the law এটা গল্পের একটা নতুন চরিত্র পরিচয় করায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 11 45 v1pr ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις 1 what you say insults us too ফরীশীদের বিষয়ে যীশুর মন্তব্যও ইহুদি আইন শিক্ষকদের কাছে প্রযোজ্য বলে মনে হয়েছিল। LUK 11 46 wx9j ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί! 1 Woe to you, teachers of the law! যীশু এটা স্পষ্ট করে দিয়েছিলেন যে, তিনি ফরীশীদের সঙ্গে আইনের শিক্ষকদের কাজের নিন্দা করতে চেয়েছিলেন। LUK 11 46 v2vl figs-metaphor φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα 1 you put people under burdens that are hard to carry আপনি ভারী লোকেদের উপর চাপ দেন এবং তারা তাদের বহন করতে পারে না।যীশু মানুষকে অনেক নিয়ম দেওয়ার বিষয়ে কথা বলেন যেমন ব্যক্তি তাকে ভারী জিনিস বহন করতে দিচ্ছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি তাদের অনুসরণ করার জন্য অনেকগুলি নিয়ম দিয়ে মানুষকে বোঝাবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 11 46 mws4 ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις 1 touch the burdens with one of your own fingers সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""লোকেদের এই বোঝা বহন করতে সাহায্য করার জন্য কিছু করুন"" অথবা2) ""আপনার বোঝা বহন করার জন্য কোনও প্রচেষ্টা করুন। LUK 11 48 drs1 figs-explicit ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε 1 So you are witnesses and you consent যীশু ফরীশীদের এবং আইন শিক্ষকদের ধমক দিয়েছিলেন ।তারা ভাববাদীদের হত্যার বিষয়ে জানে, কিন্তু তাদের পূর্বপুরুষদের হত্যা করার জন্য তাদের দোষারোপ করো না।বিকল্প অনুবাদ: ""সুতরাং, তাদের অস্বীকার করার পরিবর্তে আপনি নিশ্চিত এবং সম্মত হন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 11 49 by5w διὰ τοῦτο 1 For this reason এটি পূর্ববর্তী বিবৃতিতে বোঝায় যে আইন শৃঙ্খলা রক্ষাকারী বাহিনীকে নিয়ম দিয়ে বোঝানো হয়েছে। LUK 11 49 c97g figs-personification ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν 1 God's wisdom said জ্ঞান ঈশ্বরের সাথে কথা বলার মতো ছিল বলে মনে করা হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁর প্রজ্ঞা বলেছিলেন"" বা""ঈশ্বর বিজ্ঞতার সাথে বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) LUK 11 49 lda4 ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους 1 I will send to them prophets and apostles আমি আমার লোকদের কাছে ভাববাদী ও প্রেরিতদের পাঠাব।ঈশ্বর পূর্বে ঘোষণা করেছিলেন যে তিনি ইহুদী শ্রোতাদের পূর্বপুরুষদের কাছে ভাববাদী ও প্রেরিতদের পাঠিয়ে ছিলেন যাঁকে যীশু বলেছিলেন। LUK 11 49 w1fh ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν 1 they will persecute and kill some of them আমার লোকেরা হিংসা করবে এবং ভাববাদী ও প্রেরিতদের মধ্যে কয়েকজনকে হত্যা করবে।ঈশ্বর পূর্বে ঘোষণা করেছিলেন যে ইহুদি শ্রোতাদের পূর্বপুরুষ যীশু যাহার কথা বলছিলেন, তিনি ভাববাদী দের ও প্রেরিতদের নিপীড়ন ও হত্যা করিলেন। LUK 11 50 pi6u figs-metonymy ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον…ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed যীশু যাঁকে কথা বলছেন তাদের পূর্বপুরুষদের দ্বারা হত্যা কাণ্ডের জন্য দায়ী করা হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""অতএব, ঈশ্বর এই প্রজন্মকে ভাববাদী গনের সমস্ত মৃত্যুর জন্য দায়বদ্ধ রাখবেন যে লোকেরা নিহত হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 11 50 d1rf figs-metonymy τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον 1 the blood of the prophets shed রক্ত... ছেদন "" তাদের হত্যা করা হয় যখন রক্ত ছিতানকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদিদের হত্যা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 11 51 jes7 Ζαχαρίου 1 Zechariah এটি সম্ভবত পুরাতন নিয়মের যাজক যিনি ইস্রায়েলীয়দের মূর্তি পূজা করার জন্য দোষারোপ করেছিলেন।এই যোহন বাপ্তিস্ম দাতার পিতা ছিলেন না। LUK 11 51 pav1 figs-activepassive τοῦ ἀπολομένου 1 who was killed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে মানুষ নিহত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 11 52 vj5a 0 Connecting Statement: যীশু ইহুদি শিক্ষক সাড়া শেষ। LUK 11 52 s4fc figs-metaphor ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως…τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε 1 you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering যীশু ঈশ্বরের সত্য সম্পর্কে কথা বলেছিলেন যেন তারা এমন ঘরে ছিল যেখানে শিক্ষকেরা প্রবেশ করতে অস্বীকার করেছিল এবং অন্যদের কে চাবি দেওয়া হবে না প্রবেশ করার জন্য ।এর অর্থ শিক্ষকেরা সত্যই ঈশ্বরকে জানে না, এবং তারা অন্যদেরকেও তাকে চিনতে বাধা দেয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 11 52 xg48 τὴν κλεῖδα 1 the key এটি সরবাধিক মাধ্যম যা বোঝায় একটি বাড়ি বা মজুত করার গৃহ । LUK 11 52 fj7x αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε 1 you do not enter in yourselves তোমরা নিজেরা জ্ঞান অর্জন করতে যেও না LUK 11 53 mld3 0 General Information: যীশু ফরীশীর ঘরে খাওয়ার গল্পের অংশটি শেষ।এই পদে যীশু ফরিশিদের বাড়িতে খাবার খান । এই পদতিতে পাঠকদের বলে কি হয়েছিল সত্যিকারেরে ঘটনাই LUK 11 53 ejf1 κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ 1 After Jesus left there যীশু ফরীশীদের বাড়ি থেকে বেরিয়ে যাওয়ার পর LUK 11 53 h9sw ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων 1 argued with him about many things ব্যবস্থার শিক্ষকরা ও ফরীশীরা তাদের মতামত রক্ষা করার জন্য তর্ক করেন নি, কিন্তু যীশুকে আটকাতে চেষ্টা করার জন্য তারা ঈশ্বরের আইন ভঙ্গ করার অভিযোগে তাকে দোষারোপ করতে পারে। LUK 11 54 mr32 figs-metaphor αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 trying to trap him in his own words এর অর্থ তারা যীশুকে কিছু ভুল বলতে চেয়েছিল যাতে তারা তাকে অভিযুক্ত করতে পারে।ব্যবস্থার শিক্ষকরা ও ফরীশীরা তাদের মতামত রক্ষা করার জন্য তর্ক করেন নি, কিন্তু যীশুকে আটকাতে চেষ্টা করার জন্য তারা ঈশ্বরের আইন ভঙ্গ করার অভিযোগে তাকে দোষারোপ করতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 12 intro jun3 0 # লূক1২সাধারণ মন্ত্যব

## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

### ""আত্মার বিরুদ্ধে নিন্দা""

কেউ এই কাজটি করার সময় মানুষ কোন কাজগুলি সম্পাদন করে বা কোন শব্দগুলি নিশ্চিত করে তা জানেনা।যাই হোক, তারা সম্ভবত পবিত্র আত্মা এবং তার কাজ অপমান।পবিত্র আত্মার কাজটি হল মানুষকে বোঝা যে তারা পাপী এবং তারা তাদের ঈশ্বরকে ক্ষমা করতে হবে।অতএব, যে কেউ পাপ বন্ধ করার চেষ্টা করেনা সে সম্ভবত আত্মার বিরুদ্ধে নিন্দা করে ।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])

### চাকরদের

ঈশ্বর তাঁর লোকেদের মনে রাখতে চেষ্টা করেন যে বিশ্বের সব কিছুই ঈশ্বরের।ঈশ্বর তাঁর মানুষকে জিনিস দিয়েছেন যাতে তারা তাঁর সেবা করতে পারে।তিনি চান যে, তিনি তাদের যা কিছু দিয়েছেন তা দিয়ে তাদের যা করতে চান তা করে তাঁকে খুশি করতে চান।একদিন যীশু তাঁর শিস্যদের জিজ্ঞাসা করবেন যে, তিনি তাদের যা কিছু দিয়েছিলেন তা দিয়ে তারা যা করেছে।তিনি তাদের প্রতিদান দেবেন যা তিনি চান তাদের কাজ করেছেন, এবং তিনি যাদের নেই তাদের শাস্তি দেবেন।

### বিভাগ

যীশু জানতেন যে যারা তাঁর অনুসরণ করতে পছন্দ করেনি তারা তাদের ঘৃণা করবে তাকে অনুসরণ করুন।তিনি আরও জানতেন যে, অধিকাংশ মানুষ তাদের পরিবারের চেয়ে বেশি ভালোবাসে আর অন্যকে ভালবাসে।তাই তিনি তাঁর অনুগামীদের বুঝতে চেয়েছিলেন যে তাদের পরিবারকে তাদের ভালোবাসার চেয়ে তাদের অনুসরণ করা এবং তাকে খুশি করা তার চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ ছিল[লুক1২: 51-56] (./ 51.md))।

## অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ এই অধ্যায়ে

### ""সোনার মানুষ ""

এই অধ্যায়ে যীশু নিজেকে""মানবপুত্র"" হিসাবে উল্লেখ করেছেন([লূক1২; 8] (./ 08.md))।আপনার ভাষা লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যেন তারা অন্য কারো কথা বলে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 12 1 w6x5 0 General Information: যীশু হাজার হাজার মানুষের সামনে তাঁর শিষ্যদের শেখান শুরু করেন । LUK 12 1 en8g writing-newevent ἐν οἷς 1 In the meantime সম্ভবত, ব্যবস্থার শিক্ষকরাও ফরীশীরা তাকে ফাঁদে ফেলার উপায় খুঁজছিল।লেখক একটি নতুন দিক আবিস্কার শুরু চিহ্নিত করতে এই শব্দ ব্যবহার করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 12 1 r5jz writing-background ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους 1 when many thousands of the people ... they trampled on each other এই পটভূমি তথ্য যে গল্প বিন্যাস বলে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 12 1 c8yk τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου 1 many thousands of the people একটি খুব বড় ভিড় LUK 12 1 ybz9 figs-hyperbole καταπατεῖν ἀλλήλους 1 they trampled on each other এটি সম্ভবত একটি অতিশয় জোর দেওয়া যে এত জন লোক একসঙ্গে ঘনিষ্ঠ হয়ে উঠেছিল যাতে তারা একে অপরকে পদক্ষেপ নিতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা একে অপরকে ধাপে ধাপে ধাক্কা দিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 12 1 x38n ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον 1 he began to say to his disciples first of all যীশু প্রথমে তাঁর শিষ্যদের সঙ্গে কথা বলতে শুরু করলেন এবং তাদের বললেন LUK 12 1 f5b9 figs-metaphor προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις 1 Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy যেমন খামির রুটি গুঁড়ো ছড়িয়ে পড়ে সমস্ত দিকে , তেমনি তাদের ভণ্ডামি সমগ্র সম্প্রদায়ের মাধ্যমে ছড়িয়ে পড়ে।বিকল্প অনুবাদ: ""ফরীশীদের ভণ্ডামির বিরুদ্ধে নিজেকে রক্ষা করুন, যা খামির মত"" অথবা""সতর্ক থাকুন যে আপনি ফরীশীদের মতো হবেন না।তাদের মন্দ আচরণ ঠিক যেমন প্রত্যেককে খামিরের এক কাপড়ে প্রভাবিত করে ঠিক তেমন আচরণ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) LUK 12 2 m1ti writing-connectingwords οὐδὲν δὲ…ἐστὶν 1 But there is শব্দ""কিন্তু"" এই পদ টীতে ফরীশীদের বন্দামির সম্পর্কে পূর্ববর্তী পদ গুলি যোগ করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) LUK 12 2 g46e figs-activepassive οὐδὲν…συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται 1 there is nothing concealed that will not be revealed লুকানো সবকিছু দেখানো হবে।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ গোপন ভাবে যা করে সে সম্পর্কে লোকেরা জানতে পারবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 2 e5w4 figs-parallelism καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται 1 nothing hidden that will not be known এটি তার সত্য জোর করার জন্য বাক্যের প্রথম অংশ হিসাবে একই জিনিস মানে।এটি সক্রিয় দিকে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা গোপন রাখার চেষ্টা করে এমন সবকিছু সম্পর্কে শিখবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 3 iv8i figs-metonymy ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται 1 whatever you have said in the darkness will be heard in the light অন্ধকার"" এখানে""রাত্রি"" এর একটি পরিভাষাযা""ব্যক্তিগত"" এবং""আলোর"" জন্য একটি পরিভাষা।""দিন"" এর একটি ডাক নাম যা""জনসাধারণের জন্য একটি পরিভাষা।"" অংশ ""শোনা হবে"" সক্রিয় দিক বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি রাতে ব্যক্তিগত ভাবে যা বলেছেন তাও মানুষ দিবসে শুনবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 3 ix7b figs-synecdoche πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε 1 spoken in the ear এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য ব্যক্তির কাছে ফিস ফিস করে বলা "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 12 3 jwe6 ἐν τοῖς ταμείοις 1 in the inner rooms একটি বন্ধ গৃহ ।এই ব্যক্তিগত বক্তৃতায় বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""গোপনীয়তা"" বা""গোপনে LUK 12 3 b93h figs-activepassive κηρυχθήσεται 1 will be proclaimed জোরে চিৎকার করা হবে।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা প্রচার করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 3 rmx8 ἐπὶ τῶν δωμάτων 1 upon the housetops ইস্রায়েলের ঘরগুলোতে সমতল ছাদ ছিল, তাই মানুষ উঠে যেতে পারে এবং তাদের উপরে দাঁড়িয়ে থাকতে পারে।যদি লোকেরা বাড়ির শীর্ষ স্থানে কী ভাবে উঠতে পারে তা কল্পনা করার চেষ্টা করে পাঠকদের বিভ্রান্ত করা হবে, তাহলে এটি আরো সাধারণ অভিব্যক্তি সহ অনুবাদ করা যেতে পারে যেমন""উচ্চস্থান থেকে যাতে সবাই শুনতে পাবে। LUK 12 4 m6t7 λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου 1 I say to you my friends যীশু তাঁর শিষ্যদেরকে তার বক্তৃতায় একটি নতুন বিষয়ের কাছে একটি পরিবর্তন চিহ্নিত করতে পাঠিয়েছেন, এইক্ষেত্রে, ভয় পাওয়ার বিষয়ে কথা বলতে। LUK 12 4 vc8j μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι 1 they have no more that they can do তারা আর কোন ক্ষতি করতে পারে না LUK 12 5 fsr4 figs-explicit φοβήθητε τὸν μετὰ…ἔχοντα ἐξουσίαν 1 Fear the one who, after ... has authority এই অংশে ""এক"" ঈশ্বর কে বোঝায়।এইটী পুরস্কিত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরকে ভয় করুন, পরে... এর কর্তৃত্ব আছে"" অথবা""ঈশ্বরকে ভয় করুন, কারণ পরে... তার কর্তৃত্ব আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 12 5 us3x μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι 1 after he has killed সে তোমাকে মারার পর LUK 12 5 ric8 ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Γέενναν 1 has authority to throw you into hell এটি মানুষের বিচার করার জন্য ঈশ্বরের কর্তৃত্ব সম্পর্কে সাধারণ বক্তব্য।এটার মানে নয় যে শিষ্যদের কি ঘটবে।বিকল্প অনুবাদ: ""জনগণকে নরকে নিক্ষেপ করার ক্ষমতা আছে LUK 12 6 czr7 figs-rquestion οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο? 1 Are not five sparrows sold for two small coins? যীশু শিষ্যদের শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি জানেন যে পাঁচটি চড়াই বিক্রি শুধুমাত্র দুটি ছোট মুদ্রার জন্য বিক্রি করা হয়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 12 6 u697 στρουθία 1 sparrows খুবছোট, দানা খাওয়া পাখিরা LUK 12 6 mru1 figs-activepassive ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 not one of them is forgotten in the sight of God এটা সরাসরি এবং ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের মধ্যে কখনোই ভুলে যান না"" বা""ঈশ্বর নিশ্চয়ই সবরকমের স্মৃতি স্মরণ করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) LUK 12 7 m833 figs-activepassive καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται 1 even the hairs of your head are all numbered এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর জানেন যে আপনার মাথায় কত চুল আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 7 shk3 μὴ φοβεῖσθε 1 Do not fear ভয় জন্য কারণ বিবৃত করা হয় না।সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""আপনার কি হবে তাতে ভীত হবেন না"" বা২) ""তাই আপনাকে ভয় পেতে পারে এমন লোকদের ভয় করবেন না। LUK 12 7 rca8 πολλῶν στρουθίων διαφέρετε 1 You are more valuable than many sparrows তোমরা অনেক চড়াই পাখির চেয়ে ঈশ্বরের কাছে মূল্যবান LUK 12 8 xzh3 λέγω δὲ ὑμῖν 1 I say to you যীশু তার বক্তৃতায় একটি নতুন বিষয়, এইক্ষেত্রে, স্বীকারোক্তি সম্পর্কে কথা বলতে একটি দিক চিহ্নিত করার জন্য তার শ্রোতাদের কাছে পড়ে দেখিয়ে ছিলেন । LUK 12 8 d1cs figs-explicit πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 everyone who confesses me before men স্বীকার করা হয় কি পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ অন্যদের বলে যে সে আমার শিষ্য"" বা""যে কেউ অন্যদের কাছে স্বীকার করে যে সে আমার প্রতি অনুগত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 12 8 m5ek ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু নিজেকে উল্লেখ করছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মনুষ্যপুত্র LUK 12 9 fu3j figs-explicit ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων 1 he who denies me before men মানুষের চেয়ে যদি কেও আগে আমাকে অস্বীকার করে।অস্বীকার কি পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ অন্যকে স্বীকার করে সে আমার শিষ্য"" বা""যদি কেউ বলে যে তিনি আমার প্রতি অনুগত, তিনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 12 9 x27t figs-activepassive ἀπαρνηθήσεται 1 will be denied অস্বীকার করা হবে।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের পুত্র তাকে অস্বীকার করবে"" অথবা""আমি অস্বীকার করব যে সে আমার শিষ্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 10 rp5y καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Everyone who speaks a word against the Son of Man প্রত্যেকে যারা মনুষ্যপুত্র সম্পর্কে খারাপ কিছু বলে LUK 12 10 px39 figs-activepassive ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 it will be forgiven him তাকে ক্ষমা করা হবে।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তার জন্য তাকে ক্ষমা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 10 v5ps εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι 1 blasphemes against the Holy Spirit পবিত্র আত্মার বিরুদ্ধে মন্দ কথা বলে LUK 12 10 p9g7 figs-activepassive τῷ δὲ…οὐκ ἀφεθήσεται 1 but to him ... it will not be forgiven এটি একটি সক্রিয় ক্রিয়ার সঙ্গে প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু তিনি... ঈশ্বর তাকে ক্ষমা করবেন না"" বা""কিন্তু... ঈশ্বর চিরকাল তাকে দোষী মনে করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) LUK 12 11 f2j9 ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς 1 When they bring you এটা বলা হয় নি কারা এদের বিচারে আনবে LUK 12 11 c1rk ἐπὶ τὰς συναγωγὰς 1 before the synagogues সমাজ গৃহে ধর্মীয় নেতাদের সামনে তোমাদের প্রশ্ন করবে LUK 12 11 gm94 τὰς ἀρχὰς, καὶ τὰς ἐξουσίας 1 rulers ... authorities এটা একটা বিবৃতিতে একত্রিত করা প্রয়োজন হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য লোকেরা যাদের দেশে ক্ষমতা আছে LUK 12 12 gz6v ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 in that hour সেই মুহূর্তে বা “তারপর” LUK 12 13 i2vi 0 General Information: যীশুর শিক্ষায় এটা একটা বিরতি।এক জন লোক যীশুকে কিছু করার জন্য জিজ্ঞেস করে এবং যীশু তাকে সাড়া দিয়েছিলেন। LUK 12 13 d1dj figs-explicit μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν 1 divide the inheritance with me সেই সংস্কৃতিতে বা তার কাছ থেকে উত্তরাধিকার সূত্রে আসে, সাধারণত বাবা মারা যাওয়ার পর।স্পিকারের বাবা সম্ভবত মারা গেছেন বলে আপনাকে স্পষ্ট করে দিতে হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার বাবার সম্পত্তি এখন আমার সাথে ভাগাভাগি করুন যে আমাদের বাবা মারা গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 12 14 i8sm ἄνθρωπε 1 Man সম্ভাব্য অর্থ হল1) এটি কেবল একটি নবজাত সেগুলি 2 জনকে সম্বোধন করার একটি উপায়।) যীশু মানুষকে ধমক দিচ্ছেন।আপনার ভাষায় হয়তো এই উপায়ে লোকেদের সম্বোধন করার উপায় থাকতে পারে।কিছু লোক এই শব্দটি অনুবাদ করে না। LUK 12 14 hmn6 figs-rquestion τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς? 1 who made me a judge or a mediator over you? যীশুতা কে দোষারোপ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।কিছু ভাষা""আপনি"" বা""আপনার"" জন্য বহুবচন রূপটি ব্যবহার করবে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার বিচারক বা মধ্যস্থতা নই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 12 15 me49 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς 1 He said to them এখানে""তাদের"" শব্দ সম্ভবত মানুষের সমগ্র ভিড়কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং যীশু ভিড়কে বললেন LUK 12 15 ckn2 φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας 1 keep yourselves from all greedy desires নিজেকে রক্ষা করুন প্রতিটি লোভ থেকে ।বিকল্প অনুবাদ: ""জিনিসগুলি ভালোবাসতে নিজের অনুমতি দেবে না "" বা""আরো কিছু জিনিস কে নিয়ন্ত্রণ করার অনুমতি দেয় না LUK 12 15 f2sc ἡ ζωὴ αὐτοῦ 1 a person's life এটি একটি সাধারণ বিবৃতি।এটা কোন নির্দিষ্ট ব্যক্তির উল্লেখ করা হয় না।কিছু ভাষা যে ভাবে প্রকাশ করার একটি উপায় আছে। LUK 12 15 sh72 τῷ περισσεύειν…ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ 1 the abundance of his possessions তিনি কত জিনিসের মালিক বা""তার কত সম্পদ আছে LUK 12 16 d37q figs-parables 0 যীশু একটি দৃষ্টান্ত বলার দ্বারা তার শিক্ষার চলাতে থাকেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 12 16 gc9i εἶπεν δὲ…αὐτοὺς 1 Then Jesus told them যীশু সম্ভবত সমগ্র ভিড়ের সাথে কথা বলছিলেন। LUK 12 16 nkw9 εὐφόρησεν 1 yielded abundantly খুব ভাল ফসল হয়েছে LUK 12 17 w55n figs-rquestion τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου? 1 What will I do, because I do not have a place to store my crops? এই প্রশ্নটি মানুষ নিজেকে কী ভাবছে তা প্রতিফলিত করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি জানি না কি করতে হবে, কারণ আমার কাছে সব ফসল সংরক্ষণ করার জন্য যথেষ্ট জায়গা নেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 12 18 d82f τὰς ἀποθήκας 1 barns ঘর যেখানে চাষীরা ফসল সংগ্রহ করে LUK 12 18 w6gc τὰ ἀγαθά 1 goods সম্পত্তি LUK 12 19 mqm6 figs-synecdoche καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά; ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου. 1 I will say to my soul, ""Soul, you have ... years. Rest ... merry. আমি নিজেকে বলব, 'আমার আছে... বছর।বিশ্রাম... আনন্দিত,' অথবা""আমি নিজেকে বলবো যে আমার আছে... বছর, তাই আমি বিশ্রাম করতে পারি... আনন্দিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 12 20 s4qm 0 Connecting Statement: যীশু উদ্ধৃত করেছেন যে, কী ভাবে ঈশ্বর ধনী ব্যক্তির প্রতি সাড়া দেন, যেমনটা তিনি তাঁর নীতি গর্ভরূপক বর্ণনা শেষ করেছিলেন। LUK 12 20 xgr9 figs-euphemism ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ 1 tonight your soul is required of you আত্মা"" একটি ব্যক্তির জীবন কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আজ রাতে মরে যাবেন"" অথবা""আজ রাতে আপনার কাছ থেকে আমি আপনার জীবন নেব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 20 vyn1 figs-rquestion ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται? 1 the things you have prepared, whose will they be? আপনি যা সঞ্চয় করেছেন কে তা ভোগ করবে ? অথবা""আপনি প্রস্তুত কি আছেন ?"" ঈশ্বর মানুষকে উপলব্ধি করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন যে তিনি আর এসব জিনিস ভোগ করবেন না।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যে জিনিস প্রস্তুত করেছেন সেটি অন্য কারো হবে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 12 21 m47i ὁ θησαυρίζων 1 stores up treasure মূল্যবান জিনিস সংরক্ষণ করে LUK 12 21 fst9 μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν 1 is not rich toward God যা ঈশ্বরের জন্য গুরুত্বপূর্ণ সে সব জিনিস জন্য তার সময় এবং সম্পদ ব্যবহার করেনি LUK 12 22 ihk2 0 Connecting Statement: যীশু ভিড়ের সামনে তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিচ্ছিলেন। LUK 12 22 vim6 διὰ τοῦτο 1 Therefore সেই কারণে বা""যে কারণে এই গল্প শেখায় LUK 12 22 cy4e λέγω ὑμῖν 1 I say to you আমি তোমাদেরকে কিছু গুরুত্বপূর্ণ বিষয় বলতে চাই বা""তোমাদের এটা মনোযোগ সহকারে শুনার প্রয়োজন আছে LUK 12 22 u1cf τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε 1 about your body, what you will wear তোমাদের শরীর বিষয় এবং তোমরা কি পরবে বা""তোমাদের শরীরের উপর রাখা যথেষ্ট কাপড় সম্পর্কে LUK 12 23 y4qa ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς 1 For life is more than food এটি মানে একটি সাধারণ বিবৃতি।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যে খাবার খান তার চেয়ে জীবন বেশি গুরুত্বপূর্ণ LUK 12 23 ri78 τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος 1 the body is more than clothes তোমাদের শরীর বেশী গুরুত্বপূর্ণ কাপড়ের চেয়ে LUK 12 24 zx97 τοὺς κόρακας 1 ravens এটি উলেখ করে1)কাক ,এক জাতিয় পাখি যে সর্বাধিক শস্য খায় বা 2 সকুন , মৃত প্রাণীদের মাংস খায় এমন এক ধরনের পাখি।ইহুদিরা দর্শকদের এইধরনের পাখি খেতে পারে না, কারণ যীশুর শ্রোতাদের মুল্যবান বলে মনে করত। LUK 12 24 y4t1 ταμεῖον…ἀποθήκη 1 storeroom ... barn এই জায়গাগুলি যেখানে খাদ্য সংরক্ষণ করা হয়। LUK 12 24 i238 figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν! 1 How much more valuable you are than the birds! এটি একটি বিস্ময়কর,প্রশ্ন নয়।যীশু এই বিষয়টি জোর দিয়েছিলেন যে, ঈশ্বরের কাছে মানুষ অনেক মূল্যবান পাখিদের চেয়ে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) LUK 12 25 lsx8 figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν…ὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν? 1 Which of you ... lifespan? যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""উদ্বিগ্ন হওয়ার দ্বারা আপনার কেউই আপনার জীবনকে আর বাঁচাতে পারবে না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 12 25 n286 figs-metaphor ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν 1 add a cubit to his lifespan এটি একটি রূপক কারণ একটি দৈর্ঘ্য সময়ের পরিবর্তে একটি পরিমাপ দৈর্ঘ্য।চিত্রটি একজন ব্যক্তির জীবন, যেমন একটি বোর্ড, দড়ি, বা অন্য কোনও শারীরিক বস্তুর মতো প্রসারিত।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 12 26 hl4d figs-rquestion εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε? 1 If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest? যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য আরেকটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু আপনি এই ছোট্ট জিনিসটিও করতে পারবেন না, তাই আপনাকে অন্যান্য জিনিসের বিষয়ে চিন্তা করা উচিত নয়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 12 27 h293 κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει 1 Consider the lilies—how they grow ভেবে দেখো কি ভাবে কানুর পুস্প বাড়ে LUK 12 27 s8d3 translate-unknown τὰ κρίνα 1 lilies কানুর পুস্প সুন্দর ফুল যা ক্ষেত্রের মধ্যে বেড়ে ওঠে।যদি আপনার ভাষায় কানুর টির জন্য কোন শব্দ না থাকে, তবে আপনি অন্য ফুলের নামটি ব্যবহার করতে পারেন বা এটি""ফুল"" হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) LUK 12 27 u3mf figs-explicit οὐδὲ νήθει 1 neither do they spin কাপড়ের জন্য সুতো বা গজ তৈরি করার প্রক্রিয়াটিকে""কাটিয়া"" বলা হয়।এটা সুস্পষ্ট করতে সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কাপড় তৈরি করার জন্য তারা সুতো তৈরি করে না"" বা""এবং তারা সুতা তৈরি করেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 12 27 nug5 Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ 1 Solomon in all his glory শলোমন, যিনি প্রচুর সম্পদ পেয়েছিলেন বা""শলোমন, যিনি সুন্দর কাপড় পরতেন LUK 12 28 rur9 figs-metaphor εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα 1 If God so clothes the grass in the field, which ঈশ্বর যদি ক্ষেত্রের মত ঘাস ঘষে থাকেন, এবং এটি বা""যদি ঈশ্বর মাঠে ঘাস দেয় যেমন সুন্দর পোশাক এর মতন ।"" ঈশ্বর ঘাসকে সুন্দর করে তুলছেন যেমন ঈশ্বর ঘাসে সুন্দর কাপড় রাখছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি ঈশ্বর এই ধরনের সুন্দর ঘাসটিকে সুন্দর করে তোলে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 12 28 t9am figs-activepassive εἰς κλίβανον βαλλόμενον 1 is thrown into the oven এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ আগুনে ফেলে দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 28 gr4m figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς 1 how much more will he clothe you এটি একটি বিস্ময় কর, একটি প্রশ্ন নয়।যীশু জোর দিয়েছিলেন যে, তিনি অবশ্যই ঘাসের চেয়ে লোকেদের যত্ন নেবেন।এই পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি নিশ্চয়ই আপনাকে আরও ভালোভাবে পরিধান করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) LUK 12 29 q67w ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε 1 Do not look for what you will eat and what you will drink আপনি কি খাবেন এবং পান করবেন তার উপর দৃষ্টি রাখবেন বা""খেতে এবং পান করতে বেশি ইচ্ছা করবেন না LUK 12 30 g8jy figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου 1 all the nations of the world এখানে""জাতি"" বোঝায়""অবিশ্বাসীদের।"" বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য জাতির সকল মানুষ"" বা""বিশ্বের সকল অবিশ্বাসী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 12 30 ns35 guidelines-sonofgodprinciples ὑμῶν…ὁ Πατὴρ 1 your Father এটা একটা গুরুত্বপূর্ন শিরোনাম ঈশ্বরের জন্য।(দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 12 31 gvj9 ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ 1 seek his kingdom ঈশ্বরের রাজ্যের উপর মনোযোগ দিন অথবা""ঈশ্বরের রাজ্যের ব্যাপক ভাবে কামনা করুন LUK 12 31 jni1 figs-activepassive ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν 1 these things will be added to you এই জিনিস এছাড়াও আপনি দেওয়া হবে।""এই জিনিস"" খাদ্য এবং পোশাক বোঝায়।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে এই জিনিসগুলিও দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 32 eej3 figs-metaphor τὸ μικρὸν ποίμνιον 1 little flock যীশু তাঁর শিষ্যদের একটি পালক আহ্বান করা হয়।একটি পালক মেষপাল কিংবা একটি ছাগল ছানা যত্নশীল যে একটি গোষ্ঠী।একজন মেষপালক তার মেষদের যত্ন নিচ্ছেন, ঈশ্বর যীশুর শিষ্যদের যত্ন শীল।বিকল্প অনুবাদ: ""ছোট দল "" বা""প্রিয়দল "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 12 32 e3tv guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ ὑμῶν 1 your Father এটা একটা গুরুত্বপূর্ন শিরোনাম ঈশ্বরের জন্য।(দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 12 33 rlg7 figs-ellipsis δότε ἐλεημοσύνην 1 give to the poor এটি একটি সাহায্য কর বাক্য হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""দরিদ্র মানুষকে আপনি যে অর্থ উপার্জন করেন সেটি দিয়ে দিন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 12 33 am8q figs-metaphor ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια…θησαυρὸν…ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 Make for yourselves purses ... treasure in the heavens স্বারগে ধন্ সম্পদে একই বিষয় ।তারা উভয় স্বর্গে ঈশ্বরের আশীর্বাদ প্রতিনিধিত্ব করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 12 33 dc7m ποιήσατε ἑαυτοῖς 1 Make for yourselves এই দরিদ্রদের প্রদানের ফলাফল।বিকল্প অনুবাদ: ""এই ভাবে আপনি নিজের জন্য তৈরি করা হবে LUK 12 33 xb63 βαλλάντια μὴ παλαιούμενα 1 purses which will not wear out টাকার থলি যাতে কোন গর্ত থাকবে না LUK 12 33 h6qw ἀνέκλειπτον 1 does not run out হ্রাস পায়না বা কমে যায় না LUK 12 33 t1fb κλέπτης οὐκ ἐγγίζει 1 no thief comes near চোরেরা কাছে আসবে না LUK 12 33 e2nj οὐδὲ σὴς διαφθείρει 1 no moth destroys পোকা ধ্বংস করে না LUK 12 33 u258 σὴς 1 moth “প্রজাপতি”র মত একটা ছোট পতঙ্গ যা কাপড় খেয়ে গর্ত তৈরী করে।আপনাকে হয়তো অন্য কোন পতঙ্গ ব্যবহার করতে হতে পারে, যেমন পিঁপড়ে বা উইপোকা। LUK 12 34 ad29 ὅπου…ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται 1 where your treasure is, there your heart will be also তোমাদের মন সেখানে থাকবে যেখানে তোমরা তোমাদের ধন সঞ্চয় করেছো LUK 12 34 r26g figs-metonymy ἡ καρδία ὑμῶν 1 your heart এখানে""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির চিন্তা কে বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 12 35 c4j1 figs-parables 0 General Information: যীশু একটি দৃষ্টান্ত বলতে শুরু করেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 12 35 nk2x figs-explicit ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι 1 Let your long clothing be tucked in at your belt মানুষ দীর্ঘ প্রবাহিত পোষাক পরতেন।যখন তারা কাজ করতেন তখন রাস্তার বাইরে রাখার জন্য তারা তাদের বেল্টে আটকে রাখত।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার পোশাককে আপনার বেল্টে আটকে দিন যাতে আপনি পরিবেশন করতে প্রস্তুত"" বা""পরিচ্ছদ করা এবং পরিবেশন করতে প্রস্তুত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 35 lh96 figs-activepassive οἱ λύχνοι καιόμενοι 1 let your lamps be kept burning এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের আলো জ্বালিয়ে রাখো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 36 mhg8 figs-simile ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν 1 be like people looking for their master যীশু শিষ্যদের আদেশ দিয়েছিলেন প্রস্তুত থাকতে তাঁর ফিরে আসার জন্য যেমন দাসেরা তাদের মালিকের ফিরে আসার জন্য প্রস্তুত থাকে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 12 36 t8kb ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων 1 returns from the marriage feast একটি বিবাহের ভোজ থেকে বাড়িতে ফিরে আসা LUK 12 36 p9cq figs-explicit ἀνοίξωσιν αὐτῷ 1 open the door for him এটা মালিকের বাড়ির দরজাকে বোঝায়।এটা দাসের দায়িত্ব ছিল যেন সে সেটা খোলে ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 12 37 qk47 μακάριοι 1 Blessed are এটা কতটা ভাল LUK 12 37 xiv7 οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας 1 whom the master will find watching when he comes কার মালিক তাদের তাঁর ফিরে আসার জন্য অপেক্ষায় অবস্থায় পায় বা""যারা প্রস্তুত থাকে যখন মালিক ফিরে আসে LUK 12 37 s3yd ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς 1 he will tuck in his long clothing at his belt, and have them sit down কারণ ক্রীত দাসরা তাদের প্রভুকে সেবা করার জন্য বিশ্বস্ত এবং প্রস্তুত ছিল, তাই প্রভু তাদেরকে তাদের সেবা করে পুরস্কৃত করবেন। LUK 12 38 x25s ἐν τῇ δευτέρᾳ…φυλακῇ 1 in the second watch of the night দ্বিতীয় ঘড়ি রাত 9:00 এর মধ্যে ছিল।এবং মধ্যরাত্রি ।বিকল্প অনুবাদ: ""রাতে দেরী"" বা""মধ্য রাতের ঠিক আগে LUK 12 38 qa35 κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ 1 or if even in the third watch তৃতীয় ঘড়ি মধ্যরাত থেকে সকাল 3:00 বিকল্প অনুবাদ ছিল: ""অথবা রাতে খুব দেরিতে আসে LUK 12 39 v73u ᾔδει…ποίᾳ ὥρᾳ 1 had known the hour জানতো কখন LUK 12 39 ej9m figs-activepassive οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he would not have let his house be broken into এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি চোরকে তার ঘরে প্রবেশ করতে দিতেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 40 ds4s ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται 1 because you do not know the hour when the Son of Man comes চোর এবং মনুষ্যপুত্রের মধ্যে একমাত্র সাদৃশ্য হল যে মানুষ জানবে না এদের মধ্যে একজন আসবে, তাই তাদের প্রস্তুত থাকতে হবে। LUK 12 40 p1y9 ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε 1 do not know the hour when জানে না কোন সময়ে LUK 12 40 dw4h ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται 1 when the Son of Man comes যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমি, মনুষ্য পুত্রকে , আসতে হবে LUK 12 41 i9d2 0 General Information: 41 পদে, গল্পের লাইনের মধ্যে একটি বিরতি রয়েছে যেহেতু পিতর যীশুকে পূর্ববর্তী দৃষ্টান্ত সম্পর্কে একটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছিলেন। LUK 12 41 hz2d 0 Connecting Statement: 42 পদে, যীশু একটি অন্য দৃষ্টান্ত বলতে শুরু করেন। LUK 12 42 g8lu figs-rquestion τίς ἄρα ἐστὶν…ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον? 1 Who then is ... right time? যীশু পরোক্ষ ভাবে পিতরের প্রশ্নের উত্তর দিতে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।তিনি তাদের বিশ্বাস ছিল যে যারা বিশ্বাস যোগ্য অধ্যক্ষ হতে চেয়েছিলেন যারা তাদের সম্পর্কে ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এটি প্রত্যেকের জন্য... সঠিক সময় বলেছি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 12 42 dxd2 figs-parables ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος 1 the faithful and wise manager যীশু তাদের প্রভুকে ফিরে যাওয়ার জন্য অপেক্ষা করার সময় কী ভাবে বিশ্বস্ত হওয়া উচিত, সেই সম্বন্ধে আরেকটা দৃষ্টান্ত বর্ণনা করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 12 42 mnn1 ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ 1 whom his lord will set over his other servants যার প্রভু তার অন্যান্য শিস্যদের দায়িত্ব রাখে LUK 12 43 g6xl μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος 1 Blessed is that servant সে দাসের জন্য কতটা ভাল LUK 12 43 h35t ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως 1 whom his lord finds doing that when he comes যদি তার প্রভু তাকে দেখেন তিনি যে কাজ করছেন যখন তিনি ফিরে আসবেন LUK 12 44 i2cq ἀληθῶς λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you এই অভিব্যক্তি মানে সে যা বলে সে সম্পর্কে বিশেষ মনোযোগ দিতে হবে। LUK 12 44 y47s ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν 1 will set him over all his property তাকে তার সমস্ত সম্পত্তির দায়িত্বে রাখা হবে LUK 12 45 dpk8 ὁ δοῦλος ἐκεῖνος 1 that servant এটি সেই দাসকে বোঝায় যার প্রভু তাকে অন্যান্য দাসদের দায়িত্বে রেখেছেন। LUK 12 45 aku7 figs-metonymy εἴπῃ…τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 says in his heart এখানে""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির মস্তিস্ক বা ভিতরের জিনিসকে বোঝায় ।বিকল্প অনুবাদ: ""নিজেকে চিন্তা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 12 45 cu5k χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι 1 My lord delays his return আমার মালিক তারাতারি আসবে না LUK 12 45 juc5 τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας 1 male and female servants পুরুষ ও মহিলা শিস্যদের "" হিসাবে অনুবাদ করা শব্দগুলি সাধারণত""ছেলেদের"" এবং""মেয়েরা"" হিসাবে অনুবাদ করা হয়।তারা ইঙ্গিত করতে পারে যে দাসেরা অল্প বয়সী ছিল অথবা তারা তাদের প্রভুর প্রিয় ছিল। LUK 12 46 j1m1 figs-merism ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει 1 in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know শব্দগুলি""দিন"" এবং""ঘন্টা"" সময়টির একটি সমৃদ্ধি গঠন করে যাকোন ও সময়কে বোঝায় এবং ""প্রত্যাশা"" এবং""জানার"" শব্দগুলির একই অর্থ রয়েছে, তাই এখানে দুটি বাক্যাংশ সমান ভাবে জোর দেয় যে প্রভু আসবেন চাকরকে বিস্মিত হতে হবে।যাইহোক, যদি আপনার ভাষায়""জানেন"" এবং""প্রত্যাশা"" বা""দিন"" এবং""ঘন্টা"" এর জন্য কোনও আলাদা শব্দ না থাকে তবে বাক্যাংশগুলি একত্রিত করা উচিত নয়।বিকল্প অনুবাদ: ""এমন সময় যখন চাকর তার আসার প্রত্যাশা করবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) LUK 12 46 vg1d figs-hyperbole διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει 1 cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful সম্ভাব্য অর্থ হল1) এই দাসের প্রতি কঠোর শাস্তির জন্য প্রভুর জন্য অতিশয় অত্যাচার, অথবা2) দাসের মৃত্যুদন্ড কার্যকর করা হবে এবং শাস্তি হিসাবে কবর দেওয়া হবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 12 47 p1l2 0 Connecting Statement: যীশু দৃষ্টান্ত বলে শেষ করেন LUK 12 47 im3v figs-activepassive ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς 1 That servant, having known his lord's will, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows এটা সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যে দাস তার রবের ইচ্ছাকে জানে না সেটি প্রস্তুত করেনা বা তার দ্বারা কাজ করে না, প্রভু তাকে অনেক আঘাত দিয়ে মারবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 47 aj41 τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ…πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ 1 his lord's will ... according to his will তার মালিক তাকে কি করতে চেয়েছিল... এটা LUK 12 48 nn9c ὁ δὲ…ὀλίγας 1 But the one ... few blows উভয় চাকর যিনি প্রভুর ইচ্ছাকে জানেন এবং যে চাকরটি তা জানে না তাকে শাস্তি দেওয়া হয়, কিন্তু""সেইদাস"" (47 পদ) থেকে শুরু হওয়া শব্দগুলি এমন দাসকে দেখায় যে ইচ্ছাকৃত ভাবে তার প্রভুকে অমান্য করেছে সে অন্য দাসের চেয়ে আরও কঠোর ভাবে শাস্তি দেয়। LUK 12 48 ehu9 figs-activepassive παντὶ δὲ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ 1 But everyone who has been given much, from them much will be required এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যে অনেক বেশি পেয়েছে তার বেশি প্রয়োজন হবে"" অথবা""প্রভু কে যতবেশি দেওয়া হয়েছে তার বেশি প্রয়োজন হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 48 qg96 figs-activepassive ᾧ…πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν 1 the one ... much, even more will be asked এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুর আরও বেশি কিছু জিজ্ঞাসা করবে..."" অথবা""প্রভু কে আরও বেশি প্রয়োজন হবে... অনেক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 48 ir7m figs-activepassive ᾧ παρέθεντο πολύ 1 the one who has been entrusted with much এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তিটি মালিকের যত্ন নেওয়ার জন্য অনেক সম্পত্তি দেওয়া হয়েছে"" অথবা""যার কাছে প্রভু অনেক দায়িত্ব দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 49 z7wu 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিয়ে চললেন LUK 12 49 qy62 figs-metaphor πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν 1 I came to cast fire upon the earth আমি পৃথিবীতে আগুন নিক্ষেপ করতে এসেছি অথবা""আমি পৃথিবীতে আগুন স্থাপন করতে এসেছি।"" সম্ভাব্য অর্থ হল1) যীশু মানুষের বিচার করতে এসেছেন অথবা2) যীশু বিশ্বাসীদের বিশুদ্ধ করার জন্য এসেছেন3) যীশু মানুষের মধ্যে বিভক্ত হয়েছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 12 49 ygv3 figs-exclamations τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη 1 how I wish that it were already kindled এই বিস্ময় এই ঘটতে চায় তার উপর জোর দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি খুব বেশি কামনা করি যে এটি ইতিমধ্যে প্রকাশিত হয়েছিল"" অথবা""আমি কীভাবে চাই যে এটি ইতিমধ্যে শুরু হয়ে গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) LUK 12 50 hn1j figs-metaphor βάπτισμα…ἔχω βαπτισθῆναι 1 I have a baptism to be baptized with এখানে""বাপ্তিস্ম"" বোঝায় যীশুকে কিভাবে কষ্ট ভোগ করতে হবে।যেমন ভাবে বাপ্তিস্মের সময় একজন ব্যক্তি জল কে ঢেকে রাখে, তেমনি কষ্টও যীশুকে গ্রাস করবে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে অবশ্যই ভয়ানক দুঃখের বাপ্তিস্মের মধ্য দিয়ে যেতে হবে"" বা""আমাকে ভুগতে অবশ্যই হবে কারণ একজন ব্যক্তির বাপ্তাইজিত হচ্ছে জলের দ্বারা আচ্ছাদিত হয়ে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 50 k4e8 δὲ 1 But কিন্তু "" শব্দটির অর্থ এই যে, তিনি বাপ্তিস্মের মধ্য দিয়ে যাবেন না যতক্ষণ না তিনি পৃথিবীতে আগুন নিক্ষেপ করতে পারবেন না। LUK 12 50 r2yj figs-exclamations πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ! 1 how I am distressed until it is completed এই বিস্ময় জোর করে তিনি কতটা দুর্দশাগ্রস্ত ।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি খুবই কষ্ট পেয়েছি এবং যতক্ষণ পর্যন্ত না আমি এই বাপ্তিস্মতার পরিণতি সম্পূর্ণ না করে থাকি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) LUK 12 51 s32r figs-rquestion δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν 1 Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division যীশু তাদেরকে একটা প্রশ্ন জিজ্ঞেস করতে বলেছিলেন যে, তিনি তাদের ভুল বোঝার সংশোধন করতে যাচ্ছেন।আপনাকে""আমি এসেছি"" শব্দ সরবরাহ করতে হবে যা দ্বিতীয় বাক্যে বাদ দেওয়া হয়েছে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি মনে করেন যে আমি পৃথিবীতে শান্তি আনতে এসেছি, কিন্তু আমি আপনাকে বলছি না।পরিবর্তে, আমি বিভাজন করতে এসেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 12 51 np4v διαμερισμόν 1 division শত্রুতা বা""দ্বন্দ্ব LUK 12 52 vrt5 figs-ellipsis ἔσονται…πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ 1 there will be five in one house এটা মানুষকে বোঝায় যে সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এক ঘরে পাঁচজন লোক থাকবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 12 52 fln4 ἐπὶ…ἐπὶ 1 against ... against বিরোধিতা করবে... বিরোধিতা করবে LUK 12 53 qr7s ἐπὶ 1 against বিরোধিতা করবে LUK 12 54 vdh1 0 General Information: যীশু লোকেদের ভিড়ের সঙ্গে কথা বলতে শুরু করেন। LUK 12 54 i84z figs-explicit ὅταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν…γίνεται οὕτως 1 When you see a cloud rising ... happens এই অবস্থা সাধারণত ইস্রায়েলের মধ্যে বৃষ্টি আসছে বোঝানো।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 12 54 d3gk ὄμβρος ἔρχεται 1 A shower is coming বৃষ্টি আসছেবা ""বৃষ্টি হতে চলেছে” LUK 12 55 gq22 figs-explicit ὅταν νότον πνέοντα 1 When a south wind is blowing এই শর্তটি সাধারণত ইস্রায়েলের মধ্যে গরম আবহাওয়া আসছে বোঝানো।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 12 56 jdj7 τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 the earth and the heavens পৃথিবী এবং আকাশ LUK 12 56 y3yj figs-rquestion τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον, πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν? 1 how is it that you do not know how to interpret the present time? যীশু জনতাকে দোষারোপ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন।যীশু তাদের দোষী সাব্যস্ত করার জন্য এই প্রশ্নটী ব্যবহার করে।এটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে বর্তমান সমযয়ে ব্যাখ্যা করতে হবে কি ভাবে জানতে হবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 12 57 w8rz figs-rquestion τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον? 1 Why do you not judge what is right for yourselves? যীশু জনতাকে দোষারোপ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন।এটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমদের নিজেদেরই সঠিক কি বোঝা উচিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 12 57 wa4b ἀφ’ ἑαυτῶν 1 for yourselves তোমাদের নিজের উদ্যোগে LUK 12 58 y75j figs-hypo ὡς γὰρ ὑπάγεις…εἰς φυλακήν 1 For when you go ... into prison যীশু ভিড় শেখানোর জন্য একটি কল্পিত পরিস্থিতি ব্যবহার করেন।তার বিন্দু হল যে তারা জনসাধারণের আদালতে জড়িত না হওয়া সত্ত্বেও সমাধান করতে সক্ষম হওয়া উচিত।এটি পরিষ্কার হতে পারে এটি হতে পারে না এটা পরিষ্কার হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি যেতে চান... জেলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) LUK 12 58 f1ea figs-you ὡς…ὑπάγεις 1 when you go যীশু ভিড়ের সঙ্গে কথা বলার সময়ও তিনি যে-পরিস্থিতি উপস্থাপন করছেন, তা হল একজন ব্যক্তি একা একা চলে যাবেন।তাই কিছু ভাষায়""আপনি"" শব্দ একবচন হবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 12 58 t4v8 ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ 1 settle the matter with him তোমাদের প্রতিপক্ক্ষের সঙ্গে ব্যাপার নিষ্পত্তি কর LUK 12 58 e7hz τὸν κριτήν 1 the judge এটা বিচারপতিকে বোঝায়, কিন্তু এখানে শব্দ আরো নির্দিষ্ট এবং হুমকি। LUK 12 58 b7sh σε παραδώσει 1 does not deliver you তোমাকে নিয়ে যাবে না LUK 12 59 wi7m figs-hypo λέγω σοι…καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς 1 I say to you ... bit of money এই58 অনুচ্ছেদে শুরু হওয়া কল্পিত পরিস্থিতিটির শেষ, যীশু জনতাকে শিক্ষা দেওয়ার জন্য ব্যবহার করেছেন ।তার বিন্দু হল যে তারা জনসাধারণের আদালতে জড়িত না হওয়া সত্ত্বেও সমাধান করতে সক্ষম হওয়া উচিত। এটি হতে পারে না যদি পুনঃরাই এটি ঠিক করা না যায় ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) LUK 12 59 i124 καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν 1 the very last bit of money আপনার প্রতিপক্ষ যা দাবি করেন সেই পুরো টাকা LUK 13 intro xaa2 0 # লক13 সাধারণ মন্ত্যব

## এই অধ্যায়ে সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

### অজানা ঘটনা

মানুষ এবং যীশু প্রায় দুই ঘটনা সম্পর্কে কথা বলেন যা তারা জানত কিন্তু কোন বিষয়ে আজকে কেউ জানে না যা লিখিত আছে([ লূক13: 1-5] (./01.এমডি))।আপনার অনুবাদ কেবল মাত্র লোকে যা বলে তা জানা উচিত।

### একটি অসঙ্গতি এমন একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করার জন্য প্রদর্শিত হয়।এই অধ্যায়ে একটি বৈপরীত্য ঘটে: ""যার কম পক্ষে গুরুত্বপূর্ণ তা প্রথমে হবে, এবং যারা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ তারা শেষ হবে"" ([লূক13:30] (../../ luk / 13 / 30.md)) । LUK 13 1 t1fi 0 Connecting Statement: যীশু এখনও জনতার সামনে কথা বলছেন।ভিড়ের কিছু লোক তাকে একটি প্রশ্ন জিজ্ঞেস করে এবং সে সাড়া দিতে শুরু করে।এই গল্পটি শুরু হয়[লূক1২: 1] (../12 / 01.এমডি)। LUK 13 1 b9rx ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ 1 At that time যীশু লোকেদের ভিড় শেখানোর সময় এই বাক্যাংশটি1২ অধ্যায়ে শেষ করে। LUK 13 1 wg2k figs-explicit ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν 1 whose blood Pilate mixed with their own sacrifices এখানে""রক্ত"" গালীলের মৃত্যুর কথা উল্লেখ করে।তারা তাদের বলি উৎসর্গের সময় সম্ভব হয়েছিল।এই ইউ এস টি হিসাবে স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 13 1 fj2c figs-metonymy ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν 1 whose blood Pilate mixed with their own sacrifices পিলাত সম্ভবত তার সৈন্যদের কে নিজে না করে বরং মানুষকে হত্যা করার নির্দেশ দিয়েছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে পিলাতের সৈন্যরা প্রাণবন্ত পশু হিসাবে হত্যা করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 13 2 zfa8 δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι, ἁμαρτωλοὶ…ταῦτα πεπόνθασιν? 1 Do you think that these Galileans were more sinful ... way? এই গালীলীয়রা কি আরো বেশি পাপী ছিল... উপায়? অথবা""এইটী প্রমাণ করে যে এই গালীলীয়রা পাপী ছিল... উপায়?"" যীশু লোকেদের বোঝাকে চ্যালেঞ্জ করার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিলেন। LUK 13 3 c1h5 figs-rquestion οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε 1 No, I tell you. But if you do not repent ... same way যীশু এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেন, যা এই শব্দ দিয়ে শুরু হয় যে, ""আপনি কি মনে করেন যে এই গালীলের লোকেরা পাপী ছিল?"" (আয়াত2), মানুষের বোঝার চ্যালেঞ্জ।""আপনি মনে করেন যে এই গালীলের লোকেরা আরও পাপী ছিল... এইভাবে, কিন্তু তারা ছিল না।কিন্তু যদি আপনি অনুতাপ না করেন... একই ভাবে"" বা""এই গালীলীয়রা আরও পাপী ছিল বলে মনে করবেন না... এই ভাবে যদি আপনি অনুতাপ না করেন... একই ভাবে""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 13 3 xl6m οὐχί, λέγω ὑμῖν 1 No, I tell you এখানে""আমি আপনাকে বলছি"" জোর দেয়""না।"" বিকল্প অনুবাদ: ""তারা অবশ্যই পাপী ছিল না"" বা""আপনি মনে করেন যে তাদের দুঃখভোগ প্রমাণ করে যে তারা আরও পাপী ছিল LUK 13 3 a3ez πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε 1 all of you will perish in the same way আপনারা সবাই মারা যাবেন ।""একইভাবে"" শব্দটির অর্থ হল তারা একই ফলাফলটি উপভোগ করবে, একই পদ্ধতিতে তারা মারা যাবে না। LUK 13 3 v2ng ἀπολεῖσθε 1 perish মারা যাওয়া LUK 13 4 hj5w ἢ ἐκεῖνοι 1 Or those এটি যীশুর দ্বিতীয় উদাহরণ যারা কষ্টভোগ করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""বা যারা বিবেচনা"" অথবা"" চিন্তা করুন LUK 13 4 e2s8 translate-numbers οἱ δεκαοκτὼ 1 eighteen people 18 জন মানুষ (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 13 4 p6r8 translate-names τῷ Σιλωὰμ 1 Siloam এটা যিরূশালেমের একটি এলাকার নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 13 4 vg9j δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ…Ἰερουσαλήμ? 1 do you think they were worse sinners ... Jerusalem? এটা প্রমাণ করে যে তারা আরও পাপী ছিল...যিরূশালেমের ? যীশু লোকেদের চ্যালেঞ্জ করার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিলেন। LUK 13 4 at9i figs-explicit αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ 1 they were worse sinners জনতা মনে করেছিল যে তারা এই ভয়ানক পথে মারা গিয়েছিল কারণ তারা বিশেষত পাপী ছিল।এই স্পষ্টভাবে বর্ণিত হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা মারা গিয়েছিল কারণ তারা খারাপ পাপী ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 13 4 dz83 figs-gendernotations 0 other men অন্য ব্যাক্তিরা. এখানে শব্দটি একজন ব্যক্তির জন্য সাধারণ শব্দ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) LUK 13 5 m77t figs-rquestion οὐχί, λέγω 1 No, I say যীশু এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেন, যা""জনগণের বোধগম্যতা কে চ্যালেঞ্জ করার জন্য আপনি কি মনে করেন যে তারা আরও খারাপ পাপী ছিল... যিরূশালেমের ?"" ""আপনি মনে করেন যে তারা আরও পাপী ছিল... যিরূশালেমের , কিন্তু আমি বলি যে তারা ছিল না"" বা""আমি বলি যে আপনি যেমন মনে করেন না যে তারা আরও পাপী ছিল... যিরূশালেমের "" বা""তারা নিশ্চয়ই মরেনি কারণ তারা ছিল আরও পাপী""বা"" আপনি ভুল মনে করেন যে তাদের দুঃখের প্রমাণ তারা আরও পাপী ছিল""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] বা[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 13 5 ckc2 ἀπολεῖσθε 1 perish মারা যাওয়া LUK 13 6 sm1p figs-parables 0 General Information: যীশু ভিড়কে তাদের শেষ বক্তব্য ব্যাখ্যা করার জন্য একটি দৃষ্টান্ত বলতে শুরু করেন, ""কিন্তু যদি আপনি অনুতপ্তও না হন তবে আপনারাও সবাই ধ্বংস হবেন ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 13 6 x42j συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ 1 Someone had a fig tree planted in his vineyard দ্রাক্ষাক্ষেত্রের মালিক দ্রাক্ষাক্ষেত্রের মধ্যে অন্য একটি আঙ্গুর গাছ লাগিয়েছিল। LUK 13 7 hg35 figs-rquestion ἵνα τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ? 1 Why let it waste the ground? গাছটি ব্যবহারহীন এবং জমিতে এটি কাটা উচিত বলে জোর দিয়ে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন ।বিকল্প অনুবাদ: "" মাটিকে নষ্ট করবেন না ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 13 8 pm3j 0 Connecting Statement: যীশু তার দৃষ্টান্ত বলার শেষ।এই গল্পটি শুরু হয়েছে[লুক1২: 1] (../12 / 01.এমডি)। LUK 13 8 l2ks ἄφες αὐτὴν 1 Leave it alone গাছের জন্য কিছু করবেন না বা""এটি কেটে ফেলবেন না LUK 13 8 st4w figs-explicit βάλω κόπρια 1 put manure on it মাটিতে সার প্রয়োগ করো, পশুর গোবর এর সঙ্গে মেশাও হয়।লোকেরা মাটিতে ফেলে গাছের জন্য মাটি ভাল করার জন্য । বিকল্পঅনুবাদ: ""এতে সার লাগান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 13 9 w5qh figs-ellipsis κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον 1 If it bears fruit next year, good এটা ঘটতে হবে কি বলে সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি এটির পরের বছর এটির উপর অঙ্কুর বেরোয় তবে আমরা এটি ক্রমবর্ধমান রাখতে সক্ষম হব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 13 9 j4ul ἐκκόψεις αὐτήν 1 cut it down চাকরটী একটি পরামর্শ দিল ; তিনি মালিককে আদেশ দেন নি।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে কেটে ফেলতে বলুন"" অথবা""আমি এটি কেটে ফেলব LUK 13 10 q2yb writing-background 0 General Information: এই পদ্গুলি গল্পের এই অংশটির মানদণ্ড সম্পর্কে এবং পঙ্গু মহিলার গল্পের বিষয়ে পটভূমির তথ্য দেয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 13 10 p3el writing-newevent δὲ 1 Now লেখক একটি নতুন দিকের শুরু চিহ্নিত করতে এই শব্দটী ব্যবহার করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 13 10 c3j8 ἐν τοῖς Σάββασιν 1 during the Sabbath একটি বিশ্রামবার দিন।কিছু ভাষা""বিশ্রামবার"" বলে কারণ আমরা জানি না কোন নির্দিষ্ট বিশ্রামবারটি এটি ছিল। LUK 13 11 wn7u writing-participants ἰδοὺ, γυνὴ 1 Behold, a woman was there এখানে""দর্শন"" শব্দটি গল্পের একটি নতুন ব্যক্তিকে আমাদের সতর্ক করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 13 11 vdc2 translate-numbers ἔτη δεκαοκτώ 1 eighteen years 18 বছরধরে (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 13 11 hqj5 πνεῦμα…ἀσθενείας 1 a spirit of weakness একটা মন্দ আত্মা যা তাকে দুর্বল করে দিয়েছিল LUK 13 12 l29y figs-activepassive γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 1 Woman, you are freed from your weakness নারী, আপনি আপনার রোগ থেকে নিরাময় হয়েছেন ।এটি একটি সক্রিয় ক্রিয়ার দ্বারা প্রকাশ করা যেতে পারে: বিকল্প অনুবাদ: ""নারী, আমি আপনাকে আপনার দুর্বলতা থেকে মুক্ত করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 13 12 h6ne figs-declarative γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 1 Woman, you are freed from your weakness এই বলে, যীশু তাকে সুস্থ করলেন ।এটি এমন একটি বাক্যের সাথে প্রকাশ করা যেতে পারে যা দেখায় যে সে ঘটছে, বা আদেশের দ্বারা।বিকল্প অনুবাদ: ""নারী, আমি এখন আপনাকে আপনার দুর্বলতা থেকে মুক্ত করছি"" বা""নারী, আপনার দুর্বলতা থেকে মুক্ত হও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-declarative]]) LUK 13 13 wue2 ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας 1 He placed his hands on her তিনি তাকে স্পর্শ করে LUK 13 13 k3k1 figs-activepassive ἀνωρθώθη 1 she was straightened up এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি সোজা দাঁড়িয়ে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 13 14 i6em ἀγανακτῶν 1 was indignant খুব রেগে গিয়েছিল LUK 13 14 d8ir ἀποκριθεὶς…ἔλεγεν 1 answered and said বলেছিল বা “উত্তর করেছিল” LUK 13 14 ai1f figs-activepassive ἐν αὐταῖς…θεραπεύεσθε 1 be healed then এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ ছয়দিনের মধ্যে আপনাকে সুস্থ করুক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 13 14 qap4 τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου 1 on the Sabbath day একটি বিশ্রামবারের দিন।কিছু ভাষা""বিশ্রামবার"" বলে কারণ আমরা জানিনা কোন নির্দিষ্ট বিশ্রামবারটি এটি ছিল। LUK 13 15 k7p8 ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος 1 The Lord answered him প্রভু সমাজ গৃহের শাসকদের উত্তর দেন LUK 13 15 u6zr figs-explicit ὑποκριταί 1 Hypocrites যীশু সরাসরি সমাজ গৃহের শাসক কে বলেছিলেন, কিন্তু বহুবছন রূপে অন্যান্য ধর্মীয় শাসক ও রয়েছে।এইটী স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এবং আপনার সহকর্মী ধর্মীয় নেতারা ভণ্ড "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 13 15 xt5y figs-rquestion ἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει 1 Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath? যীশু তাদের ইতিমধ্যে কিছু জানার বিষয়ে চিন্তা করার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি প্রত্যেকেই তার গরু বাধেন বা দোকান থেকে মুক্ত করে দেন এবং বিশ্রামবারে পান করান ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 13 15 ha7b τὸν βοῦν αὐτοῦ…τὸν ὄνον 1 ox ... donkey এই প্রাণীরা লোকেরা যত্ন করে তাদের জল সরবরাহের দ্বারা । LUK 13 15 kbj4 τῷ Σαββάτῳ 1 on the Sabbath একটি বিশ্রামবারে।কিছু ভাষা""বিশ্রামবার"" বলে কারণ আমরা জানি না কোন নির্দিষ্ট বিশ্রামবারটি এটি ছিল। LUK 13 16 br72 figs-idiom θυγατέρα Ἀβραὰμ 1 daughter of Abraham এটি একটি মূর্তি যার অর্থ""অব্রাহামের বংশধর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 13 16 euq2 figs-metaphor ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς 1 whom Satan bound যীশু তুলনা করেছিলেন এই রোগের দ্বারা শয়তান নারীকে ও বাধা দেবে ।বিকল্প অনুবাদ: ""শয়তান যাকে অসুস্থ করে রেখেছিল"" বা""যাকে শয়তান এই রোগের সাথে আবদ্ধ করে রেখেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 13 16 mh31 translate-numbers δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη 1 eighteen long years 18 বছরদীর্ঘ।এখানে""দীর্ঘ"" শব্দটী জোর দেওয়া হয়েছে যে আঠারো বছর নারীকে ভোগান্তির জন্য দীর্ঘ সময় ছিল।অন্যান্য ভাষার এই জোর দেওয়া অন্যান্য উপায় থাকতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 13 16 g5b7 figs-rquestion οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου? 1 should her bonds not be untied ... day? যীশু সমাজচ্যুত শাসকদের বলার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন যে তারা ভুল।যীশু নারীর রোগ সম্পর্কে যেমন কথা বলেছেন, তেমনি তার দড়ি ছিল।এটি একটি সক্রিয় বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই অসুস্থতার বন্ধন থেকে তাকে মুক্ত করার অধিকার... দিন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 13 17 s3jj καὶ ταῦτα λέγοντος 1 As he said these things যখন যীশু এসব কথা বলেছেন LUK 13 17 r1jn τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ 1 the glorious things he did মহিমান্বিত জিনিসগুলি যীশু করছেন LUK 13 18 i3pu figs-parables 0 যীশু সমাজ গৃহের লোকদের কাছে একটি দৃষ্টান্ত বলতে শুরু করেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 13 18 ua3y figs-rquestion τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν? 1 What is the kingdom of God like ... what can I compare it to? যীশু কী শিক্ষা দিতে চলেছেন তার পরিচর্যা করার জন্য দুটো প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে বলবো ঈশ্বরের রাজ্য কেমন আছে... আমি এর সাথে তুলনা করতে পারি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 13 18 wdq9 figs-parallelism τίνι ὁμοιώσω αὐτήν? 1 what can I compare it to? এটি মূলত পূর্ববর্তী প্রশ্ন হিসাবে একই।কিছু ভাষা উভয় প্রশ্ন ব্যবহার করতে পারে, এবং কিছু শুধুমাত্র একা ব্যবহার করা হবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) LUK 13 19 g4hr figs-simile ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως 1 It is like a mustard seed যীশু স্বারগ রাজ্যের তুলনা সরিষা দানার সাঙ্গে করেছিলেন ।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের রাজ্য সরিষার বীজের মতো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 13 19 x3p8 translate-unknown κόκκῳ σινάπεως 1 a mustard seed সরিষা বীজ একটি খুব ছোট বীজ যা একটি বড় উদ্ভিদের বৃদ্ধি দেয় ।এই বীজটি যদি পরিচিত না হয় তবে অংশ টী অন্য বীজের নামে অনুবাদ করা যেতে পারে বা কেবল""ছোটবীজ"" হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) LUK 13 19 wv4q figs-explicit ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ 1 threw into his garden তার বাগানে লাগানো।লোকেরা কিছু বীজ বপন করে তাদের নিক্ষেপ করে যাতে তারা বাগানে ছড়িয়ে পড়ে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 13 19 q2e6 figs-hyperbole δένδρον 1 a big tree বড়"" শব্দটি অতি ক্ষুদ্র তা যা ক্ষুদ্র বীজের সাথে গাছের বিপরীত।বিকল্প অনুবাদ: ""একটি খুব বড় গাছের ডাল "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 13 19 avk2 τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 birds of heaven আকাশের পাখি।বিকল্প অনুবাদ: ""পাখি যে আকাশে উড়ে যায়"" বা""পাখি LUK 13 20 d687 0 Connecting Statement: যীশু সমাজ গৃহে লোকেদের সঙ্গে কথা বলেছিলেন।এই গল্পের এই অংশ শেষ। LUK 13 20 hn4n figs-rquestion τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ? 1 To what can I compare the kingdom of God? যীশু কি শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে তাঁর পরিচয় দেওয়ার জন্য আরেকটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে আরেকটি জিনিস বলবো যা আমি ঈশ্বরের রাজ্যের সাথে তুলনা করতে পারি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 13 21 ub44 figs-simile ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ 1 It is like yeast যীশু ঈশ্বরের রাজ্যের তুলনায় রুটি খামির মতন তুলনা করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের রাজ্য খামির মত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 13 21 wms4 figs-explicit ὁμοία…ζύμῃ 1 like yeast প্রচুর পরিমাণে বিদ্ধি করার জন্য খামিরের সামান্য অংশ প্রয়োজন।এটি পরিষ্কার করা যেতে পারে, এটিইউএসটি-তে রয়েছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 13 21 wz5u ἀλεύρου σάτα τρία 1 three measures of flour এটি একটি বড় পরিমাণে আটা, কারণ প্রতিটি পরিমাপ প্রায়13 লিটার।আপনারসংস্কৃতিতেআটাপরিমাপকরারজন্যআপনারসংস্কৃতিব্যবহারকরাউচিত।বিকল্পঅনুবাদ: ""প্রচুরপরিমাণেআটা LUK 13 22 bh87 figs-metaphor 0 General Information: যীশু ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ সম্পর্কে একটি রূপক ব্যবহার করে এটি একটি প্রশ্নের জবাব।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 13 23 yf6h figs-activepassive εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι? 1 are only a few people to be saved? যীশু ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ সম্পর্কে একটি রূপক ব্যবহার করে একটি প্রশ্নের জবাবের পরি পেক্ষিতে ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 13 24 i39q figs-metaphor ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας 1 Struggle to enter through the narrow door সংকীর্ণ দরজার মাধ্যমে যাওয়া কঠিন কাজ।যীশু ঈশ্বরের রাজ্যের প্রবেশ দ্বার সম্বন্ধে কথা বলছিলেন যেন এটা একটা ঘরের ছোট দরজা ছিল।যেহেতু যীশু একটি গোষ্ঠীর সাথে কথা বলছেন, তাই এই আদেশের মধ্যে""আপনি"" উল্লেখ করেছেন বহুবচন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 13 24 lb9n figs-explicit τῆς στενῆς θύρας 1 the narrow door দরজা সংকীর্ণ যে বোঝায় যে এটির মাধ্যমে যাওয়া কঠিন।এই বিধিনিষেধ পূর্ণ অর্থ রাখা একটি উপায় এটি অনুবাদ করুন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 13 24 x137 figs-explicit πολλοί…ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν 1 many will want to enter, but will not be able to enter এটা বোঝা যাচ্ছে যে প্রবেশের অসুবিধা হওয়ার কারণে তারা প্রবেশ করতে পারবে না।পরের পদ গুলিতে অসুবিধা ব্যাখ্যা করা আছে ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 13 25 m6ux 0 Connecting Statement: যীশু ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ সম্পর্কে কথা বলতে অব্যাহত। LUK 13 25 j5x2 1 Once the owner মালিকের পরে LUK 13 25 b35z figs-metaphor ὁ οἰκοδεσπότης 1 the owner of the house এই পূর্ববর্তী পদগুলি সংকীর্ণ দরজা বলতে বাড়ির মালিক কে বোঝায়।এই রাজ্যের শাসক হিসেবে ঈশ্বরের জন্য একটি রূপক।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 13 25 gk3c figs-you ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι 1 you will stand outside যীশু ভিড়ের সাথে কথা বলছিলেন।""আপনি"" কথাটি বহুবচন।তিনি তাদেরকে সম্বোধন করছেন যেন তারা রাজ্যের সংকীর্ণ দরজা দিয়ে প্রবেশ করবে না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 13 25 jqh7 κρούειν τὴν θύραν 1 pound the door দরজার উপর আঘাত।এটি মালিকের মনোযোগ অর্জনের একটি প্রচেষ্টা। LUK 13 27 n39n ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ 1 Get away from me আমার থেকে দূরে যাও LUK 13 28 mns1 0 Connecting Statement: যীশু ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ সম্পর্কে কথা বলতে থাকলেন।এই কথোপকথনের এটাই শেষ। LUK 13 28 uhh8 translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 crying and the grinding of teeth এই কর্ম প্রতীকী কাজ, মহান অনুশোচনা এবং বিষণ্ণতা নির্দেশ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের বড় দুঃখের কারণে কান্নাকাটি ও দাঁত দমন করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 13 28 crf9 ὅταν ὄψησθε 1 when you see যীশু লোকেদের ভিড়ের সঙ্গে কথা বলছেন যেন তারা স্বর্গরাজ্যে প্রবেশ করবে না। LUK 13 28 ep1b figs-activepassive ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω 1 but you are thrown out কিন্তু আপনাকে বাইরে নিক্ষেপ করা হবে।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ঈশ্বর আপনাকে জোর করে বার করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 13 29 wcg6 figs-merism ἀπὸ ἀνατολῶν…δυσμῶν…βορρᾶ καὶ νότου 1 from the east, west, north, and south এরমানে “সব দিক দিয়ে।” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) LUK 13 29 sbv1 figs-metaphor ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου 1 be seated at a table in the kingdom of God ভোজের মতো ঈশ্বরের রাজ্যে আনন্দের কথা বলা সাধারণ ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা ঈশ্বরের রাজ্যে ভোজন করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 13 30 lk75 figs-metaphor ἔσονται πρῶτοι…ἔσονται ἔσχατοι 1 will be first ... will be last হচ্ছে গুরুত্বপূর্ণ বা সম্মানিত প্রতিনিধিত্ব করে।বিকল্প অনুবাদ: ""সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হবে... সর্বনিম্ন হবে"" অথবা""ঈশ্বর সম্মান করবেন... ঈশ্বর লজ্জা পাবে ন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 13 31 v3di 0 Connecting Statement: এই গল্পের এই অংশে পরবর্তী ঘটনা।কিছু ফরীশীরা হেরোদ সম্পর্কে তার সাথে কথা বলার সময় যীশু যিরূশালেমের প্রতি তার পথে চলছেন। LUK 13 31 pe5i ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 Shortly after যীশু শেষ করার পরেই LUK 13 31 r41z ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι 1 Go and leave here because Herod wants to kill you যীশুর কাছে একটি সতর্ক বার্তা হিসাবে এই অনুবাদ।তারা তাকে অন্য কোথাও যেতে এবং নিরাপদে থাকতে বলেছিল উপদেশ ছিল। LUK 13 31 l7fe Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι 1 Herod wants to kill you হেরোদ যীশুকে হত্যা করার আদেশ দিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""হেরোদ তার লোকেদের পাঠাতে চেয়েছিলেন তাঁকে হত্যা করার জন্য LUK 13 32 af7k figs-metaphor τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ 1 that fox যীশু হেরোদকে শিয়াল বলে ডেকে ছিলেন।একটি শিয়াল একটি ছোট বন্য কুকুর।সম্ভাব্য অর্থ হ'ল1) হেরোদহ'লহুমকিরবেশিরভাগইছিলেননা2) হেরোদভ্রান্তছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 13 33 p9za πλὴν 1 In any case তবুও""বা যাইহোক না কেন"" বা""যাই হোক না কেন LUK 13 33 nbk7 figs-irony οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ 1 it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem যিহুদী নেতারা ঈশ্বরের সেবা করার দাবি করেছিলেন ।অথচ তাদের পূর্বপুরুষেরা যিরূশালেমে ঈশ্বরের অনেক ভাববাদীকে হত্যা করেছিলেন এবং যীশু জানতেন যে তারা সেখানেও তাঁকে হত্যা করবে।বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা ঈশ্বরের দূতদের হত্যা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) LUK 13 34 v65r 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের উত্তর দেওয়া শেষ করেন।এটা এই গল্পের শেষ অংশ। LUK 13 34 cac7 figs-apostrophe Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem, Jerusalem যীশু এমন ভাবে কথা বললেন যেন যিরূশালেমের লোকেরা তাঁর কথা শুনছেন।যীশু এই দুবার বলেছিলেন যে, তিনি তাদের জন্য কত দুঃখ প্রকাশ করেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) LUK 13 34 gb6w figs-metonymy ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 who kills the prophets and stones those sent to you যদি শহরটিকে অদ্ভুত বলা যায়, তবে আপনি এটি পরিষ্কার করতে পারেন যে যীশু সত্যিই শহরের লোকদেরকে সম্বোধন করেছিলেন: ""আপনি যে ব্যক্তি ভাববাদিকে হত্যা করেন এবং পাঠিয়েছেন তাদের পাথর মেরেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 13 34 zhg8 figs-activepassive τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 those sent to you এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: "" ঈশ্বর যাদেরকে আপনার কাছে পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 13 34 rj48 ποσάκις ἠθέλησα 1 How often I desired আমি প্রায়ই আকাঙ্খা করেছি।এটি একটি বিস্ময় বোধক এবং একটি প্রশ্ন নয়। LUK 13 34 q1i3 figs-metonymy ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου 1 to gather your children যিরুশালেমের মানুষ তার""শিশু"" হিসাবে বর্ণনা করা হয়েছে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার লোকদের সংগ্রহ করুন "" বা""যিরুশালেমের জনগণকে একত্রিত করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 13 34 kb9t figs-metaphor ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας 1 the way a hen gathers her brood under her wings এটি বর্ণনা করে যে কীভাবে একটি মুরগি তার বাচ্চাকে তার পালকের দ্বারা আচ্ছাদিত করে ক্ষতি থেকে রক্ষা করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 13 35 w1v2 figs-metaphor ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν 1 your house is abandoned এইটী কিছুর সম্পর্কে ভাববানি যা শীঘ্রই ঘটবে ।এর মানে হল যে, ঈশ্বর যিরুশালেমের লোকদের রক্ষা করতে বাধা দিয়েছেন, তাই শত্রুরা তাদের আক্রমণ করতে পারে এবং তাদের দূরে চালাতে পারে।সম্ভাব্য অর্থ1) ঈশ্বর তাদের পরিত্যাগ করবে ।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে পরিত্যাগ করবেন"" অথবা২) তাদের শহর খালি করবেন ।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার ঘর পরিত্যক্ত হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 13 35 x4y6 οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε 1 you will not see me until you say সময় না আসা পর্যন্ত তোমরা আমাকে আর দেখতে পাবে না যখন তোমরা বলবে বা""পরবর্তী সময় আপনি আমাকে দেখবেন, আপনি বলবেন LUK 13 35 v6lj figs-metonymy ὀνόματι Κυρίου 1 the name of the Lord এখানে""নাম"" প্রভুর ক্ষমতা এবং কর্তৃত্বকে কে বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 14 intro xk3w 0 # লুক14 সাধারণ মন্ত্যব

## কাঠামো এবং বিন্যাস

পদ 3 বলে, ""যীশু ইহুদী আইন ও ফরীশীদের বিশেষজ্ঞদের জিজ্ঞাসা করলেন, 'বিশ্রামবারে সুস্থ করা কি বৈধ?' 'অনেক বার ফরীশীরা বিশ্রামবারে নিরাময় করার জন্য যীশুকে রাগান্বিত করলেন।এই অনুচ্ছেদে, যীশু ফরীশীদের বিহ্বল করেছিলেন।সাধারণত ফরীশীরা যীশুকে ফাঁদে ফেলার চেষ্টা করেছিলেন।

### বিষয়টির পরিবর্তন


এই অধ্যায়টিতে অনেকবার পরিবর্তনগুলি চিহ্নিত না করে এক বিষয় থেকে আরেকটি বিষয় পরিবর্তন করে।

## এই অধ্যায়টিতে বক্তৃতাগুলির গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান


### নীতি গর্ভরূপক

যীশুর দৃষ্টান্ত[Luke 14: 15-24] (./ 15.md) এ শিক্ষা দিতে বলেছিলেন যে ঈশ্বরের রাজ্য এমন কিছু হবে যা সবাই উপভোগ করতে পারে।কিন্তু মানুষ এটা অংশ হতে অস্বীকার করবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])

## এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

### কুটাভাস

একটি বিদ্রূপ একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করার জন্য প্রদর্শিত হয়।এই অধ্যায়ে একটি বিদ্রুপ ঘটে: ""যে নিজেকে সঁপে দেওয়ার জন্য নিজেকে উঁচু করে তুলবে, সে নিজেকে নত করবে "" ([লূক14:11] (../../ luk / 14 / 11.md))। LUK 14 1 a3ya writing-background 0 General Information: এটা বিশ্রামবার, এবং যীশু ফরীশীর বাড়িতে আছে।শ্লোক1 অনুসরণ করে যে ঘটনার জন্য পটভূমি তথ্য দেয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 14 1 dj2d writing-newevent καὶ ἐγένετο…Σαββάτῳ 1 It happened one Sabbath এটি একটি নতুন ঘটনা নির্দেশ করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 14 1 lh8g figs-synecdoche φαγεῖν ἄρτον 1 to eat bread খাওয়াবা""খাবার জন্য।"" রুটি খাবারের একটি গুরুত্বপূর্ণ অংশ ছিল এবং এই বাক্যটি খাবারের জন্য ব্যবহার করা হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 14 1 jst8 αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν 1 watching him closely তারা তাকে নিখুঁত ভাবে দেখত যদি কিছু করার দ্বারা তাকে দোষারোপ করা যেতে পারে। LUK 14 2 f5gh writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπός…ἔμπροσθεν αὐτοῦ 1 Behold, there in front of him was a man দেখ"" শব্দটি আমাদের গল্পের একটি নতুন ব্যক্তিকে সতর্ক করে।আপনার ভাষায় এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।ইংরেজি শব্দে ""তার সামনে সেখানে একজন মানুষ ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 14 2 l4a1 ἦν ὑδρωπικὸς 1 was suffering from edema শরীরের অংশে জল তৈরির ফলে পেটের ভিতরে ফুসকুড়ি হয়।কিছু ভাষায় এই অবস্থার জন্য একটি নাম থাকতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যন্ত্রণা ছিল কারণ তার দেহের অংশগুলি জলের সাথে ফুলে উঠেছিল LUK 14 3 qak4 ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ? 1 Is it lawful to heal on the Sabbath, or not ব্যবস্থা কি আমাদেরকে বিশ্রামবারে সুস্থ করতে অনুমতি দেয়, নাকি এটি নিষিদ্ধ করে? LUK 14 4 pj9t οἱ δὲ ἡσύχασαν 1 But they kept silent ধর্মীয় নেতারা যীশুর প্রশ্নের জবাব দিতে অস্বীকার করেছিলেন। LUK 14 4 x4lq καὶ ἐπιλαβόμενος 1 So Jesus took hold of him তাই যীশু সেই ব্যক্তিটিকে ধরে রেখেছিলেন, যিনি পেটের রোগে ভুগছিলেন LUK 14 5 rr5z figs-rquestion τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται…ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου? 1 Which of you who has a son or an ox ... will not immediately pull him out? যীশু একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন কারণ তিনি চান যে তারা স্বীকার করবে যে তারা তাদের পুত্র বা বাছুরকে এমনকি বিশ্রামবারে ও সাহায্য করবে।তাই, বিশ্রামবারে ও মানুষকে সুস্থ করা ঠিক ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি তোমাদের একটা ছেলে বা একটা বাছুর আছে... তোমরা অবশ্যই তাকে অবিলম্বে টেনে বার করবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 14 6 cti5 καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι 1 They were not able to give an answer তারা উত্তরটি জানত এবং যীশু সঠিক ছিলেন, কিন্তু তারা স্বীকার করতে চায়নি যে তিনি সঠিক ছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের কিছু বলার ছিল না LUK 14 7 u86b 0 Connecting Statement: যীশু অতিথিদের সাথে ফরীশীর ঘরে কথা বলছিলেন, যিনি তাকে খাবারে আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন। LUK 14 7 em4u figs-activepassive τοὺς κεκλημένους 1 those who were invited এটি এই লোকেদের সনাক্ত করতে এবং সরাসরি এটা ব্যবহার করা সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যাদের ফরীশীদের নেতা খাবারের জন্য আমন্ত্রিত হয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 7 yd4g τὰς πρωτοκλισίας 1 the seats of honor সম্মানিত ব্যক্তিদের জন্য আসন বা""গুরুত্বপূর্ণ মানুষের জন্য আসন LUK 14 8 pd7w figs-activepassive ὅταν κληθῇς ὑπό τινος 1 When you are invited by someone এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন কেউ আপনাকে আমন্ত্রণ জানায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 8 m5b9 figs-you ὅταν κληθῇς…σου 1 When you ... than you আপনি"" এই ঘটনা যদি একবচনে হয়।যীশু সেই দলের সাথে কথা বলছেন যেন প্রত্যেকেরই একজন ব্যক্তি।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 14 8 t1r5 figs-activepassive μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ 1 because someone may have been invited who is more honored than you এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ অতিথি সেবক হয়তো আপনার চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ একজন ব্যক্তিকে আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 9 y1x6 figs-you ἐρεῖ σοι…ἄρξῃ 1 say to you ... your place ... you will proceed তুমি"" এবং""তোমার"" এই ঘটনাগুলি একবচনে ।যীশু সেই দলের সাথে কথা বলছেন যেন প্রত্যেকেরই একজন ব্যক্তি।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 14 9 adb3 figs-you 0 both of you তুমি"" এই ঘটনাটি তে সেই দুইজনকে বোঝায় যারা একই আসনটি চায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 14 9 ecp7 μετὰ αἰσχύνης 1 in shame তুমি লজ্জিত বোধ করবে এবং LUK 14 9 gqa6 τὸν ἔσχατον τόπον 1 the lowest place কম গুরুত্বপূর্ণ স্থান বা""কমগুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তির জন্য জায়গা LUK 14 10 vf96 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের ঘরে লোকদের সাথে কথা বলতে থাকলেন। LUK 14 10 x5qh figs-activepassive ὅταν κληθῇς 1 when you are invited এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন কেউ আপনাকে আমন্ত্রণ জানায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 10 by81 τὸν ἔσχατον τόπον 1 the lowest place আসনের অর্থ অন্তত কম গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তির জন্য LUK 14 10 ck9k προσανάβηθι ἀνώτερον 1 go up higher আরো গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তির জন্য একটি আসন সরানো LUK 14 10 h5ee figs-activepassive τότε ἔσται σοι δόξα 1 Then you will be honored এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তার পর যে আপনাকে আমন্ত্রণ জানায় সে আপনাকে সম্মান করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 11 i5e7 ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν 1 who exalts himself যারা গুরুত্বপূর্ণ দেখতে চেষ্টা করে অথবা""কে একটি গুরুত্বপূর্ণ অবস্থান নেয় LUK 14 11 zrs1 figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled গুরুত্বহীন হতে দেখানো হবে অথবা""একটি অপরিহার্য অবস্থান দেওয়া হবে।"" এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর বিনীত হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 11 dk2c ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν 1 humbles himself যারা গুরুত্বহীন বলে মনে করেন বা""যারা একটি গুরুত্বহীন স্থান নেয় LUK 14 11 eki7 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted গুরুত্বপূর্ণ হতে দেখানো হবে বা""একটি গুরুত্বপূর্ণ অবস্থান দেওয়া হবে।"" এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর মহিমান্বিত হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 12 ka2w 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশী দেরকে ক্রমাগত এই কথা বলছিলেন, কিন্তু সরাসরি তার লকেদের কে বলেছিলেন । LUK 14 12 p9hc τῷ κεκληκότι αὐτόν 1 the man who had invited him একজন ফরীশী যিনি তাকে খাবারের জন্য তার বাড়িতে আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন LUK 14 12 v4uk figs-you ὅταν ποιῇς 1 When you give আপনি একবচনে কারণ যীশু কে সরাসরি আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন এমন ফরীশীর সঙ্গে কথা বলেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 14 12 gmh6 μὴ φώνει 1 do not invite এটার এই মানে না সম্ভবত তারা এই ব্যক্তিদের আমন্ত্রণ করতে পারেন না মানে।আরো সম্ভবত এটি অন্যদের পাশা পাশি আমন্ত্রণ জানাতে হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""শুধুমাত্র আমন্ত্রন করবেন না"" বা""সর্বদা আমন্ত্রন করবেন না LUK 14 12 n1ec μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε 1 as they may কারণ তারা পারে LUK 14 12 iy46 ἀντικαλέσωσίν σε 1 invite you in return তাদের সন্ধ্যার খাওয়ায় বা ভোজ তোমাকে আমন্ত্রণ করে LUK 14 12 vn1y figs-activepassive γένηται ἀνταπόδομά σοι 1 you will be repaid এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই ভাবে তারা আপনাকে পরিশোধ করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 13 nc41 0 Connecting Statement: যীশু সেই ফরীশীর সঙ্গে কথা বলছিলেন, যিনি তাকে তার বাড়িতে আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন। LUK 14 13 uc5f κάλει πτωχούς 1 invite the poor এটি""এছাড়াও"" যোগ করার জন্য সহায়ক হতে পারে, কারণ এই বিবৃতি সম্ভবত একচেটিয়া নয়।বিকল্প অনুবাদ: ""দরিদ্রদের আমন্ত্রণ জানাও LUK 14 14 vpt9 figs-activepassive μακάριος ἔσῃ 1 you will be blessed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে আশীর্বাদ করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 14 r6cp οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι 1 they cannot repay you তারা আপনাকে ফিরে একটি ভোজে আমন্ত্রণ করতে পারেন না LUK 14 14 z4tv figs-activepassive ἀνταποδοθήσεται…σοι 1 you will be repaid এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে পরিশোধ করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 14 rd75 figs-explicit ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων 1 in the resurrection of the just এটা চূড়ান্ত রায় বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন ঈশ্বর ধার্মিক মানুষকে আবার জীবিত করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 14 15 cm12 figs-parables 0 General Information: টেবিলে পুরুষদের মধ্যে একজন যীশুকে কথা বলে এবং যীশু একটা দৃষ্টান্ত বলার মাধ্যমে তাকে সাড়া দিয়েছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 14 15 h4wu writing-participants τις τῶν συνανακειμένων 1 one of them who sat at the table এটি একটি নতুন ব্যক্তির প্রবর্তন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 14 15 gu4r μακάριος 1 Blessed is he মানুষ একটি নির্দিষ্ট ব্যক্তির সম্পর্কে কথা বলা হয় না।বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ ধন্য"" বা""প্রত্যেকের জন্য এটি কতটা ভাল LUK 14 15 a8pf figs-synecdoche ὅστις φάγεται ἄρτον 1 he who will eat bread রুটি"" শব্দটি পুরো খাবারের জন্য ব্যবহৃত হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""সে যে খাবার খেতে পারবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 14 16 m4y2 figs-parables ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 But Jesus said to him যীশু একটি দৃষ্টান্ত বলার শুরু করেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 14 16 yrp5 figs-explicit ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς 1 A certain man prepared a large dinner and invited many পাঠককে বোঝাতে হবে যে সম্ভবত তার শিস্যরা খাবার প্রস্তুত করতে এবং অতিথিদের আমন্ত্রণ জানাতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 14 16 m7bc ἄνθρωπός τις 1 A certain man এই বাক্যাংশটি তার পরিচয় সম্পর্কে কোনও নির্দিষ্ট তথ্য সরবরাহ না করেই সেই মানুষটাকে উল্লেখ করার একটি উপায়। LUK 14 16 rze1 ἐκάλεσεν πολλούς 1 invited many অনেক মানুষ আমন্ত্রিত বা""অনেক অতিথিরা আমন্ত্রিত LUK 14 17 us3d τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου 1 When the dinner was prepared রাতের খাবারের সময় বা""যখন রাতের খাবারের শুরু হতে চলেছে LUK 14 17 xkp8 figs-activepassive τοῖς κεκλημένοις 1 those who were invited এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আমন্ত্রিত ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 18 eh3h 0 General Information: আমন্ত্রিত সকল লোককে তারা ভোজের জন্য আসতে পারে না কেন সে সম্পর্কে বারন করেছে। LUK 14 18 kd3n 0 Connecting Statement: যীশু ক্রমাগত তার দৃষ্টান্তটি বলে চলল। LUK 14 18 s9as παραιτεῖσθαι 1 to make excuses বলার অপেক্ষা রাখে কেন তারা রাতের খাবারে আসতে পারেনি LUK 14 18 l3r6 figs-explicit ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ 1 The first said to him পাঠককে জানাতে সক্ষম হওয়া উচিত যে এই লোকটি সরাসরি সেই দাসের সাথে কথা বলেছিল যার প্রভু পাঠিয়েছিল([লূক14:17] (../14/17md))।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রথমটি তাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছিল,"" বা""প্রথম চাকর যাকে বাইরে পাথিয়েছিলেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 14 18 lc8u ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον 1 Please excuse me অনুগ্রহ করে আমাকে ক্ষমা করুন অথবা""আমার ক্ষমা গ্রহণ করুন LUK 14 19 d9p2 figs-explicit ἕτερος εἶπεν 1 Another said পাঠককে জানাতে সক্ষম হওয়া উচিত যে এই লোকটি সরাসরি সেই দাসের সাথে কথা বলেছিল যার প্রভু পাঠিয়েছিল([লূক14:17] (../14/17md))।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য একটি বার্তা পাঠিয়েছে,"" অথবা""অন্য একজন চাকরকে বলার জন্য বলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 14 19 cd9b figs-explicit ζεύγη βοῶν…πέντε 1 five pairs of oxen বলদ চষের সরঞ্জাম টানা জোড়ায় ব্যবহৃত হত।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার মাঠে10 টি বলদ কাজ করত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 14 20 lf9h figs-explicit καὶ ἕτερος εἶπεν 1 another man said পাঠককে জানাতে সক্ষম হওয়া উচিত ছিল যে এই লোকটি সরাসরি সেই দাসের সাথে কথা বলেছিল যাদের মালিক পাঠিয়েছিল([লূক14:17] (../14/17md))।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য একজন লোক একটি বার্তা পাঠিয়ে বলল,"" অথবা""অন্য একজন চাকরকে বলার জন্য বলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 14 20 gy6v γυναῖκα ἔγημα 1 married a wife আপনার ভাষা প্রাকৃতিক যে একটি অভিব্যক্তি ব্যবহার করুন।কিছু ভাষা""বিবাহ করা"" বা""একটি স্ত্রী নেওয়া"" বলতে পারে। LUK 14 21 v7v7 ὀργισθεὶς 1 became angry যাদের তিনি আমন্ত্রন করেছিলেন সে সব মানুষের ওপরে রেগে ওঠেন LUK 14 21 s88p εἰσάγαγε ὧδε 1 bring in here এখানে রাতের খাওয়ার আমন্ত্রণ LUK 14 22 y4rb figs-explicit καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος 1 The servant said চাকরটি যা আদেশ করেছিল তা করিয়ে দিয়েছিল এমন পরিষ্কার তথ্যটি পরিষ্কার ভাবে জানাতে হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""চাকরটি বেরিয়ে এসে সেটি করলে, তিনি ফিরে এসে বললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 14 22 dgt3 figs-activepassive γέγονεν ὃ ἐπέταξας 1 what you commanded has been done এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা আদেশ করেছি তা আমি করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 23 a3ic 0 Connecting Statement: যীশু তার দৃষ্টান্ত শেষ করেন। LUK 14 23 n9x7 τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς 1 the highways and hedges এই শহরের বাইরে রাস্তা এবং পথ কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""শহরের বাইরে প্রধান রাস্তা এবং পথ LUK 14 23 gu6i ἀνάγκασον εἰσελθεῖν 1 compel them to come in তাদের আসার জন্য যে দাবি LUK 14 23 ye6q ἀνάγκασον 1 compel them শব্দ""তাদের"" শিস্যদের খোঁজা কে বোঝায়।""আপনি বাধ্য করুন খুঁজে পেতে LUK 14 23 w5w6 ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος 1 that my house may be filled যাতে মানুষ আমার ঘরে পূরণ করতে পারে LUK 14 24 v5m6 figs-you λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you আপনি"" শব্দটি বহুবচনে , তাই এটি অস্পষ্ট, যাকে এটি ঠিক করা হয়েছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 14 24 liz5 τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων 1 those men এখানে""পুরুষ"" শব্দটির অর্থ""প্রাপ্ত বয়স্ক পুরুষ"" এবং সাধারণ মানুষ নয়। LUK 14 24 n867 figs-activepassive τῶν…κεκλημένων 1 who were invited এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যাকে আমন্ত্রিত করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 24 hl7q γεύσεταί μου τοῦ δείπνου 1 will taste my dinner আমার যে খাবার প্রস্তুত করেছি তা উপভোগ করব LUK 14 25 gv94 0 General Information: যীশু তাঁর ভ্রমণর সঙ্গে জনতাকে শিক্ষা দিতে শুরু করেছিলেন। LUK 14 26 rmt8 figs-hyperbole εἴ τις ἔρχεται πρός με, καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ…οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple এখানে, ""ঘৃণা"" হ'ল লোকেদের কাছে যীশুর চেয়ে অন্য লোদেরকে দেখানো কম প্রেমের জন্য অত্যধিক চ্যালেঞ্জ।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কেউ আমার কাছে আসে এবং সে আমার বাবার ভালবাসার চেয়ে আমাকে বেশি ভালবাসে না... সে আমার শিষ্য হতে পারে না"" বা""যদি একজন ব্যক্তি আমার নিজের বাবাকে ভালবাসে তবে সে আমাকে বেশি ভালবাসে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) LUK 14 27 pm44 figs-doublenegatives ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple এটা ইতিবাচক ক্রিয়া দ্বারা বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কেউ আমার শিষ্য হতে চায়, সে অবশ্যই নিজের ক্রুশ বহন করবে এবং আমাকে অনুসরণ করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) LUK 14 27 jn5u figs-metaphor βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ 1 carry his own cross যীশু এটা বলেননি যে প্রতিটি খ্রীষ্টান কে ক্রুশবিদ্ধ হতে হবে।রোমের কাছে তাদের জমা দেওয়ার চিহ্ন হিসাবে ক্রুশবিদ্ধ করার আগে রোমানরা প্রায়ই তাদের নিজেদের ক্রুশ বহন করে।এই রূপক মানে তারা ঈশ্বরের কাছে জমা দিতে হবে এবং যীশুর শিষ্য হওয়ার জন্য যে কোন উপায়ে কষ্টভোগ করতে ইচ্ছুক।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 14 28 s6ru 0 General Information: যীশু জনতাকে বুঝিয়ে ছিলেন যে, শিষ্য হওয়ার খরচ গণনা করা গুরুত্বপূর্ণ। LUK 14 28 q3cx figs-rquestion τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν? 1 For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it? যীশু এই প্রশ্নটি ব্যবহার করে প্রমাণ করতে চেয়েছেন যে লোকেরা এটা শুরু করার আগে এটা একটা প্রকল্পের ব্যয় গণনা করেছে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি একজন ব্যক্তি একটি টাওয়ার নির্মাণ করতে চেয়েছিলেন, তবে অবশ্যই সে প্রথমে বসবে এবং এটি সম্পন্ন করার জন্য তার যথেষ্ট অর্থ ছিল কিনা তা নির্ধারণ করবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 14 28 eyx4 πύργον 1 tower এটি একটি পাহারা দেওয়ার উঁচু দুর্গ হতে পারে।""একটি লম্বা গৃহ "" বা""একটি উচ্চ চেহারা প্ল্যাটফর্ম LUK 14 29 qj4i figs-ellipsis ἵνα μήποτε 1 Otherwise এটা আরও তথ্য দিতে সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যদি প্রথম খরচটি গণনা করেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 14 29 axc7 θέντος αὐτοῦ θεμέλιον 1 when he has laid a foundation যখন তিনি একটি ভিত্তি নির্মান করেন বা""যখন তিনি বাড়ির প্রথম অংশ সম্পন্ন করেছেন LUK 14 29 ym3a figs-explicit μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι 1 is not able to finish বোঝা যায় যে তিনি শেষ করতে পারবেন না কারণ তার কাছে যথেষ্ট টাকা ছিল না।এটা বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সম্পন্ন করতে সক্ষম হওয়ার জন্য পর্যাপ্ত অর্থ নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 14 31 lg6h 0 General Information: যীশু জনতাকে ব্যাখা করছিলেন যে, শিষ্য হওয়ার মূল্য গণনা করা গুরুত্বপূর্ণ। LUK 14 31 p1ri ἢ 1 Or যীশু আরেকটি পরিস্থিতি পরিচয় করিয়ে দেওয়ার জন্য এই শব্দটি ব্যবহার করেছিলেন, যেখানে লোকেরা সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে মূল্য গণনা করেছিল। LUK 14 31 vp3u figs-rquestion τίς βασιλεὺς…οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται…εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν? 1 what king ... will not sit down first and take advice ... men? যীশু মূল্য গণনা করার বিষয়ে জনতাকে শিক্ষা দেওয়ার জন্য আরেকটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি জানেন যে একজন রাজা... প্রথমে বসবেন এবং পরামর্শ দেবেন... পুরুষ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 14 31 tl37 βουλεύσεται 1 take advice সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""সাবধানে চিন্তা করুন"" অথবা২) ""তার উপদেষ্টাদের কথা শুনুন। LUK 14 31 xy87 translate-numbers δέκα χιλιάσιν…εἴκοσι χιλιάδων 1 ten thousand ... twenty thousand 10,000 ... 20,000 (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 14 32 dpc5 figs-ellipsis εἰ δὲ μή γε 1 If not এটা আরো তথ্য বিবৃত করা সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি তিনি বুঝতে পারেন যে তিনি অন্য রাজাকে পরাজিত করতে পারবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 14 32 p5h6 τὰ πρὸς εἰρήνην 1 conditions of peace যুদ্ধ শেষ করার শর্তাবলী বা""যুদ্ধ শেষ করার জন্য অন্য রাজা তাকে কি করতে চায় LUK 14 33 is32 figs-doublenegatives πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple এটা ইতিবাচক ক্রিয়ার সঙ্গে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার মধ্যে যারা শুধুমাত্র সব ছেড়ে দিতে পারেন তারাই শুধু আমার শিষ্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) LUK 14 33 f2he ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν 1 give up all that he has তার যা কিছু আছে সব ছেড়ে আসা LUK 14 34 tkm2 0 Connecting Statement: যীশু লোকেদের ভিড়কে শিক্ষা দেওয়া শেষ করেন। LUK 14 34 tz7c figs-metaphor καλὸν οὖν τὸ ἅλας 1 Salt is good লবণ দরকারী।যারা একটি পাঠ শোনেন তারায় যীশুর শিষ্য হতে পারে ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 14 34 cz52 figs-rquestion ἐν τίνι ἀρτυθήσεται 1 how can it be made salty again? যীশু জনতাকে শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""এটা আবার নোনা করা যাবে না।"" অথবা""কেউ এটা আবার নোনা করতে পারেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 35 bp1b κοπρίαν 1 manure pile মানুষ বাগান এবং ক্ষেত্র উর্বর করতে সার ব্যবহার করে।স্বাদ ছাড়া লবণ নিরর্থক এমন কি সার সঙ্গে মেশানোর কোন মূল্য নেই।বিকল্প অনুবাদ: ""সুরক্ষিত গাদ "" বা""সার LUK 14 35 n5a9 figs-activepassive ἔξω βάλλουσιν αὐτό 1 It is thrown away এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ এটিকে কেবল ফেলে দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 14 35 u9h3 figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 He who has ears to hear, let him hear যীশু জোর দিয়ে বলেছেন যে, তিনি যা বলেছিলেন তা গুরুত্বপূর্ণ এবং তিনি বোঝার এবং অনুশীলন করার জন্য কিছু প্রচেষ্টা নিতে পারেন।এখানে""শুনতে শুনতে কান"" শব্দ বোঝার এবং মান্য করার জন্য একটি পরিভাষা।দেখুন কি ভাবে আপনি এই অংশটি অনুবাদ করেছেন[লুক8: 8] (../ 08 / 08. এমডি)।বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ শোনার জন্য ইচ্ছুক, শুনুন"" বা""যিনি বুঝতে ইচ্ছুক, তাকে বুঝতে এবং মান্য করা উচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 14 35 c5fb figs-123person 1 He who ... let him যেহেতু যীশু সরাসরি তাঁর শ্রোতাদের কাছে কথা বলছেন, তাই আপনি এখানে দ্বিতীয় ব্যক্তিকে ব্যবহার করতে পছন্দ করতে পারেন।দেখুন কি ভাবে আপনি এই অংশটি অনুবাদ করেছেন[লুক8: 8] (../ 08 / 08. এমডি)।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি শুনতে ইচ্ছুক হন, শুনুন"" বা""যদি আপনি বুঝতে ইচ্ছুক হন তবে বুঝতে এবং মান্য করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 15 intro p1ba 0 # লুক15 সাধারণ মন্ত্যব

## কাঠামো এবং বিন্যাস

### উর্বর পুত্র

[লূক15: 11-32] (./.md) এর নীতি গর্ভ রূপক বর্ণনা হারান পুত্রের দৃষ্টান্ত।বেশির ভাগ লোকেরা মনে করেন যে এই গল্পের পিতা ঈশ্বরকে(পিতাকে) প্রতিনিধিত্ব করেছেন, পাপী ছোট ছেলেটি যারা পাপ থেকে অনুতাপ করে ফিরে এসেছে এবং যীশুর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে এবং ধার্মিক বয়স্ক পুত্র ফরীশীদের প্রতিনিধিত্ব করে।গল্পে বড় ছেলে বাবার প্রতি রাগান্বিত হয়ে উঠল কারণ বাবা ছোট ছেলেটির পাপ ক্ষমা করেছিলেন, এবং ছোট্ট ছেলেটির অনুশোচনা করার কারণে বাবাকে নিয়ে যাবেন না।কারণ যীশু জানতেন যে, ফরীশীরা ঈশ্বরকে কেবল চিন্তা করতে চেয়েছিলেন যে তারা ভাল ছিল এবং অন্যের পাপ ক্ষমা করেনা।তিনি তাদের শিক্ষা দিচ্ছিলেন যে তারা ঈশ্বরের রাজ্যের অংশ হবে না কারণ তারা এই ভাবে চিন্তা করেছিল।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])

## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

### পাপী

যখন যীশুর সময়ের লোকেরা""পাপীদের"" কথা বলেছিল, তখন তারা এমন লোকদের কথা বলছিল যারা আইন মেনে চলেনি মশি লেখায় চুরি করা বা যৌন পাপের পরিবর্তে পাপ করেছে।কিন্তু যীশু তিনটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেন([লূক15: 4-7] (./ 04.md), [লূক15: 8-10] (./ 08.md), এবং[লূক15: 11-32] (./ 11.md) শেখানোর জন্য যারা বিশ্বাস করে যে তারা পাপী এবং যারা অনুতপ্ত হয় তারা প্রকৃতপক্ষে ঈশ্বরকে খুশি করে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 15 1 l9ez 0 General Information: আমরা জানি না এই জায়গা কোথায়? এটা খুব সাধারণ ভাবে বলা হয়েছে, একদিন যীশু যখন শিক্ষা দিচ্ছিলেন। LUK 15 1 yj6b writing-newevent δὲ 1 Now এটি একটি নতুন ঘটনা শুরুর চিহ্ন(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 15 1 ss52 figs-hyperbole πάντες οἱ τελῶναι 1 all the tax collectors এটা অতিরঞ্জিত করে হয়েছে জোর দিতে যে সেখানে তাদের অনেকে ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক করসংগ্রহকারী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 15 2 dd9b οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται 1 This man welcomes sinners এই ব্যক্তি পাপীদের তার উপস্থিতিতে বা""এই লোক পাপীদের সাথে সহযোগীতা করছেন LUK 15 2 ec2r οὗτος 1 This man তারা যীশুর সম্পর্কে কথা বলছিল। LUK 15 2 he1l συνεσθίει αὐτοῖς 1 even eats with them এমনকি"" শব্দটি দেখায় যে তারা মনে করেছিল যে, পাপীরা তার কাছে আসতে অনুমতি দিয়েছিল, কিন্তু তার চেয়ে খারাপ ছিল যে তিনি তাদের সঙ্গে খেতে পারতেন। LUK 15 3 ill7 figs-parables 0 General Information: যীশু বিভিন্ন দৃষ্টান্ত বলতে শুরু করেন।এই দৃষ্টান্তগুলি যে কেউ অভিজ্ঞতা করতে পারে বিষয় সম্পর্কে যা প্রকল্পিত পরিস্থিতি।তারা কোন বিশেষ মানুষ সম্পর্কে নয় ।প্রথম নীতি গর্ভ রূপকটি তার মেষের একটি হারিয়ে গেলে একজন ব্যক্তির কী হবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) LUK 15 3 mul2 πρὸς αὐτοὺς 1 to them এখানে""তাদের"" ধর্মীয় নেতাদের বোঝায়। LUK 15 4 pxm3 figs-rquestion τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν…οὐ καταλείπει…ἕως εὕρῃ αὐτό? 1 Which one of you ... will not leave ... until he finds it? যীশু লোকেদের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন যে, তাদের মধ্যে কেউ যদি তাদের একটা ভেড়া হারিয়ে ফেলত, তবে তারা অবশ্যই এটি সন্ধান করবে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা প্রত্যেকে... নিশ্চয়ই চলে যাবেন... যতক্ষণ না এটি এটি খুঁজে পান "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 15 4 c2qs figs-123person τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα 1 Which one of you, if he has a hundred sheep যেহেতু দৃষ্টান্তটি""আপনার কোনটি"" দিয়ে শুরু হয়, তখন কিছু ভাষায় দ্বিতীয় ব্যক্তির মধ্যে দৃষ্টান্ত চালিয়ে যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার কোনটি, যদি আপনার শতশত ভেড়া থাকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 15 4 d8xi translate-numbers ἑκατὸν…ἐνενήκοντα ἐννέα 1 hundred ... ninety-nine 100 ... 99 (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 15 5 xwa5 figs-explicit ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ 1 lays it across his shoulders একটি মেষপালক একটি ভেড়া বহন করে এই ভাবে।এটা বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এটি তার কাঁধে শুইয়ে রাখার জন্য এটি বহন করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 15 6 g3f3 καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον 1 When he comes to the house যখন মেষের মালিক বাড়িতে আসবে ""যখন তুমি বাড়িতে আসো।"" মেষের মালিকে বোঝায় যেমন আপনি আগের পদে করেছন। LUK 15 7 k1l2 οὕτως 1 even so একই ভাবে বা""যেমন মেষপালক এবং তার বন্ধু এবং প্রতিবেশীরা আনন্দিত হবে LUK 15 7 k8k6 χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται 1 there will be joy in heaven স্বর্গে সবাই আনন্দিত হবে LUK 15 7 yn3h figs-hyperbole ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας 1 ninety-nine righteous persons who do not need to repent যীশু বিরক্তিকর শব্দ ব্যবহার করে বলেছিলেন যে ফরীশীরা মনে করতে ভুলে গিয়েছিল যে তাদের অনুতাপ করার দরকার নেই।আপনার ভাষা এই ধারণা প্রকাশ করার একটি ভিন্ন উপায় থাকতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার মতো নব্বইজন ব্যক্তি, যারা মনে করে তারা সৎ এবং তাদের অনুতাপ করা দরকার নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 15 7 rd5r translate-numbers ἐνενήκοντα ἐννέα 1 ninety-nine 99 (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 15 8 pi6f 0 Connecting Statement: যীশু অন্য দৃষ্টান্ত বলার শুরু করেন।এটি 10 রুপোর মুদ্রা সম্পর্কে একটি মহিলার ঘটনা। LUK 15 8 ly5c figs-rquestion ἢ τίς γυνὴ…οὐχὶ ἅπτει λύχνον…καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ? 1 Or what woman ... would not light a lamp ... and seek diligently until she has found it? যীশু লোকেদের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন যে, তারা যদি রৌপ্য মুদ্রা হারিয়ে ফেলত, তবে তারা অবশ্যই তা কঠোর ভাবে দেখবে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে কোন মহিলা... অবশ্যই বাতি জ্বলবে... এবং সে তা খুঁজে পাওনা যতক্ষণ না সেটি খুঁজে পাও।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 15 8 qr36 figs-hypo ἐὰν ἀπολέσῃ 1 if she were to lose এটি একটি কল্পিত পরিস্থিতি এবং একটি বাস্তব মহিলার সম্পর্কে একটি গল্প নয়।কিছু ভাষা এই দেখাচ্ছে উপায় আছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) LUK 15 10 wrs9 οὕτως 1 Even so একই ভাবে বা""নারীদের সঙ্গে লোকেরা যেমন আনন্দিত হবে LUK 15 10 m8zl ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι 1 over one sinner who repents যখন একজন পাপী অনুতাপ করে LUK 15 11 ib6s figs-parables 0 যীশু অন্য দৃষ্টান্ত বলার শুরু করেন।এটি একটি অল্প বয়সী ব্যক্তি যিনি উত্তরাধিকারের অংশ হিসাবে তার বা কে জিজ্ঞেস করেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 15 11 c2t6 writing-participants ἄνθρωπός τις 1 A certain man এই দৃষ্টান্ত একটি নতুন চরিত্রকে পরিচয় করিয়ে দেয়।কিছু ভাষা বলতে পারে""একটি মানুষ ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 15 12 y6uq δός μοι 1 give me ছেলেটি তার বাবার কাছে অবিলম্বে তাকে দিতে চেয়েছিল।একটি ভাষাযার নির্দিষ্ট গঠন আছে যার অর্থ তারা তা অবিলম্বে সম্পন্ন করতে চায় গঠন টা ব্যবহার করে। LUK 15 12 l8ve τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας 1 the portion of the wealth that falls to me আপনার অংশটি যখন আপনি আপনার মৃত্যুর জন্য পরিকল্প করেছিলেন LUK 15 12 r2q7 αὐτοῖς 1 between them তার দুই ছেলেদের মধ্যে LUK 15 13 lu69 συναγαγὼν πάντα 1 gathered together all he owned তার জিনিস বস্তাবন্দী করে বা""তার জিনিস তার থলির মধ্যে রাখুন LUK 15 13 ew56 ζῶν ἀσώτως 1 living recklessly তার কর্মের ফলাফল সম্পর্কে চিন্তা না করে জীবন যাপন করা বা""উন্মত্ত জীবন যাপন করা LUK 15 14 z99l δὲ 1 Now প্রধান গল্পে একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়।এখানে যীশু ব্যাখ্যা করেছেন যে, ছোট ছেলেটি কী ভাবে প্রচুর প্রয়োজনে চলে গিয়েছিল। LUK 15 14 kpb8 ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην 1 a severe famine spread through that country সেখানে একটি খরা হয়েছিল এবং পুরো দেশে পর্যাপ্ত খাবার ছিলনা LUK 15 14 y8mf ὑστερεῖσθαι 1 to be in need তার যা প্রয়োজন তার অভাব বা""যথেষ্ট না থাকা LUK 15 15 cdn2 καὶ πορευθεὶς 1 He went “সে” শব্দটা ছোট ছেলেকে বোঝায়। LUK 15 15 y3bf ἐκολλήθη 1 hired himself out to একটি পেশা গ্রহণ করে বা""কাজ শুরু করে LUK 15 15 k19m ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης 1 one of the citizens of that country সেই দেশের একজন মানুষ LUK 15 15 rxt4 βόσκειν χοίρους 1 to feed pigs সেই মানুষটার শুয়োর পালকে খাবার দিতে LUK 15 16 m8zd figs-explicit καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι 1 would gladly have eaten কামনা করি সে যা খেতে পারে ।এটা খুব ক্ষুধার্ত ছিল কারণ এটা বোঝা যায়।এই বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সে এত ক্ষুধার্ত ছিল যে সে সুখী ভাবে খাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 15 16 pd3c translate-unknown κερατίων 1 carob pods এই গাছে যেম শুটি হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""কারব গাছ "" বা""বীনের খোসা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) LUK 15 17 x4jc figs-idiom εἰς ἑαυτὸν…ἐλθὼν 1 came to himself এই মূর্তি মানে তিনি সত্য কি বুঝতে পেরেছিলেন, যে তিনি একটি ভয়ানক ভুল করেছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""স্পষ্ট ভাবে তার শিষ্যদের পরিস্থিতি বোঝেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 15 17 xw1a πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων 1 How many of my father's hired servants have more than enough food এটি একটি বিস্ময়কর অংশ, এবং একটি প্রশ্ন নয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পিতার ভাড়াটে দের খাওয়ার জন্য যথেষ্ট খাবারের চেয়ে বেশি LUK 15 17 tal2 λιμῷ…ἀπόλλυμαι 1 dying from hunger এইটী সম্ভবত একটি অত্যধিকনা।যুবক সত্যিই ক্ষুধার্ত হতে পারে। LUK 15 18 m4pj figs-metonymy ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν 1 I have sinned against heaven ইহুদি মানুষ কখনও কখনও""ঈশ্বর"" শব্দটি এড়িয়ে চলা এবং পরিবর্তে শব্দ""স্বর্গ"" ব্যবহার।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ঈশ্বরের বিরুদ্ধে পাপ করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 15 19 aug2 figs-activepassive οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου 1 I am no longer worthy to be called your son আমি আপনার পুত্র বলা যোগ্য নয়।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার ছেলেকে ফোন করার যোগ্য নই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 15 19 up55 ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου 1 make me as one of your hired servants একজন কর্মচারী হিসেবে আমাকে নিন অথবা""আমাকে নিন এবং আমি আপনার দাসেদের একজন হব।"" এটি একটি অনুরোধ, একটি আদেশ ।এটি UST হিসাবে""দয়া করে"" যোগ করার সাহায্য হতে পারে। LUK 15 20 m43r καὶ ἀναστὰς, ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ 1 So the young son left and came toward his father তাই তিনি সেই দেশ ছেড়ে চলে যানএবং তার বাবার কাছে ফিরে যেতে শুরু করেন।""তাই"" শব্দটি এমন একটি ঘটনা চিহ্নিত করে যা ঘটেছে এমন কিছু ঘটনার কারণে ঘটেছে।এই ক্ষেত্রে, যুবকের প্রয়োজন ছিল এবং বাড়িতে যেতে সিদ্ধান্ত নিয়েছে। LUK 15 20 za3c ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος 1 While he was still far away যদিও তিনি এখনও তার বাড়ির কাছ থেকে অনেক দূরে ছিলেন বা""যদিও তিনি তার বাবার বাড়ির থেকে অনেক দূরে ছিলেন LUK 15 20 a7ls ἐσπλαγχνίσθη 1 was moved with compassion তার প্রতি দয়া হচ্ছিল অথবা""তার হৃদয় থেকে গভীর ভাবে তাকে ভালোবাসতেন LUK 15 20 z7p3 ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν 1 embraced him and kissed him পিতা তার পুত্রকে দেখানোর জন্য এই কাজ করেছিলেন যে তিনি তাকে ভালোবাসতেনএবং ছেলেটি ঘরে আসার জন্য আনন্দিত ছিল।যদি মানুষ মনে করে যে এটি মানুষের জন্য আলিঙ্গন করা বা করা এবং চুম্বন করা অদ্ভুত বা ভুল, তবে আপনি আপনার সংস্কৃতির পুরুষদের তাদের ছেলেদের প্রতি স্নেহ প্রদর্শন করতে পারেন এমন একটি উপায় বিকল্প করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে স্নেহ ময় ভাবে স্বাগত জানাই LUK 15 21 xz93 figs-metonymy ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν 1 sinned against heaven যিহুদী মানুষ কখনও কখনও""ঈশ্বর"" শব্দটি এড়িয়ে চলতো এবং পরিবর্তে শব্দ""স্বর্গ"" ব্যবহার করতো ।দেখুন কিভাবে আপনি এইটী অনুবাদ করেছেন[লূক15:18] (../15 / 18.md)।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ঈশ্বরের বিরুদ্ধে পাপ করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 15 21 qxg5 figs-activepassive οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου 1 I am no longer worthy to be called your son এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।দেখুন কিভাবে আপনি একটি অনুরূপ বাকাংশটি অনুবাদ করেছেন[লূক15:18] (../15 / 18.md)।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার ছেলেকে ডাকার যোগ্য নই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 15 22 b3hv στολὴν τὴν πρώτην 1 best robe বাড়িতে সেরা পোশাক।বিকল্প অনুবাদ: ""সেরা কোট"" বা""সেরা পোশাক LUK 15 22 nlx9 δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ 1 put a ring on his hand একটি রিং কর্তৃপক্ষের চিহ্ন কে প্রকাশ করে যে পুরুষদের তাদের আঙ্গুলের পরতেন। LUK 15 22 xat6 ὑποδήματα 1 sandals সেই সময় ধনী লোকেরা জুতো পরতেন।তবে, অনেক সংস্কৃতির মধ্যে আধুনিক সমতুল্য""জুতা"" হবে। LUK 15 23 ll8j figs-explicit μόσχον τὸν σιτευτόν 1 fattened calf একটি বাছুর একটি তরুণ গরু।মানুষ তাদের বাছুরের একটি বিশেষ খাবার দেবে যাতে এটি ভাল হয়ে যায়, এবং যখন তারা একটি বিশেষ ভোজ খেতে চায়, তখন তারা বাছুরটি খায়।বিকল্প অনুবাদ: ""সেরা বাছুর"" বা""যে তরুণ প্রাণীটি আমরা চর্বি বানাচ্ছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 15 23 t3cu figs-explicit θύσατε 1 kill it মাংস রান্না করার জন্য নিখুঁত তথ্য স্পষ্ট করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এটি খুন করুন এবং এটি রান্না করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 15 24 ubz3 figs-metaphor ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν 1 my son was dead, and now he is alive এই রূপকটি সেই ছেলেটার মৃত্যুর কথা বলে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার ছেলে মারা গেছে এবং আবার জীবিত হয়ে গেছে"" অথবা""আমার মনে হলো আমার ছেলে মারা গেছে, কিন্তু এখন সে বেঁচে আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 15 24 izx2 figs-metaphor ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 He was lost, and now he is found এইরূপকটী পুত্র হারিয়ে গেছে যেমন তিনি হারিয়ে গেছে বলে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পুত্র হারিয়ে গেছে এবং এখন আমি তাকে খুঁজে পেয়েছি"" বা""আমার ছেলে হারিয়ে গেছে এবং বাড়ি ফিরে এসেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 15 25 jd7l δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়।এখানে যীশু বড় ছেলে সম্পর্কে গল্পের একটি নতুন অংশ বলতে শুরু করেন । LUK 15 25 bk6d figs-explicit ἐν ἀγρῷ 1 out in the field এটা বোঝা যায় যে সে মাঠে ছিল কারণ সে সেখানে কাজ করছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 15 26 xx6a ἕνα τῶν παίδων 1 one of the servants এখানে""চাকর"" হিসাবে অনুবাদ করা শব্দটিকে সাধারণত""ছেলে"" হিসাবে অনুবাদ করা হয়।এটা যে চাকর খুব তরুণ ছিল ইঙ্গিত করতে পারে। LUK 15 26 z51r τί ἂν εἴη ταῦτα 1 what these things might be কি হচ্ছিল LUK 15 27 r8py figs-explicit τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν 1 the fattened calf একটি বাছুর একটি তরুণ গরু।মানুষ তাদের বাছুরের একটি বিশেষ খাবার দেবে যাতে এটি ভাল হয়ে যায়, এবং যখন তারা একটি বিশেষ ভোজ খেতে চায়, তখন তারা বাছুরটি খায়।দেখুন কিভাবে আপনি এই অংশটি অনুবাদ করেছেন[লূক15:২3] (../15 / 23. এমডি)।বিকল্প অনুবাদ: ""সেরা বাছুর"" বা""যে তরুণ প্রাণীটি, আমরা চর্বি বানাচ্ছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 15 29 hne4 τοσαῦτα ἔτη 1 these many years বহু বছর ধরে LUK 15 29 f8w9 δουλεύω σοι 1 I slaved for you আমি আপনার জন্য অত্যন্ত কঠিন কাজ করেছি অথবা""আমি আপনার জন্য দাস হিসাবে কঠোর পরিশ্রম করেছি LUK 15 29 d2t6 οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον 1 never broke a rule of yours কখনও আপনার আদেশের অবাধ্য হয়নি বা""আপনি আমাকে যা বলেছিলেন তা সর্বদা মান্য করেছেন LUK 15 29 ph4q figs-explicit ἔριφον 1 a young goat একটি বাচ্চা ছাগল একটি মোটা বাছুর চেয়ে ছোট এবং কম ব্যয় বহুল ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""এমনকি একটি ছোট ছাগল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 15 30 y27h ὁ υἱός σου οὗτος 1 your son তোমার সেই ছেলে।বড় ছেলেটি তার ভাইকে এই ভাবে বোঝায় যে তিনি কত রাগান্বিত। LUK 15 30 vip3 figs-metaphor ὁ καταφαγών σου τὸν βίον 1 devoured your living খাদ্য অর্থ জন্য একটি রূপক।খাবার খাওয়ার পরে খাবার আর নেই আর খাওয়ার কিছুই নেই।ভাই যে টাকা পেয়েছিল তা আর সেখানে ছিল না আর খরচ করার আর নেই।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার সমস্ত সম্পদ নষ্ট হয়ে গেছে"" বা""আপনার সমস্ত টাকা নিক্ষেপ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 15 30 e6ig figs-hyperbole μετὰ πορνῶν 1 with prostitutes সম্ভাব্য অর্থ হ'ল1) তিনি মনে করেন যে তার ভাই কি ভাবে অর্থ ব্যয় করেছেন অথবা২) তিনি""দেশের অনেক দূর"" ([লূক15:13] (../15/২014) তার ভাইয়ের কর্মের পাপ পূর্ণতাকে অতি রঞ্জিত করার জন্য তাদের পতি তাদের কথা বলেছেন।13.md))।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 15 30 vf31 figs-explicit τὸν σιτευτὸν μόσχον 1 fattened calf একটি বাছুর একটি তরুণ গরু।মানুষ তাদের বাছুরের একটি বিশেষ খাবার দেবে যাতে এটি ভাল হয়ে যায়, এবং যখন তারা একটি বিশেষ ভোজ খেতে চায়, তখন তারা বাছুরটি খায়।দেখুন কিভাবে আপনি এই অংশটি অনুবাদ করেছেন[লূক15:২3] (../15 / 23. এমডি)।বিকল্প অনুবাদ: ""সেরা বাছুর"" বা""যে তরুণ প্রাণীটি আমরা চর্বি বানাচ্ছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 15 31 b5s3 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 The father said to him তাকে"" শব্দটা বড় ছেলেকে বোঝায়। LUK 15 32 c35s ὁ ἀδελφός σου οὗτος 1 this brother of yours বাবা বড় ছেলেটিকে স্মরণ করিয়ে দিচ্ছিলেন যে, যে বাড়িতে এসেছে সে তার ভাই ছিল। LUK 15 32 due5 figs-metaphor ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν 1 this brother of yours was dead, and is now alive এই রূপক ভাই চলে গেছে বলে মনে হচ্ছে যেন সে মারা গেছে।দেখুন কিভাবে আপনি এই অংশটি অনুবাদ করেছেন[লূক15:২4] (../15/24.md)।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার ভাইয়ের এই ভাই মারা গেছে এবং আবার জীবিত হয়ে গেছে"" অথবা""আপনার এই ভাই মারা গেছে, কিন্তু এখন সে বেঁচে গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 15 32 v55y figs-metaphor ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 he was lost, and has now been found এই রূপক পুত্র হারিয়ে গেছে মানে যেমন তিনি মরে গেছে বলে।দেখুন কি ভাবে আপনি এই অংশটি অনুবাদ করেছেন[লূক15:২4] (../15/24.md)।বিকল্প অনুবাদ: ""এটা যেন হারিয়ে গেছে এবং এখন আমি তাকে খুঁজে পেয়েছি"" অথবা""সে হারিয়ে গেছে এবং বাড়ি ফিরে এসেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 16 intro qz3g 0 # লুক16 সাধারণ মন্তব্য LUK 16 1 r6ck figs-parables 0 যীশু অন্য দৃষ্টান্ত বলা শুরু করে ।এটি একটি প্রভু এবং তার ঋণদাতাদের ম্যানেজার সম্পর্কে।এটি এখনও গল্পের একই অংশ এবং একই দিনে শুরু হওয়া[Luke 15: 3] (../15 / 03.md)।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 16 1 p54g ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς 1 Jesus also said to the disciples শেষ অধ্যায়টি ফরীশীদের ও ব্যবস্থার শিক্ষকদের কাছে পরিচালিত হয়েছিল, যদিও যীশুর শিষ্যরা ওজন তার শোনার অংশ হতে পারে। LUK 16 1 k6jv writing-participants ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος 1 There was a certain rich man এই দৃষ্টান্ত একটি নতুন চরিত্র কে পরিচয় করিয়ে দেয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 16 1 blp5 figs-activepassive οὗτος διεβλήθη αὐτῷ 1 it was reported to him এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ ধনী ব্যক্তির কাছে প্রতিবেদন করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 16 1 lpc3 διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 wasting his possessions নির্বোধ ভাবে ধনী মানুষ সম্পদ পরিচালনার করে LUK 16 2 p7y7 figs-rquestion τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ? 1 What is this that I hear about you? ধনী ব্যক্তি অধ্যক্ষ কে জার করে ঠেলে দেওয়ার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি শুনেছি আপনি কি করছেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 16 2 q433 ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου 1 Give an account of your management অন্যকারো কাছে যাওয়ার জন্য আপনার নথি ভুক্ত গুলি সেট করুন অথবা""আমার অর্থ সম্পর্কে আপনি লিপিবদ্ধ রেকর্ডগুলি প্রস্তুত করুন LUK 16 3 kc12 figs-rquestion τί ποιήσω…τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ? 1 What should I do ... job? অধ্যক্ষ নিজেকে এই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করে, তার বিকল্প পর্যালোচনা করার উপায় হিসাবে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার কী করা উচিত তা সম্পর্কে আমার ভাবতে হবে... চাকরি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 16 3 kng1 ὁ κύριός μου 1 my master এই ধনী মানুষ দের বোঝায়।অধ্যক্ষর একটি দাস ছিল না।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার নিয়োগকর্তা LUK 16 3 t3kj σκάπτειν οὐκ ἰσχύω 1 I do not have strength to dig আমি স্থল খনন কাজের জন্য যথেষ্ট শক্তিশালী না""অথবা আমি খনন করতে সক্ষম নই LUK 16 4 xxe2 figs-activepassive ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας 1 when I am removed from my management job এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমি আমার ব্যবস্থাপনা কাজটি হারাতে পারি"" বা""যখন আমার মালিক আমার পরিচালনার কাজটি সরিয়ে নেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 16 4 m4za figs-explicit δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν 1 people will welcome me into their houses এর অর্থ এই যে, লোকেরা সেই চাকরি সরবরাহ করবে, বা অন্য যে জিনিস গুলিকে সে বাঁচাতে পারবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 16 5 rze8 τῶν χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ 1 his master's debtors যারা তার প্রভুকে ঋণী বা""যারা তাঁর মালিকের কাছে ঋণী ছিল।"" এই গল্পে ঋণদাতারা জলপাই তেলও গমের কাছে ঋণী। LUK 16 6 xp6d ὁ δὲ εἶπεν…ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 He said ... He said to him ঋণদাতা বলেন, অধ্যক্ষ ঋণগ্রহীতার কাছে LUK 16 6 u8nh translate-bvolume ἑκατὸν βάτους ἐλαίου 1 A hundred baths of olive oil এটি প্রায়3,000 লিটার জলপাই তেল ছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) LUK 16 6 rmb3 translate-numbers ἑκατὸν…πεντήκοντα 1 hundred ... fifty 100 ... 50 (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 16 6 jn75 δέξαι σου τὰ γράμματα 1 Take your bill একটি""বিল"" কাগজের একটি টুকরা যা বলে যে কেউ কতটুকু ধার দেয়। LUK 16 7 sy3y ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν…ὁ δὲ εἶπεν…λέγει αὐτῷ 1 the manager said to another ... He said ... He said to him অধ্যক্ষ আরেকজন ঋণদাতাকে বললেন... দেনাদার LUK 16 7 pq2u translate-bvolume ἑκατὸν κόρους σίτου 1 A hundred cors of wheat আপনি এটি একটি আধুনিক পরিমাপ রূপান্তর করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ হাজার লিটার গম"" বা""গমের একহাজার ঝুড়ি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) LUK 16 7 tn17 γράψον ὀγδοήκοντα 1 write eighty গমের আশি খাঁটি লিখুন।আপনি এটি একটি আধুনিক পরিমাপ রূপান্তর করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ষোল হাজার লিটার লিখুন"" বা""আট শত টুকরা লিখুন LUK 16 7 jsl6 translate-numbers ὀγδοήκοντα 1 eighty 80 (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 16 8 aj5l 0 Connecting Statement: যীশু মালিক এবং তার ঋণদাতাদের অধ্যক্ষ সম্পর্কে দৃষ্টান্ত বলা শেষ।9 পদে, যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শেখান । LUK 16 8 hc3l καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος 1 The master then commended অধ্যক্ষের কর্ম সম্পর্কে মালিক শিখেছেন এই পাঠ্যাংশতে । LUK 16 8 vha4 ἐπῄνεσεν 1 commended প্রশংসিত বা""ভাল বক্তৃতা"" বা""অনুমোদিত LUK 16 8 nfz3 φρονίμως ἐποίησεν 1 he had acted shrewdly তিনি চতুর ভাবে অভিনয় করেছিলেন অথবা""তিনি একটি বুদ্ধিমান জিনিস করেছিলেন LUK 16 8 a1yq οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου 1 the children of this world এর অর্থ সেই অধার্মিক ব্যবস্থাপকের মতো, যারা ঈশ্বরকে চেনেন না বা তাদের যত্ন ও করেন না।বিকল্প অনুবাদ: ""এই জগতের মানুষ"" বা""জগতের মানুষ LUK 16 8 lvx7 figs-metaphor τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς 1 the children of light এখানে""আলো"" সব কিছুর জন্য একটি রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের মানুষ"" বা""ধার্মিক মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 16 9 agp3 ἐγὼ ὑμῖν λέγω 1 I say to you আমি যীশু বোঝায়।""আমি তোমাদের বলি"" বাকাংশটি গল্পের শেষ চিহ্নকে চিহ্নিত করে এবং এখন যীশু মানুষকে তাদের জীবনকে কীভাবে প্রয়োগ করতে বলছেন। LUK 16 9 jkn7 ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας 1 make friends for yourselves by means of unrighteous wealth এখানে কেন্দ্র বিন্দু হল অন্যান্য মানুষের সাহায্য করার জন্য অর্থ ব্যবহার করা ।বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বস্ত সম্পদ দিয়ে তাদের সাহায্য করে মানুষকে আপনার বন্ধু বানান LUK 16 9 q2jb figs-metonymy ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας 1 by means of unrighteous wealth সম্ভাব্য অর্থ হ'ল1) যীশু যখন""অধার্মিক"" অর্থ আহ্বান করেন তখন অতিশয় অধার্মিক তা ব্যবহার করেন কারণ তার কোন অনন্ত মূল্য নেই।বিকল্প অনুবাদ: ""অর্থ ব্যবহার করে, যার কোনও শাশ্বত মূল্য নেই"" অথবা""বিশ্বস্ত অর্থ ব্যবহার করে"" অথবা২) যীশু""অধার্মিক"" অর্থ আহ্বান করেন, কারণ যীশু কখন ও কখনও এটি উপার্জন করেন বা অনৈতিক উপায়ে এটি ব্যবহার করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""এমন কি অর্থের ব্যবহার করে আপনি অপ্রত্যাশিত ভাবে উপার্জন করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 16 9 u394 δέξωνται 1 they may welcome এটি1) স্বর্গের ঈশ্বর, যিনি খুশি হন যে আপনি মানুষকে সাহায্য করার জন্য অর্থ ব্যবহার করেছিলেন, অথবা২) আপনার অর্থের সাহায্যে আপনি যে বন্ধুদের সাহায্য করেছেন। LUK 16 9 kq56 αἰωνίους σκηνάς 1 eternal dwellings এইটী স্বর্গকে বোঝায়, যেখানে ঈশ্বর বসবাস করেন। LUK 16 10 sk2f figs-gendernotations ὁ πιστὸς…καὶ…πιστός ἐστιν…ὁ…ἄδικος…καὶ…ἄδικός ἐστιν 1 He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous বিশ্বস্তযারা... এছাড়াও বিশ্বস্ত... মানুষ যারা অধার্মিক... এছাড়াও অধার্মিক হয়।এই মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করা হবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) LUK 16 10 we3j πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ 1 faithful in very little এমনকি ছোট জিনিস সঙ্গে বিশ্বস্ত।তারা খুব বিশ্বস্ত নাম এই শব্দ নিশ্চিত করুন। LUK 16 10 r8hz ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος 1 unrighteous in very little অধার্মিকতা এমন কি ছোট জিনিস ।তারা প্রায়ই অনাচারীর নাম এই শব্দ নিশ্চিত করুন। LUK 16 11 tm3w figs-metonymy τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ 1 unrighteous wealth দেখুন কি ভাবে আপনি এইটী অনুবাদ করেছেন[লূক16: 9] (../16 / 09.এমডি)।সম্ভাব্য অর্থ হল1) যীশু""অধার্মিক"" অর্থ আহ্বান করার সময় যীশু বাক্যালংকার বিশেষ ব্যবহার করেন কারণ লোকেরা মাঝে মাঝে এটি উপার্জন করে বা অসৎ উপায়ে এটি ব্যবহার করে।বিকল্প অনুবাদ: ""এমন কি অর্থ যা আপনি অসৎভাবে উপার্জন করেছেন"" অথবা২) যীশু যখন""অনাচারী"" অর্থ আহ্বান করেন তখন যীশু অন্যভাবে কথাটি ব্যবহার করেন কারণ তার কোন অনন্ত মূল্য নেই।বিকল্প অনুবাদ: ""অর্থ, যার কোন শাশ্বত মূল্য নেই"" বা""বিশ্বস্ত অর্থ ব্যবহার করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 16 11 cv6s figs-rquestion τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει? 1 who will trust you with true wealth? যীশু মানুষ শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।বিকল্প অনুবাদ: ""সত্যিকারের সম্পদ নিয়ে কেউ আপনাকে বিশ্বাস করবে না।"" অথবা""কেউ আপনাকে পরিচালনা করার জন্য প্রকৃত সম্পদ দেবে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 16 11 x2hr τὸ ἀληθινὸν 1 true wealth এটি অর্থের চেয়ে বেশি প্রকৃত, বাস্তব, বা স্থায়ী সম্পদ কে বোঝায়। LUK 16 12 uy96 figs-rquestion τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει 1 who will give you money of your own? যীশু লোকেদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নটী ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ আপনার জন্য সম্পদ দেবে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 16 13 w2sf οὐδεὶς οἰκέτης δύναται 1 No servant can একজন চাকর পারে না LUK 16 13 msb6 δυσὶ κυρίοις δουλεύειν 1 serve two masters এটা বোঝা যায় যে তিনি""একই সময়ে দুটি ভিন্ন মালিককে সেবা করতে পারবেন না LUK 16 13 u1lk ἢ γὰρ…μισήσει…ἢ…ἀνθέξεται 1 for either he will ... or else he will এই দুটি ধারা অপরিহার্য ভাবে একই।একমাত্র উল্লেখ যোগ্য পার্থক্য হ'লপ্রথম মহলে প্রথম কারনে ঘৃণা করা হয়, তবে দ্বিতীয় মালিক দ্বিতীয় কারনে ঘৃণা করেন। LUK 16 13 pd2p μισήσει 1 he will hate চাকর ঘৃণা করবে LUK 16 13 ba2m ἑνὸς ἀνθέξεται 1 be devoted to one এক জনকে খুব দৃঢ়ভাবে ভালবাসা LUK 16 13 dd9z τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει 1 despise the other ঘৃণার মধ্যেও অন্যকে ধরে রাখাবা “অন্যকে ঘৃনা করা” LUK 16 13 d1qg καταφρονήσει 1 despise এর অর্থ পূর্ববর্তী ধারাটিতে""ঘৃণা""মূলত একই। LUK 16 13 pw7q figs-you οὐ δύνασθε…δουλεύειν 1 You cannot serve যীশু একদল মানুষের সাথে কথা বলছিলেন, তাই যে ভাষায়""তুমি"" শব্দের বহুবচন রূপ আছে তা ব্যবহার করবেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 16 14 zb3n writing-background 0 General Information: যীশুর শিক্ষাগুলিতে এটি একটি বিরতি, 14 পদে আমাদের জানালেন কি ভাবে ফরীশীরা তাকে উপহাস করেছিল।পদে 15 ইন, যীশু শিক্ষিত এবং ফরীশীদের প্রতি ক্রিয়া অব্যাহত।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 16 14 taq3 δὲ 1 Now এই শব্দটি পটভূমি তথ্যের একটি স্থানান্তর চিহ্নিত করে। LUK 16 14 lbq9 φιλάργυροι ὑπάρχοντες 1 who were lovers of money যারা টাকা থাকা ভালবাসে বা""যারা টাকার জন্য খুব লোভী LUK 16 14 w9kh ἐξεμυκτήριζον αὐτόν 1 they ridiculed him ফরীশীরা যীশুকে উপহাস করেছিল LUK 16 15 btb9 καὶ εἶπεν αὐτοῖς 1 He said to them আর যীশু ফরীশীদের বললেন LUK 16 15 cqs7 ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων 1 You justify yourselves in the sight of men তোমরা নিজেদের কে মানুষের কাছে ভাল দেখানোর চেষ্টা কর LUK 16 15 lx4f figs-metonymy ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν 1 God knows your hearts এখানে""অন্তরে"" মানুষের ইচ্ছা কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার প্রকৃত ইচ্ছাগুলি বোঝেন"" বা""ঈশ্বর আপনার উদ্দেশ্যগুলি জানেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 16 15 q82t figs-activepassive τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν, βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 That which is exalted among men is detestable in the sight of God এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে জিনিসগুলি মানুষ মনে করে তা খুবই গুরুত্বপূর্ণ সেগুলি ঈশ্বরকে ঘৃণা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 16 16 m566 ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται 1 The law and the prophets এটা ঈশ্বরের লেখা যে সব সময় পর্যন্ত লিখিত ছিল । LUK 16 16 a2ra μέχρι 1 were in effect কর্তৃপক্ষ ছিল বা"" মানুষ কি মান্য করা প্রয়োজন ছিল LUK 16 16 b78c figs-explicit Ἰωάννου 1 John came এই যোহন বাপ্তাইজক কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""যোহন বাপ্তাইজক এসেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 16 16 mrl3 figs-activepassive ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται 1 the gospel of the kingdom of God is preached এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ঈশ্বরের রাজ্যের সুসমাচার সম্পর্কে লোকেদের শিক্ষা দিচ্ছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 16 16 lyw7 πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται 1 everyone tries to force their way into it এটা যীশুর শিক্ষার কথা শোনার ও গ্রহণ করার লোকেদের প্রতি নির্দেশ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক লোক এটি প্রবেশ করতে পারে এমন সব কিছু করছে LUK 16 17 stl8 εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν 1 it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid এই বিপরীতে ক্রম বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আইনের চিঠির এমন কি ক্ষুদ্রতম অংশটি স্বর্গে আর স্থায়ী হবে এবং পৃথিবী অস্তিত্ব পাবে LUK 16 17 ke7y figs-explicit ἢ…μίαν κερέαν 1 than for one stroke of a letter একটি""থাবল ""একটি অক্ষরের ক্ষুদ্রতম অংশ।এটি আইনের মধ্যে উল্লেখ যোগ্য কিছু যা উল্লেখ যোগ্য বলে মনে হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আইনের এমন কি ছোটতম বিস্তারিতের চেয়েও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 16 17 t33k πεσεῖν 1 become invalid অদৃশ্যবা""অস্তিত্ব বন্ধ করা LUK 16 18 j8fn πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 1 Everyone who divorces his wife যে কেউ তার স্ত্রী ত্যাগ করে বা""কোন পুরুষ যে তার স্ত্রী ত্যাগ করে LUK 16 18 i544 μοιχεύει 1 commits adultery ব্যভিচারে দোষী LUK 16 18 sq24 ὁ ἀπολελυμένην…γαμῶν 1 he who marries one যে কোন পুরুষ একটি মহিলার বিয়ে করে LUK 16 19 yqm2 writing-background 0 General Information: এই পদগুলি গল্পের পটভূমি তথ্য দেয়, যীশু ধনী ব্যক্তি এবং লাসার সম্পর্কে বলতে শুরু।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 16 19 er6u 0 Connecting Statement: যীশু লোকেদের শিক্ষা দিলে তিনি একটা গল্প বলতে শুরু করেন।এটি একটি ধনী মানুষ এবং লাসার সম্পর্কে। LUK 16 19 kd1x δέ 1 Now এটি যীশুর বক্তৃতায় একটি পরিবর্তনকে চিহ্নিত করে, যেহেতু তিনি একটি গল্প বলতে শুরু করেন যা মানুষকে তাদের শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে বুঝতে সাহায্য করবে। LUK 16 19 r67p writing-participants ἄνθρωπος…τις…πλούσιος 1 a certain rich man এই বাক্যাংশটি যীশুর গল্পের একজন ব্যক্তিকে উপস্থাপন করে।এটি কোনও বাস্তব ব্যক্তি না কি এটি কেবল একটি গল্পের মধ্যে একজন ব্যক্তি যদি স্পষ্ট করার জন্য যীশু বলে থাকেন তা স্পষ্ট নয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 16 19 fu76 ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον 1 who was clothed in purple and fine linen সূক্ষ্ম লিনেন এবং বেগুনি রং দিয়ে তৈরি পোশাক পরতেন বা""কে খুব ব্যয়বহুল কাপড় পরতেন।"" বেগুনি রং এবং সূক্ষ্ম লিনেন কাপড় খুব ব্যয়বহুল ছিল। LUK 16 19 sz7t εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς 1 was enjoying every day his great wealth প্রতিদিন ব্যয়বহুল খাবার খাওয়া উপভোগ করতাম বা""অনেক টাকা খরচ করতেন এবং যে কোনো জিনিস কিনেছিলেন LUK 16 20 s11m figs-activepassive πτωχὸς…τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ 1 A certain beggar named Lazarus was laid at his gate এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা তার দরজায় লাসার নামক একটি নির্দিষ্ট ভিক্ষুক রাখে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 16 20 mmw2 writing-participants πτωχὸς…τις ὀνόματι Λάζαρος 1 A certain beggar named Lazarus এই বাক্যাংশটি যীশুর কাহিনীতে অন্য একজন ব্যক্তিকে উপস্থাপন করে।ইহা স্পষ্ট নয় যে এটি কোনও বাস্তব ব্যক্তি বা কোনও গল্পের একজন ব্যক্তি যাকে যীশু একটি নির্দিষ্ট বিন্দু বলে উল্লেখ করেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 16 20 ax4v πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ 1 at his gate ধনী ব্যক্তির বাড়ির দরজার কাছে অথবা""সেই ধনী ব্যক্তির সম্পত্তিতে প্রবেশ পথে LUK 16 20 ex57 εἱλκωμένος 1 covered with sores তার সারা শরীরে ফোঁড়া LUK 16 21 i2fn ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων 1 longing to eat what fell সে আশা করে যে খাবারের গুঁড়ো গড়া যা ফেলে দেওয়া হয় তা খেতে LUK 16 21 vnk5 καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι 1 Even the dogs came এখানে""এমনকি"" শব্দটি দেখায় যে, লাসার সম্পর্কে ইতিমধ্যে যা বলা হয়েছে তার চেয়ে আরও খারাপ কি।বিকল্প অনুবাদ: ""এরপাশাপাশি, কুকুর এসেছিল"" বা""খারাপ, এখনো কুকুর এসেছিল LUK 16 21 xby9 οἱ κύνες 1 dogs যিহুদীরা কুকুরকে অশুচি প্রাণী বলে মনে করত।লাসার এতটাই অসুস্থ এবং দুর্বল ছিল যে সে কুকুরদের আটকাতে পারেনি তার ক্ষত জায়গায় চাটছিল । LUK 16 22 y7pb writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 It came about that এই বাকাংশটি গল্পের একটি ঘটনা চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 16 22 hrm6 figs-activepassive ἀπενεχθῆναι…ὑπὸ τῶν ἀγγέλων 1 was carried away by the angels এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গদূতেরা তাকে বহন করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 16 22 r2k1 figs-explicit εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ 1 to Abraham's side এর অর্থ হচ্ছে আব্রাহামও লাসার ভোজ সভায় গ্রীক রীতি অনুযায়ী একে অপরের পাশে বসেছিলেন।স্বর্গে আনন্দটি প্রায়ই ভোজের ধারণা দ্বারা ধর্মগ্রন্থে উপস্থিত করা হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 16 22 hn6v figs-activepassive ἐτάφη 1 was buried এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা তাকে কবর দিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 16 23 qpd2 figs-explicit ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ 1 at his side এর অর্থ হচ্ছে আব্রাহাম ও লাসার ভোজ সভায় গ্রীক রীতি অনুযায়ী একে অপরের পাশে বসেছিলেন।স্বর্গে আনন্দটি প্রায়ই ভোজের ধারণা দ্বারা ধর্মগ্রন্থে উপস্থিত করা হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 16 23 vca4 ἐν τῷ ᾍδῃ…ὑπάρχων ἐν βασάνοις 1 in Hades, being in torment তিনি নরকে গিয়েছিলেন, যেখানে ভয়ানক যন্ত্রণা ভোগ করেছিলেন LUK 16 23 tl8x figs-idiom ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ 1 he lifted up his eyes এই বাগ্ধারা টার মানে""তিনি তাকিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 16 24 dpp9 αὐτὸς φωνήσας εἶπεν 1 he cried out and said ধনী লোকটি বললো, বা ""সে আব্রাহামের কাছে চিত্কার করে বলল LUK 16 24 m95a Πάτερ Ἀβραάμ 1 Father Abraham আব্রাহাম সেই ধনী মানুষটা সহ সমস্ত যিহুদীদের পূর্বপুরুষ ছিল। LUK 16 24 b2rc ἐλέησόν με 1 have mercy on me আমার প্রতি দয়া করুন অথবা""আমার প্রতি করুনা করুন LUK 16 24 ly9k καὶ πέμψον Λάζαρον 1 and send Lazarus লাসার কে পাঠিয়ে অথবা""লাসার কে আমার কাছে আসতে বলুন LUK 16 24 rc6p βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ 1 he may dip the tip of his finger এই অনুরোধ পরিমাণ ক্ষুদ্র তা নির্দেশ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""সে তার আঙুলের ডগা টি ভিজিয়ে ফেলতে পারে LUK 16 24 qix8 ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ 1 I am in anguish in this flame আমি এই আগুনে ভয়ানক ব্যাথা পাচ্ছি অথবা""আমি এই আগুনে ভীষণ কষ্ট ভোগ করছি LUK 16 25 v4lu τέκνον 1 Child ধনী ব্যক্তির একজন আব্রাহাম এর বংশধর ছিল। LUK 16 25 we9w τὰ ἀγαθά 1 good things সূক্ষ্ম জিনিস বা""সুখী জিনিস LUK 16 25 hwc8 ὁμοίως τὰ κακά 1 in like manner evil things অনুরূপ ভাবে মন্দ জিনিস পেয়েছি বা""অনুরূপ ভাবে এমন কিছু পেয়েছে যা তাকে কষ্ট দেয় LUK 16 25 rv17 ὁμοίως 1 in like manner এই পৃথিবীতে বসবাস করার সময় তারা উভয় কিছু পেয়েছিলেন এটা সেই সত্যকে বোঝায়।এটা বলছেন যে তারা যা পেয়েছিল তা এক ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তিনি জীবিত ছিল পেয়েছিল LUK 16 25 g4js ὧδε παρακαλεῖται 1 he is comforted here তিনি এখানে আরাম দায়ক বা""তিনি এখানে খুশি ছিলেন LUK 16 25 cn8i ὀδυνᾶσαι 1 in agony দুঃখভোগ LUK 16 26 af4h καὶ ἐν πᾶσι τούτοις 1 Besides all this এইকারণে LUK 16 26 tu5w figs-activepassive χάσμα μέγα ἐστήρικται 1 a great chasm has been put in place এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তোমারও আমাদের মধ্যে একটি বিশাল গিরিখাদ স্থাপন করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 16 26 g1qn χάσμα μέγα 1 a great chasm একটি খাড়া, গভীর এবং প্রশস্ত উপত্যকা বা""একটি বড় বিচ্ছেদ"" বা""একটি বিশাল গিরিখাত LUK 16 26 sg6d οἱ θέλοντες διαβῆναι…μὴ δύνωνται 1 those who want to cross over ... cannot যারা মানুষের গভীর খাদ অতিক্রম করতে চান... অথবা""যদি কেউ অতিক্রম করতে চায়... সে পারে না LUK 16 28 x8xk ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς 1 in order that he may warn them যাতে লাসার তাদের কে সতর্ক করতে পারে LUK 16 28 y1xn τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου 1 this place of torment এই স্থান যেখানে আমরা যন্ত্রণা ভোগ করি বা""এই জায়গা যেখানে আমরা ভয়ানক যন্ত্রণা ভোগ করি LUK 16 29 n73e 0 Connecting Statement: যীশু ধনী ব্যক্তি ও লাসার সম্বন্ধে গল্প বলা শেষ করেছিলেন। LUK 16 29 v8eh figs-explicit ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 They have Moses and the prophets এটা আব্রাহাম লাসার কে ধনী ব্যক্তির ভাইয়ের কাছে পাঠাতে অস্বীকার করেছিলেন।এই বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""না, আমি তা করব না, কারণ আপনার ভাইয়েরা মোশির এবং ভাববাদীরা অনেক আগে লিখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])s LUK 16 29 x8pt figs-metonymy Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 Moses and the prophets এই তাদের লেখা বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""মোশি ও ভাববাদী কি লিখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 16 29 l3in ἀκουσάτωσαν αὐτῶν 1 let them listen to them আপনার ভাইদের মোশি এবং ভাববাদী মনোযোগ দিতে হবে LUK 16 30 d84a figs-hypo ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς 1 if someone would go to them from the dead এটি এমন একটি পরিস্থিতি বর্ণনা করে যা ঘটেনি, কিন্তু ধনী ব্যক্তিটি তা ঘটতে চায়।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি একজন ব্যক্তি মারা যায় তবে তাদের কাছে যেতে হবে"" অথবা""যদি মারা যায় এমন একজন ব্যক্তি যাতে সতর্ক করে দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) LUK 16 30 r3ez ἀπὸ νεκρῶν 1 from the dead যারা মারা গেছে তাদের মধ্যে থেকে।এই অভিব্যক্তিটি অধলোক একসাথে সব মৃত মানুষের বর্ণনা করে। LUK 16 31 xkr7 figs-metonymy εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν 1 If they do not listen to Moses and the prophets এখানে""মোশি ও ভাববাদীরা"" তারা লিখেছে যে বিষয় প্রতিনিধিত্ব করে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি তারা মনোযোগ দেয় না যা মশি ও ভাববাদী রা লিখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 16 31 n9s4 figs-hypo οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται 1 neither will they be persuaded if someone rises from the dead আব্রাহাম বলেন যে কল্পিত পরিস্থিতি তে কি ঘটবে ।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত ব্যক্তির কাছ থেকে ফিরে আসা একজন ব্যক্তি ও তাকে সন্তুষ্ট করতে পারবেন না"" অথবা""মৃত ব্যক্তি থেকে ফিরে আসার পরে ও তারা বিশ্বাস করবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 16 31 gf1b ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 rises from the dead মৃতদের থেকে"" শব্দগুলি সমস্ত মৃত মানুষ অধলোকের একসাথে কথা বলে।তাদের মধ্যে থেকে উত্থান আবার জীবিত হতে হয়। LUK 17 intro c4am 0 # লুক17 সাধারণ মন্ত্যব

## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

### পুরাতন নিয়মের উদাহরণ

যীশু তাঁর অনুগামীদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য নোহ ও লোটের জীবন ব্যবহার করেছিলেন।নহ বন্যার জন্য প্রস্তুত ছিল, এবং তারা ফিরে তার জন্য প্রস্তুত হতে হবে, কারণ তিনি এসেছিলেন যখন তিনি তাদের সতর্ক করতে চান।লোটের স্ত্রী যে মন্দ শহরটিতে বাস করছিলেন সেটি খুব ভালোবাসতেন, যখন ঈশ্বর তাকে ধ্বংস করেছিলেন তখন ও তাকে শাস্তি দেন, এবং তাদের অন্য কিছু চেয়ে যীশুকে বেশি ভালবাসতে হত,

যারা আপনার অনুবাদ পড়তে পারে তাদের সাহায্যের প্রয়োজন হতে পারে যাতে তারা বুঝতে পারে যে যীশু এখানে শিক্ষাদান করা হয়েছিল।

## এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

### একটি উন্মুক্ত পরিস্থিতিতে

উন্মুক্ত পরিস্থিতিতে এমন ঘটনা গুলি যা আসলে ঘটেনি।যীশু এক বিশেষ ধরনের আনুমানিক অবস্থা ব্যবহার করে শিক্ষা দেন যে, যারা অন্যদের পাপ করতে পারে তাদের কি হবে তা ডুবে যাওয়ার চেয়ে আরও খারাপ হবে([লূক19: 1-2] (./01.এমডি)) এবং অন্যকে শিষ্যদের ঠাট্টা করার কারণ তাদের একটু বিশ্বাস ছিল([লূক19: 6] (../../ luk / 19 / 06.md))।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])

### ব্যাখ্যামূলক প্রশ্ন

যীশু তাঁর শিষ্যদের তিনটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছিলেন([লূক17: 7-9] (./ 07.md)) যাতে তাদের শিক্ষা দিতে পারে যে যারা তাঁর ভাল সেবা করে তারা ও সৎ তার অনুগ্রহের কারণে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])

## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

### ""মনুষ্য পুত্র ""

এই অধ্যায়ে যীশু নিজেকে ""মনুষ্য পুত্র "" হিসাবে উল্লেখ করেছেন([লুক17 : 22] (../../ LUK / 17 / 22.md))।আপনার ভাষায় লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যেন তারা অন্য কারো কথা বলে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

### প্যারাডক্স

একটি প্যারাডক্স একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করতে বলে।এই অধ্যায়েএকটি বিদ্রুপ ঘটে: ""যে কেউ নিজের জীবন লাভ করতে চায় সে তা হারাবে, কিন্তু যে কেউ নিজের জীবন হারায় সে তা রক্ষা করবে"" ([লূক17:33] (../../ luk / 17 / 33.md)) । LUK 17 1 ls87 0 Connecting Statement: যীশু শিক্ষা চালিয়ে গিয়েছিলেন, কিন্তু তিনি তাঁর শিষ্যদের প্রতি মনোযোগ দিয়েছিলেন।এটি এখন ও গল্পের একই অংশ এবং একই দিনে শুরু হওয়া[Luke 15: 3] (../15 / 03.md)। LUK 17 1 ej1e ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν 1 It is certain there will be things that can cause us to sin মানুষ পাপ করতে প্রলুব্ধ যে জিনিস অবশ্যই ঘটবে LUK 17 1 zck5 οὐαὶ δι’ οὗ ἔρχεται! 1 to that person through whom they come যে লোকেদের প্রলোভনের কারণ বা""লোকেদের প্রলোভিত করার জন্য কারও কারও কাছে LUK 17 2 dvz5 figs-explicit λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα 1 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble. আপনাকে স্পষ্ট করে দিতে হবে যে, লোকেরা যাঁরা সমুদ্রের মধ্যে নিক্ষিপ্ত হওয়ার সাথে তুলনা করছেন, তাদের পাপের কারণ হয়ে দাঁড়ানো শাস্তি।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাকে তার গলার চারপাশে একটি কলম লাগিয়ে তাকে সমুদ্রের মধ্যে ফেলে দিয়ে শাস্তি দেব না বরং তার বদলে আমি তাকে অনেক শাস্তি দেব।কারণ এই ছোট্ট দের মধ্যে একজনকে সে হতাশ করেছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 2 bf3k figs-hypo λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ 1 It would be better for him if এই প্রকল্পিত পরিস্থিতির পরিচয় দেয়।এর মানে এই যে, মানুষকে পাপ করার জন্য এই ব্যক্তির শাস্তি হবে সমুদ্রে ডুবে যাওয়ার চেয়ে ও খারাপ।কেউ তার ঘাড়ের চারপাশে পাথর রাখেনি, আর যীশু বলছেন না যে কেউ তা করবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) LUK 17 2 uk6e figs-activepassive λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται 1 a millstone were put around his neck and he were thrown এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি তারা তার ঘাড়ের চারপাশে একটি জাঁতা রাখে এবং তাকে ছুঁড়ে দেয়"" অথবা""যদি কেউ তার গলার চারপাশে ভারী পাথর রাখে এবং তাকে ধাক্কা দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 17 2 uj1r figs-gendernotations αὐτῷ…τὸν τράχηλον αὐτοῦ…ἔρριπται…σκανδαλίσῃ 1 for him ... his neck ... he were ... he should এই শব্দটি মহিলাদের, পুরুষের কাছে, কাউকেই উল্লেখ করতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) LUK 17 2 gr89 λίθος μυλικὸς 1 a millstone এটি একটি খুব বড়, ভারী বৃত্তাকার পাথর যা আটাতে গমের শস্য গ্রাস করার জন্য ব্যবহৃত হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""একটি ভারী পাথর LUK 17 2 xm7x τῶν μικρῶν τούτων 1 these little ones এই এখানে যারা বিশ্বাস এখনও দুর্বল বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""এই মানুষ যাদের বিশ্বাস ছোট LUK 17 2 k9xl σκανδαλίσῃ 1 to stumble এইতি অনিশ্চিত পাপ উল্লেখ করার একটি উপায় ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""পাপ LUK 17 3 hyn8 ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου 1 If your brother sins এটি একটি শর্তযুক্ত বিবৃতি যা ভবিষ্যতে সম্ভবত ঘটতে পারে এমন একটি দিকের সম্পর্কে আলোচনা করে। LUK 17 3 kkp3 ὁ ἀδελφός σου 1 your brother ভাই এখানে একই বিশ্বাস সঙ্গে কারো অর্থে ব্যবহার করা হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""একটি সহকর্মী বিশ্বাসী LUK 17 3 p35i ἐπιτίμησον αὐτῷ 1 rebuke him তাকে দৃঢ়ভাবে বলুন যে তিনি যা করেছিলেন তা ভুল ছিল অথবা""তাকে সঠিক করুন LUK 17 4 x8a3 figs-hypo καὶ ἐὰν ἑπτάκις…ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ 1 If he sins against you seven times এটি একটি প্রকল্পিত ভবিষ্যত পরিস্থিতি।এটা কখনো ঘটতে পারে না, কিন্তু তা করলেও, যীশু ক্ষমা করতে বলেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) LUK 17 4 k5va figs-explicit ἑπτάκις τῆς ἡμέρας…καὶ ἑπτάκις 1 seven times in the day, and seven times বাইবেলের সংখ্যা সাতটি সম্পূর্ণতার প্রতীক।বিকল্প অনুবাদ: ""দিনে একাধিকবার, এবং প্রতিটি সময়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 5 s4dy 0 General Information: যীশুর শিক্ষাগুলিতে সংক্ষিপ্ত শিথিল আছে যেহেতু শিষ্যরা তাকে কথা বলে।তারপর যীশুর শিক্ষা চলতে থাকে। LUK 17 5 pji3 πρόσθες ἡμῖν πίστιν 1 Increase our faith আমাদের আরো বিশ্বাস দিন অথবা""আমাদের বিশ্বাস আরো বিশ্বাস যোগ করুন LUK 17 6 ep7z figs-simile εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν 1 If you had faith like a mustard seed, you সরিষা বীজ একটি খুব ছোট বীজ।যীশু ইঙ্গিত করে যে, তাদের এমন কি অল্প পরিমাণের বিশ্বাস ও নেই।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি বিশ্বাস করেন যে সরিষা বীজের মতো ছোট ছিল, আপনি"" বা""আপনার বিশ্বাস সরিষা বীজের মতো বড় নয়-তবে যদি তা হয় তবে আপনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 6 i31l translate-unknown συκαμίνῳ 1 mulberry tree এই ধরনের গাছ যদি পরিচিত না হয় তবে এটি অন্যধরণের গাছের বিকল্প হিসাবে উপকারী হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ডুমুরগাছ"" বা""গাছ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) LUK 17 6 ky7z figs-activepassive ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 Be uprooted, and be planted in the sea এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""নিজেকে উপড়ে ফেলুন এবং সমুদ্রের মধ্যে নিজেকে রোপণ করুন"" বা""আপনার শিকড় স্থল থেকে বের করুন এবং আপনার শিকড় সমুদ্রে ফেলে দিন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 17 6 g53n ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν 1 it would obey you গাছ আপনাকে মান্য করবে ।এই ফলাফল শর্তাধীন।এটা যদি তারা বিশ্বাস ছিল শুধুমাত্র হবে। LUK 17 7 dk3q figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν…ἐρεῖ…ἀνάπεσε? 1 But which of you, who ... sheep, will say ... sit down to eat'? যীশু তাঁর শিষ্যদের একজন দাসের ভূমিকা সম্বন্ধে চিন্তা করতে সাহায্য করার জন্য একটা প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেছিলেন।এটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু তোমাদের মধ্যে কাউকে... মেষ বলবে... খেতে বসে থাকো।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 17 7 va34 δοῦλον…ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα 1 a servant plowing or keeping sheep একটি দাস যে তোমরা ক্ষেত্রে হাল করে বা আপনার ভেড়ার যত্ন নেয় LUK 17 8 iw9j figs-rquestion ἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ…φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ? 1 Will he not say to him ... eat and drink'? যীশু দ্বিতীয় প্রশ্নটি ব্যবহার করেন, কী ভাবে শিষ্যরা আসলে একজন দাসের সঙ্গে আচরণ করবেন।এটি একটি বিবৃতি হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি অবশ্যই তাকে বলবেন... খাওয়া এবং পান করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 17 8 kr7u figs-explicit περιζωσάμενος διακόνει μοι 1 put a belt around your clothes and serve me তোমার কোমরের কাপড় বাঁধো এবং আমাকে পরিবেশন করা বা""সঠিক ভাবে পোষাক এবং আমার যত্ন নিতে।"" মানুষ তাদের কোমরের চার পাশে ঘনিষ্ঠ ভাবে তাদের জামাকাপড় আবদ্ধ করবে যাতে তারা কাজ করার সময় তাদের জামা কাপড় তাদের পথে পাবেন না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 8 ds77 καὶ μετὰ ταῦτα 1 Then afterward তারপর আপনি আমাকে পরিবেশন করবেন LUK 17 9 sby7 0 Connecting Statement: যীশু শিক্ষা শেষ।এই গল্পের এই অংশ শেষ। LUK 17 9 jn5s figs-rquestion μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ…ἐποίησεν 1 He does not thank the servant ... commanded, does he? যীশু এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেন যে, লোকেরা কী ভাবে দাসদের সঙ্গে আচরণ করে।এটি একটি বিবৃতি হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি চাকরকে... আদেশ দেন না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 17 9 a1fm figs-activepassive τὰ διαταχθέντα 1 the things that were commanded এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা আদেশ করেছেন তার জন্য তাকে আদেশ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 17 9 qs51 μὴ ἔχει χάριν 1 does he? ঠিক আছে? অথবা""এটা কি সত্য নয়? LUK 17 10 kze9 figs-you καὶ ὑμεῖς 1 you also যীশু তাঁর শিষ্যদের সঙ্গে কথা বলছিলেন, তাই যে ভাষায়""আপনি"" এর বহুবচন রূপ আছে তা ব্যবহার করবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 17 10 ub27 figs-activepassive τὰ διαταχθέντα ὑμῖν 1 that you are commanded এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে আদেশ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 17 10 dga7 figs-hyperbole δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν 1 We are unworthy servants এটি প্রশংসার এক অতিশয় পরিচয় যে তারা প্রশংসার যোগ্য কিছু করেনি।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সাধারণ ক্রীত দাসদের"" বা""আমরা শিষ্য দের আপনার প্রশংসা প্রাপ্য না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 17 11 zv5b writing-background 0 General Information: যীশু কুষ্ঠরোগ10 পুরুষদের নিরাময়।পদ 11 এবং12 পটভূমির তথ্য এবং ঘটনা সেটিং দিতে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 17 11 g442 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about that এই বাকাংশটি একটি নতুন ঘটনার শুরুর চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 17 11 f5rk ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 as he traveled to Jerusalem যীশু ও শিষ্যরা যিরূশালেমে ভ্রমণ করছিলেন LUK 17 12 h924 τινα κώμην 1 a certain village এই বাকাংশটি গ্রামকে সনাক্ত করা হয় না। LUK 17 12 d9mg figs-activepassive ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες 1 there he was met by ten men who were lepers এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""দশজন পুরুষ যারা কুষ্ঠরোগী ছিল তাদের সাথে দেখা করেছিল"" অথবা""দশজন পুরুষ যাদের কুষ্ঠরোগ ছিল তাকে পূরণ করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 17 12 i1sc figs-explicit οἳ ἔστησαν πόρρωθεν 1 They stood far away from him এটি একটি সম্মান জনক ভঙ্গি ছিল, কারণ কুষ্ঠরোগীদের অন্যান্য মানুষের কাছে যাওয়ার অনুমতি দেওয়া হয়নি।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 13 l1j4 figs-idiom αὐτοὶ ἦραν φωνὴν 1 they lifted up their voices কারো কণ্ঠস্বর উত্তোলন করার"" বাগ্ধারাটির মানে জোরে কথা বলা।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা জোরে জোরে ডেকে ছিল"" বা""তারা জোরে ডাকল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 17 13 fsn5 figs-explicit ἐλέησον ἡμᾶς 1 have mercy on us তারা বিশেষত সুস্থ হবার জন্য জিজ্ঞাসা করলো ।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের নিরাময় করে আমাদের দয়া দেখান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 14 mrx8 figs-explicit ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν 1 show yourselves to the priests কুষ্ঠরোগীদের তাদের কুষ্ঠরোগ সুস্থ হয়ে গেছে তা যাচাই করার জন্য পুরোহিতদের দরকার ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""যাজকদের কাছে নিজেকে দেখাও যাতে তারা আপনাকে পরীক্ষা করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 14 jpk2 figs-explicit ἐκαθαρίσθησαν 1 they were cleansed মানুষ সুস্থ হয়ে গেলে তারা আর রীতি অনুসারে অশুচি ছিল না।এইতা স্পষ্ট করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাদের কুষ্ঠরোগ থেকে সুস্থ হয়ে গেছে এবং তাই পরিষ্কার হয়ে গেছে"" বা""তারা তাদের কুষ্ঠরোগ থেকে নিরাময় হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 15 tdt1 ἰδὼν ὅτι ἰάθη 1 saw that he was healed বুঝতে পেরেছিলেন যে তিনি সুস্থ হয়েছিলেন অথবা""বুঝতে পেরেছিলেন যে যীশু তাকে সুস্থ করেছিলেন LUK 17 15 x5ja ὑπέστρεψεν 1 he turned back তিনি যীশুর কাছে ফিরে গেলেন LUK 17 15 pe1z μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν 1 with a loud voice glorifying God এবং জোরে ঈশ্বরের গৌরব করলেন LUK 17 16 ca9n translate-symaction καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 He fell down at Jesus' feet সে হাঁটু নত করে এবং যীশুর পায়ের কাছাকাছি তার মুখ রাখে।তিনি যীশুকে সম্মান করার জন্য এই কাজ করেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 17 17 i6cu 0 Connecting Statement: 10 জন কুষ্ঠ রোগীদের নিরাময় করার বিষয়ে যীশুর গল্পের অংশটি এই শেষ। LUK 17 17 hfa2 figs-explicit ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 1 Then Jesus said যীশু এই যা করেছিল তাতে সাড়া দিয়েছিলেন, কিন্তু তিনি তাঁর চারপাশের লোকদের সাথে কথা বলছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""তাই যীশু জনতাকে বললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 17 cvb2 figs-rquestion οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν? 1 Were not the ten cleansed? এই তিনটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন প্রথম।যীশু তাদের চারপাশের লোক জনকে দেখানোর জন্য তাদের অবাক করে দিয়েছিলেন যে, তিনি কতই না অবাক ও হতাশ ছিলেন যে দশ জন পুরুষের মধ্যে একজনই ঈশ্বরের প্রশংসা করার জন্য ফিরে এসেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""দশ জন লোক সুস্থ হয়ে গেছে।"" বা""ঈশ্বর দশজন পুরুষদের সুস্থ করেছিলেন ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 17 17 w8y3 figs-rquestion οἱ δὲ ἐννέα ποῦ? 1 Where are the nine? কেন নয় জন ফিরে আসেন? এটি একটি বিবৃতি হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য নয়টি পুরুষ ও আবার ফিরে আসত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 17 18 rxh9 figs-rquestion οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος? 1 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner? এটি একটি বিবৃতি হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই বিদেশিকে ঈশ্বরের গৌরব দিতে ফিরে আসেন নি!"" অথবা""ঈশ্বর দশজন লোককে সুস্থ করেছিলেন, তবু ও এই বিদেশী কেবল ঈশ্বরের গৌরব দিতে এসেছিলেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 17 18 x64q ὁ ἀλλογενὴς οὗτος 1 this foreigner শমারীয়দের অ-যিহুদি পূর্বপুরুষ ছিল এবং ইহুদীরা যা করেছিল সেই ভাবেই তারা ঈশ্বরের উপাসনা করত না। LUK 17 19 n2ce figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has made you well আপনার বিশ্বাসের কারণে আপনি ভাল হয়ে গেছেন ।""বিশ্বাস"" ধারণাটি ক্রিয়াটির সাথে""বিশ্বাস"" প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিশ্বাস করেন, আপনি আবার ভাল আছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 17 20 v1jb 0 General Information: আমরা জানি না এই ঘটনা কোথায় ঘটবে ; যীশু কেবল ফরীশীদের সঙ্গে কথা বলা হয় যখন এটা একদিন ঘটবে। LUK 17 20 lvu1 writing-newevent ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, এটি একটি নতুন ঘটনার শুরু হয়।কিছু অনুবাদ এটি""একদিন"" বা""একবার"" দিয়ে শুরু করে।এটা সক্রিয় দিক বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""একদিন ফরীশীরা যীশু কে জিজ্ঞেস করল, 'কখন ঈশ্বরের রাজ্য আসবে?'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) LUK 17 20 yc3i figs-explicit οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως 1 The kingdom of God does not come with careful observing লোকেরাভাবছিলযেতারাআসছেরাজ্যেরলক্ষণদেখতেপাবে।লক্ষণধারণাপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেররাজ্যএমনচিহ্নেরসাথেআসেনাযামানুষপালনকরতেপারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 21 xpi7 figs-abstractnouns ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν 1 the kingdom of God is within you বিশেষ্য""রাজত্ব"" ধারণা ক্রিয়া""নিয়ম।"" সঙ্গে প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার মধ্যে নিয়ম করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 17 21 xj7z ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν 1 the kingdom of God is within you যীশু সেই ধর্মীয় নেতাদের সঙ্গে কথা বলছিলেন, যারা তাঁর প্রতি বিরোধিতা করেছিল।সম্ভাব্য অর্থ হল1) শব্দটি""আপনি"" সাধারণ ভাবে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের রাজ্য মানুষের মধ্যে"" বা2) অনুবাদ করা হয়েছে""ভিতরে"" অর্থ""মধ্যে""।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের রাজ্য আপনার মধ্যে LUK 17 22 e8uu 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের শেখান শুরু করেন । LUK 17 22 x3y2 figs-metaphor ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε 1 The days are coming when দিন দিন ধারণাতি আসছে শীঘ্রই কিছু হচ্ছে প্রতিনিধিত্ব করে।বিকল্প অনুবাদ: ""একটি সময় আসছে"" বা""শীঘ্রই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 17 22 v2i3 ἐπιθυμήσετε…ἰδεῖν 1 you will desire to see তোমদের কে খুব দেখতে চান বা""তোমরা কি অভিজ্ঞতা করতে চাও LUK 17 22 ly8x figs-explicit μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 one of the days of the Son of Man এই ঈশ্বরের রাজত্ব বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""এমন একটি দিন যখন মানুষের পুত্র রাজা হিসাবে শাসনকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 22 z11c figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশুনিজেরসম্পর্কেকথাবলছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])\nবাইরে যাওয়ার উদ্দেশ্য পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""দেখানোর জন্য তাদের সাথে যেতে না"" (দেখুন: @) LUK 17 22 x7sq καὶ οὐκ ὄψεσθε 1 but you will not see it আপনার এটা অভিজ্ঞতা হবে না LUK 17 23 dp8g figs-explicit ἰδοὺ, ἐκεῖ, ἤ, ἰδοὺ, ὧδε 1 Look, there! Look, here! এটা খ্রীষ্ট চাইছেন বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""দেখ, খ্রীষ্ট সেখানে আছে! তিনি এখানে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 23 kjy2 figs-explicit μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε 1 do not go out or run after them বাইরে যাওয়ার উদ্দেশ্য পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""দেখানোর জন্য তাদের সাথে যেতে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 24 i5rz figs-simile ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα…λάμπει 1 for as the lightning shines brightly মনুষ্যপুত্র আসছে পরিষ্কার এবং আকস্মিক,উজ্জ্বল চেহারার মত হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু এটি প্রদর্শিত হয় তখন উজ্জল প্রত্যেকের কাছে দৃশ্যমান এবং"" বা""উজ্জ্বল হঠাৎ হঠাৎ প্রদর্শিত হওয়ার জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 17 24 h9tv figs-explicit οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 so will the Son of Man be in his day এইতি ঈশ্বরের ভবিষ্যত রাজ্য কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""এটা এমন হবে যে দিন মানবপুত্র রাজত্ব করতে আসবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 25 csa3 figs-123person πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν…παθεῖν 1 But first he must suffer কিন্তু প্রথমে মনুষ্যপুত্রের কষ্ট হবে।যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 17 25 dp8a figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 be rejected by this generation এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই প্রজন্মের জনগণ তাকে প্রত্যাখ্যান করতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 17 26 d2ne καὶ καθὼς ἐγένετο…οὕτως ἔσται καὶ 1 As it happened ... even so will it also happen লোকজন কাজ করছিল... এমন কি মানুষ ও একই জিনিস করবে LUK 17 26 v1sr ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε 1 in the days of Noah নোহের দিনগুলো"" ঈশ্বরের নোহের জীবনের সময় কে বোঝায়, পৃথিবীর মানুষকে শাস্তি দেওয়ার ঠিক আগে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন নোহ জীবিত ছিল LUK 17 26 ktl1 ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 in the days of the Son of Man মনুষ্য পুত্রের দিন"" উল্লেখ করে মনুষ্য পুত্রের আগমনের ঠিক আগের সময়টিকে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন মনুষ্যপুত্র আসবেন LUK 17 27 eu24 ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο 1 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage মানুষ সাধারণ জিনিস করছেন।তারা জানেনা যে ঈশ্বর তাদের বিচার করতে চলেছেন। LUK 17 27 uh5k figs-activepassive ἐγαμίζοντο 1 they were given in marriage এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""বাবা তাদের কন্যাকে পুরুষদের বিয়ে করার অনুমতি দিচ্ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 17 27 hb8s τὴν κιβωτόν 1 the ark জাহাজ বা""তরী LUK 17 27 qt8b ἀπώλεσεν πάντας 1 destroyed them all এটা নোহ এবং তার পরিবার অন্তর্ভুক্ত করে না যারা জাহাজে ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা নৌকায় ছিল না তাদের সকলকে ধ্বংস করে দিল LUK 17 28 u93v ἤσθιον, ἔπινον 1 they were eating and drinking সদোমের লোকেরা খাওয়া-দাওয়াও পান করছিল LUK 17 29 gp77 ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ 1 it rained fire and sulfur from heaven আগুন ও জ্বলন্ত গন্দক বৃষ্টির মত আকাশ থেকে পড়েছিল LUK 17 29 skp4 ἀπώλεσεν πάντας 1 destroyed them all এটা লোট এবং তার পরিবার অন্তর্ভুক্ত করে না।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা শহরে থাকত তাদের সবাইকে ধ্বংস করে দিল LUK 17 30 w3uh figs-explicit κατὰ ταὐτὰ ἔσται 1 After the same manner it will be এটা যেমত হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""একই ভাবে মানুষ প্রস্তুত হবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 30 v9ki figs-activepassive ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται 1 in the day that the Son of Man is revealed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন মনুষ্যপুত্রের আবির্ভূত হয়"" বা""যখন মনুষ্যপুত্র আসে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 17 30 pfe1 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται 1 the Son of Man is revealed যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মনুষ্যপুত্র, প্রকাশ করা হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 17 31 i9eq ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος…μὴ καταβάτω 1 do not let him who is on the housetop go down যে কেউ ছাদের ওপরে থাকবে না তাকে নিচে যেতে হবে না""যদি কেউ তার ঘরে বসে থাকে তবে তাকে নিচে যেতে হবে না LUK 17 31 ep81 ἐπὶ τοῦ δώματος 1 on the housetop তাদের ঘরবাড়ি সমতল ছিল এবং মানুষ হাঁটা বা তাদের উপর বসতে পারে। LUK 17 31 jj9c τὰ σκεύη αὐτοῦ 1 his goods তার সম্পত্তি বা""তার জিনিস LUK 17 31 suh5 figs-explicit ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω 1 return তারা কিছুতেই বাড়িতে ফিরে যেতে ছাইত না ।তারা দ্রুত পালিয়ে গিয়েছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 32 fz8m figs-ellipsis μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ 1 Remember Lot's wife মনে রাখবেন লোটের স্ত্রীর কি হয়েছে, এটি একটি সতর্ক বাণী।তিনি সদোমের দিকে ফিরে তাকান এবং ঈশ্বর সদোম মানুষের সঙ্গে তাকেও শাস্তি দেন।বিকল্প অনুবাদ: ""লোটের স্ত্রী কি করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 17 33 d9fl ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν 1 Whoever seeks to gain his life will lose it যারা তাদের জীবন বাঁচানোর চেষ্টা করে তাদের হারাবে অথবা""যে কেউ তার পুরানো জীবন বাঁচাতে চেষ্টা করে সে তার জীবন হারায় LUK 17 33 kvw6 ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν 1 but whoever loses his life will save it কিন্তু যারা তাদের জীবন হারায় তারা তাদের রক্ষা করবে অথবা""কিন্তু যে কেউ তার পুরানো জীবন কে পরিত্যাগ করে তার জীবন রক্ষা করবে LUK 17 34 p84l λέγω ὑμῖν 1 I tell you যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত কথা বলে চলেছেন , তিনি যা বলেছিলেন, সেটার গুরুত্বকে তিনি জোর দিয়েছিলেন। LUK 17 34 j3b6 ταύτῃ τῇ νυκτὶ 1 in that night এটা উল্লেখ করে যদি তিনি ,মনুষ্যপুত্র, রাতে আসেন তবে কী হবে। LUK 17 34 c8ba ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς 1 there will be two people in one bed এই দুই ব্যক্তির উপর জোর দেওয়া নয়, বরং কিছু লোককে নিয়ে যাওয়া হবে এবং অন্যরা ও চলে যাবে। LUK 17 34 at99 κλίνης 1 bed পালঙ্ক বা খাট LUK 17 34 e9hj figs-activepassive ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται 1 One will be taken, and the other will be left এক ব্যক্তি কে নেওয়া হবে এবং অন্য ব্যক্তিকে ছেড়ে দেওয়া হবে।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এক ব্যক্তিকে গ্রহণ করবেন এবং অন্যকে ছেড়ে দেবেন"" অথবা""স্বর্গদূতেরা একজনকে নেবে এবং অন্যজনকে ছেড়ে দেবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 17 35 il9v ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό 1 There will be two women grinding together এই দুই নারী বা তাদের কার্য কলাপের উপর জোর দেওয়া নয়, তবে কিছু লোককে নিয়ে যাওয়া হবে এবং অন্যরা ও চলে যাবে। LUK 17 35 t4zn ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό 1 grinding together একসঙ্গে শস্য পেষণ করছিলেন LUK 17 37 c54n 0 General Information: শিষ্যরা যীশুকে তার শিক্ষার বিষয়ে একটি প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেছিলেন এবং তিনি তাদের উত্তর দিয়েছিলেন। LUK 17 37 wmg6 ποῦ, Κύριε? 1 Where, Lord? প্রভু, এটা কোথায় ঘটবে? LUK 17 37 fen1 writing-proverbs ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται 1 Where there is a body, there will the vultures also be gathered together দৃশ্যত এটি একটি প্রবাদ যা অর্থ""এটি সুস্পষ্ট হবে"" বা""যখন এটি ঘটবে তখন আপনি এটি জানেন।"" বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন শকুন সংগ্রহ করে দেখায় মৃতদেহ আছে, তাই এই জিনিসগুলি দেখায় যে, মনুষ্য পুত্র আসছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) LUK 17 37 m6ca translate-unknown οἱ ἀετοὶ 1 vultures শকুন বড় পাখি যা একসাথে উড়তে পারে এবং মৃত প্রাণীদের মাংস খেতে পারে।আপনি এই পাখিদের এই ভাবে বর্ণনা করতে পারেন বা স্থানীয় পাখির জন্য এই শব্দটি ব্যবহার করতে পারেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) LUK 18 intro v92v 0 # লুক18 সাধারণ মন্ত্যব

## কাঠামো এবং বিন্যাস

যীশুর দুটি দৃষ্টান্ত([লূক18: 1-8] (./01.এমডি) এবং[লুক18: 9-14] (./9.এমডি)) বলেছিলেন।এবং তারপর শিখিয়েছিলেন যে তাঁর অনুগামীদের নম্র হতে হবে([লূক18: 15-17] (./15md)), গরীবদের সাহায্য করার জন্য তাদের যা কিছু রয়েছে তার সব ব্যবহার করতে([লূক18: 18-30] (./18 .md)), এবং শীঘ্রই তাকে মরতে আশা করা হবে([লূক18: 31-34] (./31.এমডি)), তখন তারা সবাই যিরূশালেমে চলে যেতে শুরু করল, এবং যীশু একজন অন্ধলোককে সুস্থ করলেন([লূক18: 35-43] (./35.md))।

## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

### বিচারকগণ

জনগনগণ সব সময় যা বলেছিলেন তা করার জন্য বিচারকদের প্রত্যাশা করে এবং অন্যান্য লোকেরা কী করেছে তা নিশ্চিত করতে সঠিক ছিল. কিন্তু কিছু বিচারক সঠিক ভাবে কাজ করার বিষয়ে বা অন্যদের সঠিক করার বিষয়ে নিশ্চিত করার বিষয়ে উদ্বিগ্ন ছিলেন না।যীশু এই ধরনের বিচারককে অন্যায় বলে ডেকেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]])

### ফরীশীরা এবং কর সংগ্রাহক

অর্থাৎ ফরীশীরা মনে করেছিল যে তারা নিজেরা ধার্মিক লোকদের সবচেয়ে উদাহরণ, এবং তারা মনে করেছিল যে কর সংগ্রহকারীরা সর্বাধিক অধার্মিক পাপী ছিল।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])

## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

### ""মনুষ্য পুত্র ""

এই অধ্যায়ে যীশু নিজেকে""মানবপুত্র"" হিসাবে উল্লেখ করেছেন([লুক18 : 8] (../../ LUK / 18 / 08.md))।আপনার ভাষায় লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যেন তারা অন্যকারো কথা বলে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 18 1 r26t figs-parables 0 যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটি দৃষ্টান্ত বলতে শুরু করেন।এই গল্পটি শুরু হয়েছে[লুক17:20] (../17 / 20.md)।পদ 1 আমাদের নীতি গর্ভ রূপক বর্ণনা একটি বিবরণ দেয় যীশুর সম্পর্কে বলতে হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 18 1 w7ar ἔλεγεν δὲ 1 Then he তারপর যীশু LUK 18 2 l2qr λέγων 1 saying একটি নতুন বাক্য এখানে শুরু হতে পারে: ""তিনি বলেন LUK 18 2 ph5w writing-intro τινι πόλει 1 a certain city এখানে""নির্দিষ্ট শহর"" শ্রোতাকে জানাতে একটি উপায় যে এটি অনুসরণ করে শহরটিতে সংঘটি তহয়, তবে শহরটির নাম গুরুত্বপূর্ণ নয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-intro]]) LUK 18 2 d77j ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος 1 did not respect people অন্য মানুষদের কোন পরোয়া করে না LUK 18 3 ie2v writing-participants χήρα δὲ ἦν 1 Now there was a widow যীশু গল্পের একটি নতুন চরিত্র পরিচয় করিয়ে এই অংসটিতে ব্যবহার করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 18 3 jhk6 χήρα 1 widow একজন বিধবা এমন একজন মহিলা যার স্বামী মারা গেছে এবং কাওকে কে বিয়ে করেনি।যীশুর শ্রোতারা তাকে একজন ব্যক্তির মতো মনে করতেন, যিনি তাকে ক্ষতি করতে চেয়েছিলেনতাদের কাছ থেকে তাকে রক্ষা করার কেউ ছিল না। LUK 18 3 xfg3 ἤρχετο πρὸς αὐτὸν 1 she came often to him তাকে"" শব্দটা বিচারককে বোঝায়। LUK 18 3 kj2l ἐκδίκησόν με ἀπὸ 1 Help me get justice against আমার বিরুদ্ধে একটিমাত্র রায় দিন LUK 18 3 xc7k τοῦ ἀντιδίκου μου 1 my opponent আমার শত্রুবা""যে ব্যক্তি আমাকে ক্ষতি করার চেষ্টা করছে।"" এটি একটি মামলা একটি প্রতিপক্ষ।বিধবা পুরুষের বিরুদ্ধে মামলা করছে কিনা বা স্ত্রী বিধবার বিরুদ্ধে মামলা করছে কিনা তা স্পষ্ট নয়। LUK 18 4 bh3q figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 man এই সাধারণভাবে এখানে""মানুষ"" বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) LUK 18 5 v9uu παρέχειν μοι κόπον 1 causes me trouble আমাকে বিরক্ত করে LUK 18 5 cf4e ὑπωπιάζῃ με 1 wear me out আমাকে ক্লান্ত কর LUK 18 5 ub29 εἰς τέλος ἐρχομένη 1 by her constant coming ক্রমাগত আমার কাছে আসছে LUK 18 6 ku2r 0 General Information: যীশু তাঁর দৃষ্টান্ত বলা শেষ করেছেন এবং এখন তাঁর শিষ্যদের বিষয়ে মন্তব্য করছেন। LUK 18 6 die9 0 Connecting Statement: এই পদগুলি দৃষ্টান্তের ব্যাখ্যা হিসাবে দেখা উচিত[লূক18: 1-5] (../18/01.md)। LUK 18 6 t9mg ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει 1 Listen to what the unjust judge says অন্যায় বিচারক কী বলেছিলেন তা নিয়ে চিন্তা করুন।এইভাবে অনুবাদ করুন যে লোকেরা বুঝবে যে যীশু ইতিমধ্যেই বলেছিলেন বিচারক কী বলেছিলেন। LUK 18 7 qd49 δὲ 1 Now এই শব্দটি নির্দেশ করে যে যীশু দৃষ্টান্তটি শেষ করেছেন এবং তার অর্থ ব্যাখ্যা করা শুরু করেছেন। LUK 18 7 t1sk figs-rquestion ὁ…Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ…νυκτός 1 will not God also bring ... night? যীশু শিষ্যদের শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।এটি একটি বিবৃতি হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর অবশ্যই... রাতে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 18 7 e2lv τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ 1 his chosen ones তিনি যে সমস্ত মানুষদের নির্বাচিত করেছেন LUK 18 7 ljb4 figs-rquestion μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς? 1 Will he delay long over them? যীশু শিষ্যদের শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।এটি একটি বিবৃতি হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি অবশ্যই তাদের উপর দীর্ঘবিলম্ব করবেন না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 18 8 zi1f figs-rquestion ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς? 1 when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth? যীশু এই প্রশ্নটি জিজ্ঞেস করেন যাতে তার শ্রোতারা এই কথাটি বন্ধ করে দেয় যে, যারা ঈশ্বরেকে ন্যায় বিচারের জন্য ডাকে তাদের সাহায্য করার জন্য ঈশ্বর ধীর গতিতে আছেন এবং বুঝতে পারবেন যে প্রকৃত সমস্যাটি হল যে, তারা সত্যই ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস রাখে না।বিকল্প অনুবাদ: ""মনুষ্যপুত্র যখন আসবেন, তখন আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে তিনি দেখতে পাবেন যে আপনি সত্যিই তাঁর ওপর বিশ্বাস রাখেন।"" অথবা""যখন মনুষ্যপুত্র আসবেন, তখন তিনি পৃথিবীতে কয়েকজনকে খুঁজে পাবেন যারা বিশ্বাস করবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 18 8 inw3 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει 1 the Son of Man comes, will he indeed find যীশু নিজেকে উল্লেখ করেছেন ।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মনুষ্য পুত্র আসা , আমি সত্যিই খুঁজে পাব "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 18 9 n2b5 figs-parables 0 General Information: যীশু অন্য কিছু লোককে আরেকটা দৃষ্টান্ত বলতে শুরু করেছিলেন, যারা মনে করেছিল যে, তারা নিজেদেরকে ধার্মিক বলে মনে করেছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 18 9 kd34 εἶπεν δὲ 1 Then he তারপর যীশু LUK 18 9 pmp1 πρός τινας 1 to some কিছু কিছু মানুষের জন্য LUK 18 9 b6zy τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι 1 who were persuaded in themselves that they were righteous যারা নিজেদেরকে দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস করেছিল যে তারা ন্যায় নিষ্ঠ ছিল অথবা""তারা ধার্মিক বলে মনে করেছিল LUK 18 9 rs6q ἐξουθενοῦντας 1 despised দৃঢ়ভাবে অপছন্দ বা ঘৃণা LUK 18 10 qp39 εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple মন্দির বারাণ্ডার মধ্যে LUK 18 11 mi9g ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο 1 The Pharisee stood and prayed these things about himself গ্রীক পাঠ্যাংশে এই বাকাংশটির অর্থ স্পষ্ট নয়।সম্ভাব্য অর্থ হ'ল1) ""ফরীশীরা দাঁড়িয়ে নিজেকে নিয়ে এইভাবে প্রার্থনা করেছিলেন"" অথবা২) ""ফরীশী নিজে নিজেই দাঁড়িয়ে প্রার্থনা করেছিলেন। LUK 18 11 lud3 ἅρπαγες 1 robbers ডাকাতেরা এমন লোক যারা অন্যলোকেদের কাছ থেকে জিনিস পত্র দিতে বাধ্য করে অথবা লুটকারীদের যা চায় তা দিতে অস্বীকার করে তাদের ক্ষতি করার হুমকি দিয়ে অন্য লোকেদের কাছ থেকে চুরি করে। LUK 18 11 z78w figs-explicit ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης 1 or even like this tax collector ফরীশীরা বিশ্বাস করেছিল যে কর আদায়কারীদের ডাকাত, অধার্মিক লোকেরা এবং ব্যভিচারীদের মতো পাপী ছিল।এইটা স্পষ্ট করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আমি অবশ্যই এই পাপী কর সংগ্রহকারীর মতোনই যারা মানুষকে প্রতারণা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 18 12 ru63 πάντα, ὅσα κτῶμαι 1 all that I get আমি যা উপার্জন করবো LUK 18 13 c2wf 0 Connecting Statement: যীশু তার দৃষ্টান্ত বলার শেষ করেন।14 পদে, তিনি মন্ত্যব্য করেন যে দৃষ্টান্ত কি শিক্ষা দেয় সে ব্যপারে। LUK 18 13 c37t μακρόθεν ἑστὼς 1 standing at a distance ফরিশিরা দূরে দাঁড়িয়ে ছিল ।এটি নম্রতার একটি চিহ্ন ছিল।তিনি ফরীশীর কাছে থাকার যোগ্য মনে করেন নি। LUK 18 13 qtt7 figs-idiom τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν 1 lift up his eyes to heaven তার চোখ উপরে তোলা"" মানে কোন কিছু দেখতে।বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গের দিকে তাকানো "" বা""উপরের দিকে তাকানো "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 18 13 c7x7 translate-symaction ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ 1 hit his breast এই মহান দুঃখ একটি শারীরিক অভিব্যক্তি, এবং এই মানুষের অনুতাপ এবং নম্রতা কে দেখায়।বিকল্প অনুবাদ: ""তার বুকটি তার দুঃখ প্রদর্শন করতে আঘাত করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 18 13 mx5p ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ 1 God, have mercy on me, a sinner ঈশ্বর, দয়া করে আমাকে দয়াশীল হতে শেখাও ।আমি একজন পাপী বা""ঈশ্বর, আমার প্রতি দয়া করুন, যদিও আমি অনেক পাপ করেছি LUK 18 14 s1yr figs-explicit κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 this man went back down to his house justified তিনি ন্যায়পরায়ণ ঈশ্বর তার পাপ ক্ষমা।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর কর সংগ্রহকারীকে ক্ষমা করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 18 14 qrg3 figs-explicit παρ’ ἐκεῖνον 1 rather than the other বরং অন্য মানুষবা""এবং অন্য মানুষ নয় ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ঈশ্বর ফরীশীকে ক্ষমা করেন নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 18 14 k9xf ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν 1 because everyone who exalts himself এই বাক্যাংশের মাধ্যমে, যীশু গল্পটি থেকে সাধারণ গল্পটি বর্ণনা করার পর গল্পটি পরিবর্তন করেছেন। LUK 18 14 n7xr figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর বিনীত হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 18 14 uuc5 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর প্রচুর সম্মানে সম্মানিত করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 18 15 udh7 0 Connecting Statement: এই গল্পের শুরুতে[Luke 17:20] (../17 / 20.md) শুরু হওয়ার পরবর্তী ঘটনাটি হল।যীশু শিশুদের স্বাগত জানাই এবং তাদের সম্পর্কে আলোচনা করলেন। LUK 18 15 fuj3 αὐτῶν ἅπτηται…δὲ 1 touch them, but এটি পৃথক বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে: ""তাদের স্পর্শ করুন।"" কিন্তু LUK 18 15 kxd9 ἐπετίμων αὐτοῖς 1 they rebuked them শিষ্যরা পিতামাতাকে তাদের সন্তানদের যীশুর কাছে আনতে বাধা দেওয়ার চেষ্টা করেছিলেন LUK 18 16 y3qg ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ 1 Jesus called them to him যীশু লোকেদেরকে তাদের বাচ্চাদের নিয়ে আসতে বলেছিলেন LUK 18 16 j8x3 figs-parallelism ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά 1 Permit the little children to come to me, and do not forbid them এই দুই বাক্য একই অর্থ আছে এবং তারা এক সঙ্গে মিলিত হয়।কিছু ভাষা ভিন্ন ভাবে জোর দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি নিশ্চয়ই শিশুদের আমার কাছে আসতে দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) LUK 18 16 u7sq figs-simile τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν 1 belongs to such ones এটি একটি অনুকরণ হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই ছোট শিশুদের মত যারা মানুষের অন্তর্গত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 18 17 p5lq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you অবশ্যই আমি আপনাকে বলতে।যীশু এই কথাটি বলেছিলেন যে, তিনি যা বলেছিলেন তার গুরুত্বকে জোর দিয়েছিলেন। LUK 18 17 ar8e figs-simile ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν 1 whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it ঈশ্বর মানুষ তাদের উপর বিশ্বাস এবং নম্রতার সঙ্গে তাদের শাসন গ্রহণ করা প্রয়োজন।বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করতে চায় সে অবশ্যই সন্তানের মতো বিশ্বাস ও নম্রতার সাথে গ্রহণ করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 18 18 f96l 0 Connecting Statement: এই গল্পের শুরুতে[Luke 17:20] (../17 / 20.md) শুরু হওয়ার পরবর্তী ঘটনাটি হল।যীশু স্বর্গরাজ্যে প্রবেশ সম্পর্কে একটি শাসক সঙ্গে কথা বলতে শুরু করেন । LUK 18 18 a5qz writing-participants τις…ἄρχων 1 A certain ruler এই গল্পতি একটি নতুন চরিত্র প্রবর্তন।এটি শুধুমাত্র তার অবস্থান দ্বারা তাকে চিহ্নিত করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 18 18 d6kf τί ποιήσας 1 what must I do আমাকে কি করতে হবে বা""আমার কি প্রয়োজন LUK 18 18 xrs8 figs-metaphor ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω 1 inherit eternal life শেষ না যে জীবন পাবেন।""উত্তরাধিকার"" শব্দটি সাধারণত সেই সম্পত্তিকে বোঝায় যা একজন মানুষ মারা গেলে তার সন্তানদের কাছে চলে যায়।অতএব, এই রূপক অর্থ হতে পারে যে তিনি নিজেকে ঈশ্বরের সন্তান বলে মনে করেছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনন্ত জীবন দিতে চেয়েছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 18 19 fxi2 figs-rquestion τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 Why do you call me good? No one is good, except God alone যীশু প্রশ্নটি জিজ্ঞেস করেছিলেন কারণ তিনি জানেন যে শাসক18 পদে শাসকের প্রশ্নের জবাবে যীশুর উত্তর পছন্দ করবেন না।যীশু শাসকের কাছে আশা করেননি প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার।যীশু চেয়েছিলেন শাসক যেন বুঝতে পারে যে যীশু শাসকের প্রশ্নের জবাব ঈশ্বর থেকে এসেছে, যিনি একা ভালো।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি জানেন যে কেউই ভাল নয়, একা একা ছাড়া, তাই আমাকে ভাল বলে ডাকার অর্থ হল ঈশ্বরের সাথে তুলনা করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 18 20 a9te μὴ φονεύσῃς 1 do not kill খুন করো না LUK 18 21 m5qf ταῦτα πάντα 1 All these things এই সমস্ত আদেশগুলো LUK 18 22 e8il ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς 1 When Jesus heard that যীশু যখন সেই কথা শুনলেন তখন বললেন LUK 18 22 hzv4 εἶπεν αὐτῷ 1 he said to him তিনি উত্তর দিলেন LUK 18 22 t2cw ἔτι ἕν σοι λείπει 1 One thing you still lack তোমাকে এখনও আরও একটি জিনিস করতে হবে বা""আপনি এখনও সম্পন্ন নয় একটি জিনিস আছে LUK 18 22 d3ar πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον 1 sell all that you have তোমার সমস্ত সম্পত্তি বিক্রি কর অথবা""তুমি যা কিছুর মালিক সমস্ত কিছু বিক্রি কর LUK 18 22 c4s5 διάδος πτωχοῖς 1 distribute it to the poor দরিদ্র মানুষের টাকা দিয়ে দাও LUK 18 22 hy6a δεῦρο, ἀκολούθει μοι 1 come, follow me আমার শিষ্য হিসাবে আমার সাথে এসো LUK 18 24 qcm7 figs-exclamations πῶς δυσκόλως…τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 How difficult it is ... kingdom of God! এটি একটি বিস্ময়কর, এবং একটি প্রশ্ন নয়।বিকল্প অনুবাদ: ""এটা খুব কঠিন... ঈশ্বরের রাজ্য!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) LUK 18 25 hdz1 figs-hyperbole κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν 1 a camel to go through a needle's eye এটি আসম্ভব একটি উটের একটি সুচের মাধ্যমে যাওয়া ।যীশু সম্ভবত হাইপারব্লি ব্যবহার করেছিলেন, অর্থাৎ ধনী ব্যক্তির পক্ষে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করা অত্যন্ত কঠিন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 18 25 j7x3 τρήματος βελόνης 1 needle's eye ছুঁচের চোখটি হল সেলাইয়ের ছুঁচের গরতেঁর মতো যার মাধ্যমে সুতো পরানো হয়। LUK 18 26 ycm3 οἱ ἀκούσαντες 1 Those hearing it said যীশুকে শ্রবণকারী লোকেরা বলল LUK 18 26 vu3z figs-rquestion καὶ τίς δύναται σωθῆναι? 1 Then who can be saved? এটা সম্ভব যে তারা একটি উত্তর জিজ্ঞাসা করেছিল ।কিন্তু যীশু যা বলেছিলেন, তার ওপর তাদের আশ্চর্য জোর দেওয়ার জন্য তারা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""তাহলে পাপ থেকে কেউ রক্ষা পাবে না!"" অথবা সক্রিয় ফর্ম: ""তারপর ঈশ্বরকে রক্ষা করবেন না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 18 27 ms9b τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν 1 are impossible with people are possible with God মানুষ ঈশ্বরের কাজ করতে পারেনা বা""মানুষ করতে পারে না, ঈশ্বর করতে পারেন LUK 18 28 j3dz 0 Connecting Statement: এটা স্বর্গরাজ্যে প্রবেশ সম্পর্কে শেষ কথোপকথন। LUK 18 28 znu6 ἰδοὺ, ἡμεῖς 1 Well, we এই বাক্যাংশ শুধুমাত্র শিষ্যদের বোঝায়, এবং ধনী শাসক সঙ্গে তাদের বিপরীতে। LUK 18 28 y53q ἡμεῖς ἀφήκαμεν 1 we have left আমরা ছেড়ে দেওয়া বা""আমরা পিছনে রেখেছেন LUK 18 28 yk9b πάντα 1 everything that is our own আমাদের সমস্ত সম্পদ বা""আমাদের সমস্ত সম্পত্তি LUK 18 29 vz2w ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, I say to you যীশু এই কথাটি ব্যবহার করার বিষয়ে যা বলেছিলেন, তারওপর গুরুত্বা আরোপ করার জন্য ব্যবহার করেছিলেন। LUK 18 29 sk6z οὐδείς ἐστιν ὃς 1 there is no one who এই অভিব্যক্তি শুধুমাত্র শিষ্যদের অন্তর্ভুক্ত করা হয় না, কিন্তু একই আত্ম ত্যাগ করেছেন যারা অন্য সবাই। LUK 18 30 s6rp figs-doublenegatives ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ 1 who will not receive এই বাক্যটি শুরু হয় যে""এমন কেউ নেই যে ঈশ্বরের রাজ্য... ছেড়ে গেছে"" (আয়াত২8)।এই ইতিবাচক দিক বিবৃত করা যেতে পারে।""যে কেউ চলে গেছে... ঈশ্বরের রাজ্য পাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) LUK 18 30 d3xa ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον 1 in the world to come, eternal life এছাড়াও এই জগতে অনন্ত জীবন পাওয়া । LUK 18 31 qqp5 0 Connecting Statement: এই গল্পের শুরুতে[Luke 17:20] (../17 / 20.md) এই পরবর্তী ঘটনাটি হল।যীশু একা তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলেছিলেন । LUK 18 31 pwk9 παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα 1 gathered the twelve to himself যীশু বারোজন শিষ্যকে অন্য লোকেদের কাছ থেকে দূরে নিয়ে গিয়েছিলেন যেখানে তারা একা থাকতে পারে। LUK 18 31 g4yx ἰδοὺ 1 See শেষ বারের জন্য যিরূশালেমে যাওয়ার সময় যীশুর পরিচর্যায় উল্লেখযোগ্য পরিবর্তন ঘটেছে। LUK 18 31 pg4k figs-activepassive τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν 1 that have been written by the prophets এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে ভাববাদী লিখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 18 31 ss78 τῶν προφητῶν 1 the prophets এটা পুরাতন নিয়মের ভাববাদীদের বোঝায়। LUK 18 31 zj2x figs-123person τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man যীশু নিজেকে""মনুষ্যপুত্র"" হিসাবে কথা বলে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মনুষ্যপুত্র,"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 18 31 i5ya figs-activepassive τελεσθήσεται 1 will be accomplished এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঘটবে"" বা""ঘটবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 18 32 h2a3 figs-activepassive παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν 1 For he will be given over to the Gentiles এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা তাকে অইহুদীদের কাছে তুলে দেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 18 32 es98 figs-123person παραδοθήσεται 1 he যীশু নিজেকে""মনুষ্যপুত্র"" হিসাবে কথা বলে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 18 32 hc2k figs-activepassive ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται 1 will be mocked, and shamefully treated, and spit upon এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাকে ঠাট্টা করবে, লজ্জাজনক আচরণ করবে এবং তার উপর থুথু দেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 18 33 u86r figs-123person αὐτόν…ἀναστήσεται 1 him ... him ... he যীশু নিজেকে""মনুষ্যপুত্র"" হিসাবে কথা বলে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি... আমি... আমি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 18 33 fie4 translate-ordinal τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ 1 on the third day এই তার মৃত্যুর তৃতীয় দিনকে বোঝায়।যাই হোক, শিষ্যরা এখনো এটি বুঝতে পারছেন না, তাই এইপদটি অনুবাদ করার সময় এই ব্যাখ্যাটি যোগ করা ভাল নয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 18 34 b8ug writing-endofstory 0 General Information: এই পদটি মূল গল্পের লাইনের অংশ নয়, বরং গল্পের এই অংশ সম্পর্কে মন্তব্য।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) LUK 18 34 bm7h καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν 1 They understood none of these things তারা এই জিনিসগুলোর কোন কিছু বুঝত না LUK 18 34 b29z τούτων 1 these things যীশু যিরূশালেমে দুঃখভোগ ও মরে যাবেন, এবং তিনি মৃতদের মধ্য থেকে পুনরুত্থিত হবেন বলে বর্ণনা করেছেন। LUK 18 34 fn58 figs-activepassive ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν 1 this word was hidden from them এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে, কিন্তু এটা তাদের কাছ থেকে গোপন করে যারা ঈশ্বর বা যীশুর শব্দ কিনা তা স্পষ্ট নয়।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু তাদের কাছ থেকে তাদের বার্তা গোপন করেছিলেন"" অথবা""ঈশ্বর তাদেরকে যীশু যা বলেছিলেন তা বোঝার থেকে তাদের বাধা দিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 18 34 qx2n figs-activepassive τὰ λεγόμενα 1 the things that were said এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু যা বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 18 35 v8cd writing-background 0 General Information: যিরীহোতে পৌঁছানোর সময় যীশু একজন অন্ধলোককে সুস্থ করেছিলেন।এই পদ টীতে বিবরণ সেটিং সম্পর্কে পৃষ্ট ভুমির তথ্য এবং তথ্য দিতে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 18 35 w3sw writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 It came about এই বাকাংশটি গল্পের একটি নতুন অংশ শুরু করার জন্য এখানে ব্যবহার করা হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 18 35 dyf9 writing-participants τυφλός τις ἐκάθητο 1 a certain blind man was sitting একটি অন্ধ মানুষের বসা ছিল।এখানে""নির্দিষ্ট"" অর্থকে বলে সেই গল্পের জন্য একজন গুরুত্বপূর্ণ নতুন অংশগ্রহণকারী তবে লুক তার নাম উল্লেখ করে না।তিনি গল্পটীতে একটি নতুন অংশগ্রহণকারী।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 18 36 t35v ἀκούσας δὲ 1 and hearing এটি এখানে একটি নতুন বাক্য শুরু করতে সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি শুনেছেন LUK 18 37 ckr3 ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ 1 They told him ভিড়ের মানুষ অন্ধলোকটিকে বললেন LUK 18 37 ku9j Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος 1 Jesus of Nazareth যীশু গালীলে অবস্থিত নাসরতের নগর থেকে এসেছিলেন। LUK 18 37 l38f παρέρχεται 1 was passing by তার পাশ দিয়ে হাঁটে যাচ্ছিল LUK 18 38 u9ct καὶ 1 So এই শব্দটি ঘটেছে এমন কিছু ঘটনার কারণ যা ঘটেছে প্রথম।এই ক্ষেত্রে, জনতা অন্ধলোকটিকে বলেছিল যে যীশু হাঁটাচ্ছিলেন। LUK 18 38 yaj2 ἐβόησεν 1 cried out বলা বা""চিৎকার করা LUK 18 38 ehf6 Υἱὲ Δαυείδ 1 Son of David যীশু ইস্রায়েলের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ রাজা দায়ূদের বংশধর ছিলেন। LUK 18 38 u69g ἐλέησόν με 1 have mercy on me আমাকে দয়া দেখান বা""আমাকে দয়া দেখান LUK 18 39 nt5y οἱ προάγοντες 1 The ones who were walking ahead ভিড়ের সামনে হাঁটতে থাকালো লোকজন LUK 18 39 z7r6 σιγήσῃ 1 to be quiet নীরব হতে বা""চিৎকার না করতে LUK 18 39 zug7 πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν 1 cried out all the more এর অর্থ হতে পারে যে তিনি জোরে জোরে চেঁচিয়ে উঠলেন। LUK 18 40 g96a figs-activepassive αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν 1 that the man be brought to him এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্ধ মানুষকে তার কাছে আনতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 18 41 al8g ἵνα ἀναβλέψω 1 to receive my sight দেখতে সক্ষম হতে LUK 18 42 n67h figs-imperative ἀνάβλεψον 1 Receive your sight এটি একটি আদেশ, কিন্তু যীশু মানুষকে কিছু করার আদেশ দিচ্ছেন না।যীশু তাকে সুস্থ করার আদেশ দিয়ে মানুষকে নিরাময় করছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এখন আপনার দর্শন পাবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) LUK 18 42 gcv1 figs-metonymy ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has healed you এইশব্দ একটি বাক্যালংকার।এটা মানুষটার বিশ্বাসের কারণে যীশু মানুষটাকে সুস্থ করলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে সুস্থ করেছি কারণ আপনি আমার উপর বিশ্বাস করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 18 43 d1kk δοξάζων τὸν Θεόν 1 glorifying God ঈশ্বরের গৌরব প্রদান করা বা""ঈশ্বরের প্রশংসা করা LUK 19 intro zn2b 0 # লুক19 সাধারণ মন্ত্যব

## কাঠামো এবং বিন্যাস

যিরূশালেমের
একজন মানুষকে তার পাপের অনুতাপের জন্য সাহায্য করার পর([লূক19: 1-10] (./01.এমডি)), তিনি তাঁর অনুগামীদের শিক্ষা দিয়েছিলেন যে তিনি যখন শুরু করেছিলেন রাজা হিসাবে শাসন করার জন্য তাদেরকে তাদের যা কিছু দেওয়া হয়েছিল সেগুলি তাদের যত্ন নেওয়ার জন্য তাদের প্রয়োজন ছিল([লূক19: 11-27] (./।11 ডি))।তিনি তাদের একটি দৃষ্টান্ত বলার দ্বারা এই কাজ করেছলেন ।এরপর, তিনি একটি গোড়ালি([লূক19: 28-48] (./ 28.md) উপর যিরূশালেমের
চড়ে।)।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])

## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

### ""পাপী""
ফরিশীরা মানুষের একটি গোষ্ঠীকে""পাপী"" বলে উল্লেখ করে।ইহুদি নেতারা ভেবে ছিলেন এই লোকেরা পাপী ছিল, কিন্তু বাস্তবে নেতারাও পাপী ছিল।এই বিদ্রূপ হিসাবে নেওয়া যেতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])

### শিষ্যদের


ঈশ্বর তাঁর লোকেদের মনে রাখতে চেষ্টা করেন যে বিশ্বের সব কিছুই ঈশ্বরের।ঈশ্বর তাঁর মানুষকে জিনিস দিয়েছেন যাতে তারা তাঁর সেবা করতে পারে।তিনি চান যে, তিনি তাদের যা কিছু দিয়েছেন তা দিয়ে তাদের যা করতে চান তা করেন তাঁকে খুশি করতে চান।একদিন যীশু তাঁর শিষ্যদের
জিজ্ঞাসা করবেন যে, তিনি তাদের যা কিছু দিয়েছিলেন তা দিয়ে তারা যা করেছে।তিনি তাদের প্রতিদান দেবেন যারা তাদের কাজ করতে চেয়েছিলেন, এবং তিনি যাদের দেবেন না তাদের শাস্তি দেবেন।

### গাধার বাচ্চা

যীশু যিরূশালেমে জন্তুতে নিয়ে গেলেন।এভাবে তিনি এমন একটি রাজা ছিলেন, যিনি একটি গুরুত্বপূর্ণ যুদ্ধে জয়ী হওয়ার পর শহরটিতে এসেছিলেন।এছাড়াও, পুরাতন নিয়মে ইস্রায়েলের রাজাদের একটি গাধা উপর চরা ।অন্যান্য রাজা ঘোড়া উপর চরত ।তাই যীশু দেখছিলেন যে তিনি ইস্রায়েলের রাজা ছিলেন এবং তিনি অন্যান্য রাজাদের মতো ছিলেন না।

মথি , মার্ক, লুক এবং যোহন এই ঘটনা সম্পর্কে লিখেছেন।মথি ও মার্ক লিখেছিলেন যে শিষ্যেরা যীশুর কাছে একটি গাধার নিয়ে এসেছিলেন।যোহন লিখেছেন যে যীশু একটি গাধার অন্বেষণ করছিলেন ।লূক লিখেছেন যে তারা তাকে একটি গোবৎস আনতে বলেছিল ।কেবল মথিই লিখেছিলেন যে গাধার গাধারএকটা বাচ্চা আছে।যীশু গাধার বাবাচ্চাটি ঘুরে বেড়াতেন কিনা তা নিশ্চিত ভাবে কেউ জানে না।ULT তে প্রদর্শিত প্রতিটি অ্যাকাউন্টকে একেবারে একই জিনিস বানানোর চেষ্টা না করেই এই প্রতিটি অ্যাকাউন্টকে অনুবাদ করা ভাল।(দেখুন: [মথি21: 1-7] (../../ মাদুর/ 21 / 01.এমডি) এবং[মার্ক11: 1-7] (../../ এমআরকি/ 11 / 01.এমডি) এবং[লুক19: ২9-36] (../../ luk / 19 / 29.md) এবং[জন12: 14-15] (../../ জেএনএন/ 12 / 14. এমডি))


### কাপড় এবং শাখাগুলি ছড়িয়ে দেওয়া

যখন রাজা শাসন করতেন তখন রাজা প্রবেশ করতেন, লোকেরা গাছ থেকে শাখাগুলি কেটে ফেলত এবং ঠাণ্ডা আবহাওয়াতে উষ্ণ থাকার জন্য পোশাক পরিধান করত এবং রাস্তায় তাদের ছড়িয়ে দেয় যাতে রাজা তাদের উপর যাত্রা করে ।তারা রাজাকে সম্মান করার জন্য এবং তারা তাকে ভালোবাসার জন্য দেখিয়েছিল।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/honor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

### মন্দিরের ব্যবসায়ীরা

যীশু যাঁদের মন্দিরের মধ্যে পশুদের বিক্রি করছিল তাদের বাধা দিয়েছিল ।তিনি প্রত্যেককে দেখালেন যে, তাঁর মন্দিরে কর্তৃত্ব রয়েছে এবং শুধুমাত্র যারা ধার্মিক ছিল, ঈশ্বর বলে ছিলেন তা ভাল ছিল।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) LUK 19 1 j35m writing-background 0 General Information: 1-2 পদগুলিপটভূমিতথ্যদিতেশুরুকরেযাঅনুসরণকরে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 19 2 y5i5 writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ 1 Behold, there was a man there দেখ"" শব্দটি আমাদের গল্পের একটি নতুন ব্যক্তিকে সতর্ক করে।আপনার ভাষায় এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সেখানে একজন মানুষ ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 19 2 z91v writing-background αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος 1 He was a chief tax collector and was rich এইটি সক্কেয় সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেয় ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 19 3 lf9m writing-background 0 General Information: শ্লোক3 অনুসরণ করে যে ঘটনাগুলির জন্য পটভূমির তথ্য[লুক19: 1-2] (./01.md) শুরু করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 19 3 m3ux ἐζήτει 1 He was trying সক্কেয় চেষ্টা করছিল LUK 19 3 njt7 ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν 1 because he was small in height কারণ বেঁটে ছিল LUK 19 4 k984 καὶ προδραμὼν 1 So he ran লেখক ঘটনাটির পটভূমি দেওয়া শেষ করেন এবং এখন সেই ঘটনার বর্ণনা দিতে শুরু করেছেন। LUK 19 4 pzr6 συκομορέαν 1 a sycamore tree একটি সুকোমর ডুমুর গাছ।এটি জুড়ে প্রায়2.5 সেন্টিমিটার ছোট গোলাকার ফল উত্পন্ন করে।বিকল্প অনুবাদ: ""একটি ডুমুরগাছ"" বা""একটি গাছ LUK 19 5 mr51 τὸν τόπον 1 the place গাছবা""যেখানে সক্কেয় ছিল LUK 19 6 zrw4 καὶ σπεύσας 1 So he hurried তাই সখরিয় তাড়াতাড়ি করল LUK 19 7 mit4 figs-explicit πάντες διεγόγγυζον 1 they all complained যিহুদীরা কর সংগ্রাহকদের ঘৃণা করতো এবং কোনও ভাল ব্যক্তি তাদের সাথে যুক্ত হতে পারে বলে মনে করত না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 19 7 k2cl παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι 1 He has gone in to visit a man who is a sinner যীশু তাকে দেখার জন্য একটি পাপী এর বাড়িতে গিয়েছিল LUK 19 7 yl4h ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ 1 a sinner একজন সুস্পষ্ট পাপী বা""একজন প্রকৃত পাপী LUK 19 8 s46z τὸν Κύριον 1 the Lord এই যীশুকে বোঝায়। সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""অব্রাহামের বংশধর"" এবং২) ""যে ব্যাক্তি আব্রাহামের মত বিশ্বাস করেছে। LUK 19 8 u2bt ἀποδίδωμι τετραπλοῦν 1 restore four times the amount তাদের কাছ থেকে যতবার নিয়েছি আমি তাদের চারগুণ ফিরিয়ে দিব LUK 19 9 h8ep figs-abstractnouns σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο 1 salvation has come to this house এটা যে ঈশ্বরের কাছ থেকে পরিত্রাণ আসে বোঝা যায়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এই পরিবারকে রক্ষা করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 19 9 i8yg figs-metonymy τῷ οἴκῳ τούτῳ 1 this house এখানে""ঘর"" শব্দটি ঘর বা পরিবারের বাসিন্দাদের বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 19 9 f65b καὶ αὐτὸς 1 he too এই লোকটিও বা""সক্কেয়েও LUK 19 9 v3hq υἱὸς Ἀβραάμ 1 son of Abraham সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""অব্রাহামের বংশধর"" এবং২) ""যে ব্যাক্তি আব্রাহামের মত বিশ্বাস করেছে। LUK 19 10 myp2 ἦλθεν…ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man came যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মনুষ্যপুত্র, এসেছি LUK 19 10 fqx4 τὸ ἀπολωλός 1 the people who are lost যারা ঈশ্বরের কাছ থেকে দূরে সরে গেছে অথবা""যারা পাপ করে তারা ঈশ্বরের কাছ থেকে দূরে সরে গেছে LUK 19 11 vue7 figs-parables 0 General Information: যীশু জনতাকে একটি দৃষ্টান্ত বলতে শুরু করেন ।11 পদে যীশু দৃষ্টান্ত বর্ণনা করার বিষয়ে পটভূমির তথ্য দিয়েছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 19 11 qs7z figs-explicit ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι 1 that the kingdom of God was about to appear immediately যিহুদীরা বিশ্বাস করল যে যীশু যিরূশালেমে আসার সাথে রাজত্ব স্থাপন করবেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু অবিলম্বে ঈশ্বরের রাজত্বের উপর শাসন শুরু করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 19 12 m9j6 ἄνθρωπός τις εὐγενὴς 1 A certain nobleman একজন নির্দিষ্ট ব্যক্তি যিনি শাসক শ্রেণীর সদস্য ছিলেন অথবা""গুরুত্বপূর্ণ পরিবারের একজন নির্দিষ্ট ব্যক্তি LUK 19 12 mtz9 figs-explicit λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν 1 to receive for himself a kingdom এটি একটি ছবি ছোট রাজার একটি বৃহত্তর রাজা হতে যাচ্ছে।বৃহত্তর রাজা ছোট্ট রাজা তার নিজের দেশের উপর শাসন করার অধিকার এবং কর্তৃত্ব দেবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 19 13 n745 0 Connecting Statement: যীশু সেই দৃষ্টান্ত কথায় যা তিনি শুরু করেছিলেন বলে চললেন[লূক19:11] (../19 / 11. এমডি)। LUK 19 13 m387 καλέσας 1 He called সেই অভিজাত পুরুষ ডাকলেন।তার রাজ্য গ্রহণ করার আগে তিনি এই কাজটি করার আগেই এটি সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি চলে যাওয়ার আগে, LUK 19 13 xx6p ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς 1 gave them ten minas তিনি""তাদের প্রত্যেকে এক মুদ্রা করে দেন LUK 19 13 t82q translate-bweight δέκα μνᾶς 1 ten minas এক মুদ্রা ছিল600 গ্রাম, সম্ভবত রূপো ছিল।প্রতিটি মুদ্রা100 দিনের মজুরির সমান ছিল, প্রায় চার মাস কাজ করার জন্য লোকেরা কী অর্থ প্রদান করবে, তাই তিন মিনার তিন বছরের বেতন হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""দশটি মূল্য বা ন মুদ্রা"" বা""প্রচুর পরিমাণে অর্থ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) LUK 19 13 vwp2 πραγματεύσασθαι 1 Conduct business এই টাকা দিয়ে ব্যবসা কর অথবা""আরও অর্থ উপার্জন করার জন্য এই অর্থটি ব্যবহার কর LUK 19 14 i998 οἱ…πολῖται αὐτοῦ 1 his citizens তার দেশের মানুষ LUK 19 14 j9v1 πρεσβείαν 1 a delegation মানুষের একটি দল তাদের প্রতিনিধিত্ব করে বা""বেশ কয়েকটি দূত LUK 19 15 g3jp καὶ ἐγένετο 1 It happened এই বাকাংশটি গল্পের একটি গুরুত্বপূর্ণ ঘটনা চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন। LUK 19 15 s9a7 λαβόντα τὴν βασιλείαν 1 having received the kingdom তিনি পরে রাজা হন LUK 19 15 s2x2 figs-activepassive φωνηθῆναι αὐτῷ 1 to be called to him এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর কাছে আসতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 19 15 xc6s τί διεπραγματεύσαντο 1 what profit they had made তারা কত টাকা উপার্জন করেছেন LUK 19 16 iy7i 0 Connecting Statement: যীশু সেই দৃষ্টান্ত কথা যা তিনি শুরু করেছিলেন বলে চললেন[লূক19:11] (../19 / 11. এমডি)। LUK 19 16 mf96 translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 The first প্রথম চাকর(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 19 16 n37f παρεγένετο 1 came before him সেই অভিজাত ব্যক্তির সামনে আসে LUK 19 16 ejx9 figs-explicit ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς 1 your mina has made ten minas more এটা বোঝানো হয় যে চাকর সেই মুনাফা লাভ করেছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""দশমুদ্রা লাভের জন্য আমি আপনার মুদ্রা ব্যবহার করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 19 16 j7ag translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina একটি মুদ্রা 600 গ্রাম, সম্ভবত রূপো ছিল।প্রতিটি মুদ্রা100 দিনের মজুরির সমান, প্রায় চার মাস কাজের জন্য লোকেরা কী অর্থ প্রদান করবে।দেখুন কি ভাবে আপনি এইটি অনুবাদ করেছে [লুক19:13] (../ 19 / 13. এমডি)।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) LUK 19 17 n5at εὖ 1 Well done তুমি বেশ ভালোই করেছ. আপনার ভাষায় এমন একটি শব্দ থাকতে পারে যা একজন নিয়োগ কর্তা অনুমোদন দেখানোর জন্য ব্যবহার করবেন, যেমন""ভাল কাজ। LUK 19 17 t6zk ἐλαχίστῳ 1 very little এটি একটি মুদ্রাকে নির্দেশ করে, যা মহৎ ব্যক্তির দৃশ্যত প্রচুর অর্থ বিবেচনা করে না। LUK 19 18 zsr1 0 Connecting Statement: যীশু সেই নীতি গর্ভরূপক কথা বলছেন যা তিনি শুরু করেছিলেন[লূক19:11] (../19 / 11. এমডি)। LUK 19 18 ic7p translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 The second দ্বিতীয় চাকর(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 19 18 irh6 figs-explicit ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς 1 Your mina, lord, has made five minas এটা বোঝানো হয় যে চাকর সেই মুনাফা লাভ করেছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""প্রভু, আমি আরও পাঁচ মিনিট লাভের জন্য আপনার মুদ্রা ব্যবহার করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 19 18 d811 translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina একটি মুদ্রা600 গ্রাম, সম্ভবত রূপা ছিল।প্রতিটি মুদ্রা100 দিনের মজুরির সমান, প্রায় চার মাস কাজের জন্য লোকেরা কী অর্থ প্রদান করবে।দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ[লুক19:13] (../ 19 / 13. এমডি)।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) LUK 19 19 jxa9 σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων 1 You take charge over five cities তোমার পাঁচটি শহরের উপর কর্তৃত্ব থাকবে LUK 19 20 h937 0 Connecting Statement: যীশু সেই দৃষ্টান্ত কথা বলছেন যা তিনি শুরু করেছিলেন[লূক19:11] (../19 / 11. এমডি)। LUK 19 20 n71e ὁ ἕτερος ἦλθεν 1 Another came আরেক জন চাকর এসেছিল LUK 19 20 r25f translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina একটি মুদ্রা600 গ্রাম, সম্ভবত রূপা ছিল।প্রতিটি মাইন100 দিনের মজুরির সমান, প্রায় চার মাস কাজের জন্য লোকেরা কী অর্থ প্রদান করবে।দেখুন কি ভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [লুক19:13] (../ 19 / 13. এমডি)।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) LUK 19 20 l2wr εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ 1 kept safely in a cloth একটি কাপড় আবৃত এবং দূরে সঞ্চিত করে রাখে LUK 19 21 w5yw ἄνθρωπος αὐστηρὸς 1 a demanding person একটি কঠোর মানুষ বা""একটি মানুষ যিনি তার দাসেদের থেকে অনেক আশা LUK 19 21 a6ja figs-metaphor αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας 1 You take up what you did not put in এটি সম্ভবত একটি প্রবাদ ছিল।এমন ব্যক্তি যে সঞ্চয় স্থান বা ব্যাংকের যে জিনিসগুলি সেগুলি রাখে না সেগুলি অন্য ব্যক্তির কঠোর পরিশ্রম থেকে উপকৃত হওয়ার জন্য একটি রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা রেখেছেন তা গ্রহণ করেন"" বা""আপনি একজন ব্যক্তির মতো কেমন আছেন অন্য লোকেরা কী করে তা বের করে নেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 19 21 mi5b figs-metaphor θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας 1 you reap what you did not sow এটি সম্ভবত একটি প্রবাদ ছিল।যে ব্যক্তি খাদ্য উৎপাদন করে অন্যের দ্বারা , সেটি অন্য ব্যক্তির কঠোর পরিশ্রম থেকে উপকৃত এমন ব্যক্তির জন্য রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এমন একজন ব্যক্তির মতো নন যিনি অন্যান্য লোকের বীজ বপন করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 19 22 q2k2 0 Connecting Statement: যীশু সেই দৃষ্টান্ত কথা বলছেন যা তিনি শুরু করেছিলেন[লূক19:11] (../19 / 11. এমডি)। LUK 19 22 wt8q figs-metonymy ἐκ τοῦ στόματός σου 1 By your own words তার""শব্দ"" তিনি বলেন যে সব পড়ুন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা বলেছিলেন তার উপর ভিত্তি করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 19 22 xga8 ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι 1 You knew that I am a demanding person চাকরটি তার সম্পর্কে যা বলেছিল তা পুনরাবৃত্তি করছিল।তিনি বলেন নি এটা সত্য ছিল ।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বলছেন যে আমি একজন দাবীকারী ব্যক্তি LUK 19 23 spx7 figs-rquestion διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον…σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα? 1 why did you not put my money ... interest? ধার্মিক ব্যক্তি দুষ্ট দাসকে দোষারোপ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমার টাকা... রাখতে হবে মুনাফার বিনিময়ে ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 19 23 e1yh ἔδωκάς…τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν 1 put my money in the bank আমার টাকা পোদ্দারদের ধার দিন ।যে সব সংস্কৃতিতে পোদ্দারদের শব্দটা নেই তারা এই হিসাবে অনুবাদ করতে পারে""কেউ আমার টাকা ধার নিতে দাও""। LUK 19 23 k39i τράπεζαν 1 bank ব্যাংক হল একটি ব্যবসা যা নিরাপদে মানুষের জন্য অর্থ বহন করে।একটি ব্যাংক মুনাফার জন্য অন্যদের যে টাকা ধার করে।সেই জন্য এটি অতিরিক্ত পরিমাণ বা সুদ প্রদান করে, লোকেদের যারা তাদের টাকা ব্যাংকে রাখে। LUK 19 23 c8ca σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα 1 I would have collected it with interest আমি সেই পরিমাণে যে পরিমাণ সুদ অর্জন করেছি তা সংগ্রহ করতে পারতাম অথবা""আমি এটি থেকে মুনাফা অর্জন করতাম LUK 19 23 k8x6 τόκῳ 1 interest সুদের অর্থ হল টাকা যা একটি ব্যাংক লোকেদের প্রদান করে যারা তাদের টাকা ব্যাংকে রাখে। LUK 19 24 t946 0 Connecting Statement: যীশু সেই দৃষ্টান্ত কথা যা তিনি শুরু করেছিলেন বলে চললেন[লূক19:11] (../19 / 11. এমডি)। LUK 19 24 h1nn εἶπεν 1 The nobleman মহৎ রাজা হয়েছিলেন।দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন[লূক19:1২] (../19/12md)। LUK 19 24 aj1c τοῖς παρεστῶσιν 1 them that stood by যারা তাদের কাছাকাছি দাঁড়িয়েছিল LUK 19 24 zh5s translate-bweight τὴν μνᾶν 1 mina একটি মুদ্রা600 গ্রাম, সম্ভবত রূপা ছিল।প্রতিটি মুদ্রা100 দিনের মজুরির সমান, প্রায় চারমাস কাজের জন্য লোকেরা কী অর্থ প্রদান করবে।দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ[লুক19:13] (../ 19 / 13. এমডি)।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) LUK 19 25 m7ql ἔχει δέκα μνᾶς 1 he has ten minas. তিনি ইতিমধ্যে দশ মিনিট আছে! LUK 19 26 xww6 0 Connecting Statement: যীশু সেই দৃষ্টান্ত কথা যা তিনি শুরু করেছিলেন বলেই চললেন[লূক19:11] (../19 / 11. এমডি)। LUK 19 26 x6ay λέγω ὑμῖν 1 I say to you রাজা এই কথা বলেছিল।কিছু অনুবাদক এই পদটি দিয়ে শুরু করতে পারেন""এবং রাজা উত্তর দিলেন, 'আমি তোমাদের বলছি' বা"" কিন্তু রাজা বললেন, আমি তোমাদের বলছি""। LUK 19 26 f5hn figs-explicit παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται 1 everyone who has will be given more এর অর্থ এই যে, তিনি যা অর্জন করেছেন তার অর্থ তিনি তার মীনাকে বিশ্বস্ত ভাবে ব্যবহার করে অর্জন করেছেন।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তি তাকে যা দিয়েছে তা ভাল ভাবে ব্যবহার করে, আমি তাকে আরও বেশি দিতে দেব"" অথবা""আমি যা দিয়েছি তা ভাল ভাবে ব্যবহার করে প্রত্যেককেই আমি আরও দেব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 19 26 ab42 figs-explicit ἀπὸ…τοῦ μὴ ἔχοντος 1 from him that has not তার অর্থ এই নয় যে তার কাছে টাকা নেই কারণ সে তার মিনার বিশ্বস্তভাবে ব্যবহার করেনি।বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তিকে আমি যা দিয়েছি তা ভালভাবে ব্যবহার করে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 19 26 d1g9 figs-activepassive ἀρθήσεται 1 will be taken away এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তার কাছ থেকে দূরে নেব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 19 27 u44z τοὺς ἐχθρούς μου τούτους 1 these enemies of mine যেহেতু শত্রুরা ঠিক সেখানে ছিল না, কিছু ভাষা""আমার শত্রুদের"" বলে। LUK 19 28 x7bx writing-endofstory 0 সক্কেয়ের বিষয়ে গল্পের এই অংশটি শেষ।এই পদটি আমাদের এই গল্পের অংশে যীশু কী করেন তা আমাদের বলে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) LUK 19 28 l43i εἰπὼν ταῦτα 1 When he had said these things যখন যীশু এই জিনিস বলেছিলেন LUK 19 28 ja5p ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα 1 going up to Jerusalem যিরূশালেমে যিরীহোর চেয়ে আরও বেশি উঁচু ছিল, তাই ইস্রায়েলীয়দের যিরূশালেমে যাওয়ার কথা বলা স্বাভাবিক ছিল। LUK 19 29 u6hj 0 General Information: যীশু যিরূশালেমের কাছে আসেন LUK 19 29 y9q8 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about that এই বাকাংশটি একটি নতুন ঘটনার শুরুর চিহ্ন করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 19 29 kpc6 ὡς ἤγγισεν 1 when he came near শব্দ""তিনি"" যীশুকে বোঝায়।তাঁর শিষ্যরাও তাঁর সাথে ভ্রমণ করছিলেন। LUK 19 29 q1wn translate-names Βηθφαγὴ 1 Bethphage বৈৎফগী যিরুজালেমের কিদ্রোন উপত্যকায় অবস্থিত জৈতুন পাহাড়ের একটি গ্রাম ছিল(এবংএখনও)।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 19 29 lj69 τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν 1 the hill that is called Olivet জৈতুন পাহাড় বলা হয় যে পাহাড় বা""সেই পাহাড় যাকে জৈতুন গাছের পাহাড় বলা হয় LUK 19 30 qq5c πῶλον 1 a colt একটি তরুণ গাধা বা""একটি তরুণ ঘোড়া প্রাণী LUK 19 30 w1yp figs-activepassive ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν 1 that has never been ridden এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে কেউ কখনও চড়েনি "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 19 31 px4k figs-hypo καὶ ἐάν τις ὑμᾶς…αὐτοῦ χρείαν ἔχει 1 If anyone asks you ... need of it যীশু শিষ্যদের এমন প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার জন্য বলেছিলেন যা এখনও জিজ্ঞেস করা হয়নি।তবে, সেই গ্রামের মানুষ শীঘ্রই প্রশ্ন করবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) LUK 19 31 emu8 figs-quotesinquotes καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε 1 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say অভ্যন্তরীণ উদ্ধৃতি এছাড়াও একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কেউ আপনাকে জিজ্ঞেস করে যে কেন আপনি এটি খুলছেন তবে বলুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) LUK 19 32 hdd8 figs-activepassive οἱ ἀπεσταλμένοι 1 Those who were sent এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর প্রেরিত দুই শিষ্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 19 33 biw8 οἱ κύριοι 1 the owners গর্দ্দভ শাবক মালিকদের LUK 19 35 scz2 ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον 1 threw their cloaks upon the colt তরুণ গাধার উপর তাদের পোষাক রাখে।কাপড় হল বাইরের পোষাক। LUK 19 35 g49k ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν 1 set Jesus on it যীশুকে উঠতে সাহায্য করলেন এবং গর্দ্দভ শাবকের উপরে চড়লেন LUK 19 36 lxj5 translate-symaction ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 they spread their cloaks মানুষ তাদের কাপড় ছড়িয়ে দিলেন।এটি কাউকে সম্মান দেওয়ার জন্য একটি চিহ্ন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 19 37 ba9e ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη 1 As he was now approaching যীশু কাছাকাছি যাচ্ছিলেন।যীশুর শিষ্যরা তাঁর সাথে ভ্রমণ করছিলেন। LUK 19 37 t4nk πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν 1 where the Mount of Olives descends যেখানে রাস্তা জৈতুন পাহাড় থেকে নিচে নেমে যায় LUK 19 37 m8hn ὧν εἶδον δυνάμεων 1 mighty works which they had seen তারা যীশুকে মহান কাজ গুলি করতে দেখেছিলেন LUK 19 38 x7wk εὐλογημένος ὁ…βασιλεὺς 1 Blessed is the king তারা যীশুর সম্পর্কে এই কথা বলছিলেন। LUK 19 38 nsg4 figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 in the name of the Lord এখানে""নাম"" ক্ষমতাকে বোঝায়এবং কর্তৃপক্ষ।এছাড়াও, ""প্রভু"" ঈশ্বরকে বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 19 38 d7b4 ἐν οὐρανῷ εἰρήνη 1 Peace in heaven স্বর্গে শান্তি থাকতে পারে অথবা""আমরা স্বর্গে শান্তি দেখতে চাই LUK 19 38 vb29 figs-metonymy δόξα ἐν ὑψίστοις 1 glory in the highest সর্বোচ্চ গৌরব হোক না কেন বা""আমরা সর্বোচ্চ গৌরব দেখতে চাই।"" ""সর্বোচ্চ"" শব্দটি স্বর্গকে নির্দেশ করে, যা ঈশ্বরের জন্য একটি বাক্যাংকার,যিনি স্বর্গে বসবাস করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেককে সর্বোচ্চ স্বর্গে ঈশ্বরের গৌরব প্রদান করুক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 19 39 sq8q ἀπὸ τοῦ ὄχλου 1 in the multitude বড় ভিড় LUK 19 39 yv21 ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου 1 rebuke your disciples এই জিনিসগুলি বন্ধ করতে আপনার শিষ্যদের বলুন LUK 19 40 efm9 λέγω ὑμῖν 1 I tell you যীশু এই কথা বলেছিলেন যে তিনি পরবর্তীতে কী বলবেন। LUK 19 40 b2w6 figs-hypo ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν 1 if these were silent ... cry out এটি একটি আনুমানিক অবস্থা।কিছু অনুবাদকদের,যীশু যখন এটা বলেছিলেন তখন তিনি কি বোঝাতে চেয়েছিলেন তা স্পষ্ট করার প্রয়োজন হতে পারে: ""না, আমি তাদের দোষারোপ করব না, কারণ যদি এই লোকেরা চুপ করে থাকে... কান্না কাটি করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 19 40 v8tc οἱ λίθοι κράξουσιν 1 the stones would cry out পাথরেরা প্রশংসা করে উঠবে LUK 19 41 v3pq τὴν πόλιν 1 the city এটা যিরুশালমকে বোঝায় LUK 19 41 k4l2 figs-metonymy ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν 1 he wept over it এটি"" শব্দটির অর্থ যিরুজালেমের শহরকে নির্দেশ করে, কিন্তু এটি সেই শহরে বসবাসকারী লোকদের প্রতিনিধিত্ব করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 19 42 g1ee εἰ ἔγνως…τὰ πρὸς εἰρήνην 1 If only you had known ... bring you peace যীশু তাঁর দুঃখ প্রকাশ করেছিলেন যে, যিরূশালেমের লোকেরা ঈশ্বরের সঙ্গে শান্তি বজায় রাখার সুযোগ হারাবে । LUK 19 42 q8fm figs-you ἔγνως 1 you যীশু শহরের সাথে কথা বলেছিলেন কারণ""তুমি"" শব্দটি একবচন।কিন্তু যদি এটি আপনার ভাষায় অপ্রাসঙ্গিক হতে পারে, তবে আপনি শহরটির লোকদের উল্লেখ করতে""আপনি"" এর বহুবচন রূপ ব্যবহার করতে পারেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 19 42 tgs6 figs-metonymy ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου 1 they are hidden from your eyes আপনার চোখ দেখার ক্ষমতা কে প্রকাশ করে ।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আর তাদের দেখতে পারবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 19 43 i4p7 0 Connecting Statement: যীশু কথা বলতে অব্যাহত। LUK 19 43 y3g2 ὅτι 1 For যীশুর দুঃখের কারণ কী? LUK 19 43 tib4 ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου 1 the days will come upon you when your enemies এই তারা কঠিন সময় অভিজ্ঞতা হবে নির্দেশ করে।কিছু ভাষায় সময় নিরধারন করে না ""আসছে।"" বিকল্প অনুবাদ: ""ভবিষ্যতে এগুলি আপনার সাথে ঘটবে: আপনার শত্রু"" বা""শীঘ্রই আপনি বিরক্তি কর সময় সহ্য করবেন।আপনার শত্রুরা LUK 19 43 n88i figs-you σὲ…σου 1 you ... your তোমার"" শব্দটি একবচন কারণ যীশু নগরের সাথে কথা বলেছিলেন, যেমন তিনি একজন মহিলার কাছে ছিলেন।কিন্তু যদি এটি আপনার ভাষায় অপ্রাসঙ্গিক হতে পারে, তবে আপনি শহরটির লোকদের উল্লেখ করতে""আপনি"" এর বহুবচন রূপ ব্যবহার করতে পারেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) LUK 19 43 e7xp χάρακά 1 barricade এই শহরের বাইরে থেকে মানুষ রাখা থেকে একটি প্রাচীর বোঝায়। LUK 19 44 p7qg figs-apostrophe ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί 1 They will strike you down to the ground and your children with you যীশু নগর বাসীদের সাথে এমন ভাবে কথা বলছেন যেন তিনি শহরের সাথে কথা বলেছিলেন, যেমন তিনি একজন মহিলার সাথে কথা বলতেন।তিনি শহরে বসবাসকারী লোকদের কথা বলেন যেন তারা নারী সন্তান, এবং এই ভাবে শহরটির সন্তান।একটি শহর হ্রাস করা তার দেওয়াল এবং ভবন ধ্বংস করা, এবং তার সন্তানদের হারাতে হয় যারা এটি যাদের কে হত্যা করা হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আপনাকে সম্পূর্ণ রূপে ধ্বংস করবে এবং আপনার মধ্যে বসবাসকারী সকল কে হত্যা করবে"" অথবা""তারা আপনার শহরকে সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করবে এবং আপনারা সবাইকে হত্যা করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) LUK 19 44 f51h figs-hyperbole οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον 1 They will not leave one stone upon another তারা পাথর কে কোন জায়গায় রাখা পাথর থেকে সরাবে না ।এটি একটি হাইপারব্লল যা শত্রুরা সম্পূর্ণভাবে শহরটিকে ধ্বংস করবে, যা পাথরের দ্বারা নির্মিত।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 19 44 xv9n σοί…οὐκ ἔγνως 1 you did not recognize it তুমি স্বীকার করনি LUK 19 45 xq47 0 Connecting Statement: এই গল্পের এই অংশে পরবর্তী ঘটনা।যীশু যিরূশালেমের মন্দিরে প্রবেশ করে। LUK 19 45 u91v figs-explicit καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν 1 Jesus entered the temple আপনাকে স্পষ্ট করে বলতে হবে যে তিনি প্রথমে যিরূশালেমে প্রবেশ করেছিলেন, যেখানে মন্দিরটি অবস্থিত ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু যিরূশালেমে প্রবেশ করেছিলেন এবং তার পর মন্দিরের উঠানে গিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 19 45 j6ce figs-explicit καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν 1 entered the temple শুধুমাত্র পুরোহিতদের মন্দির ভবন প্রবেশ করতে অনুমতি দেওয়া হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের উঠানে গিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 19 45 py1x ἐκβάλλειν 1 cast out নিক্ষেপ করা বা""জোর করে বার করা LUK 19 46 v81e figs-activepassive γέγραπται 1 It is written এটা যিশাইয় এর একটি উদ্ধৃতি।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ধর্মগ্রন্থগুলি বলে"" বা""একটি ভাববাদী ধর্মগ্রন্থে এই শব্দ লিখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 19 46 uvf7 ὁ οἶκός μου 1 My house আমার"" শব্দটি ঈশ্বরকে বোঝায়এবং""ঘর"" শব্দটি মন্দিরকে নির্দেশ করে। LUK 19 46 wac1 οἶκος προσευχῆς 1 house of prayer একটি জায়গা যেখানে মানুষ আমার কাছে প্রার্থনা করে LUK 19 46 ba8w figs-metaphor σπήλαιον λῃστῶν 1 a den of robbers যীশু মন্দিরে কথা বলেন যেন চোরেরা একত্রিত হয় এমন একটি জায়গা।বিকল্প অনুবাদ: ""একটি জায়গা যেখানে চোর লুকান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 19 47 mn6e writing-endofstory 0 এই গল্পের এই অংশ শেষ।এই পদগুলি গল্প চলার প্রধান অংশ পরে চলমান কর্ম সম্পর্কে বলুন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) LUK 19 47 z2n8 ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple মন্দিরের আঙ্গিনায় বা""মন্দিরে LUK 19 48 pnf9 ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων 1 were listening to him intently যীশু যা বলেছিলেন, তার প্রতি মনোযোগ দিয়েছিলেন LUK 20 intro h6in 0 # লক20 সাধারণ মন্ত্যব

## কাঠামো এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনের পাশে অনুবাদ করা প্রত্যেকটি প্রতিটি লাইনটিকে ডান দিকে স্থাপন করে।ULT 20:17, 42-43 এক বিতার সাথে এটি করে যা পুরাতন নিয়ম শব্দ।

## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

### লোকেদের ফাঁদে ফেলার প্রশ্নগুলি ব্যবহার করে যীশু যখন ফরীশীদের জিজ্ঞাসা করলেন কে যোহন বাপ্তিস্মদাতাকে বাপ্তিস্ম দেওয়ার কর্তৃত্ব দিয়েছে([লূক২0: 4] (../../ luk / 20 / 04.md)), তারা উত্তর দিতে পারল না কারণ তারা যে কোন উত্তর দিয়েছিল যে কেউ বলে যে তারা ছিল ভুল([লূক২0: 5-6] (./ 05.md))।তারা ভেবে ছিল যে তারা যীশুকে জিজ্ঞেস করতে সক্ষম হবেন যে যীশু কি তাকে জিজ্ঞাসা করেছিলেন যে তারা যদি সিজারকে([লূক২0:২২] (../../ luk / 20 / 22.md) কর দিতে পারেন তবে যীশু তাদের কোনও উত্তর দেওয়া হয়নি যা তারা ভাবিনি।

## এই অধ্যায়ের অন্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

### প্যারাডক্স

একটি অসঙ্গতি এমন একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করার জন্য প্রদর্শিত হয়।এই অধ্যায়ে যীশু একটা গীতের উদ্ধৃতি দিয়েছিলেন যে, দায়ূদ তার পুত্রকে""প্রভু"" অর্থাৎ""প্রভু"" বলে ডাকছেন।তবে, ইহুদিদের কাছে, পূর্বপুরুষ তাদের বংশধর দের চেয়ে বড় ছিল।এই অনুচ্ছেদে, যীশু তাঁর শ্রোতাদের সত্যি কারের বোঝার দিকে পরিচালিত করার চেষ্টা করছেন যে মশীহ নিজেই ঐশ্বরিক হবে এবং তিনি নিজে ও মশীহ।([লূক২0: 41-44] (./ 41.md))। LUK 20 1 idi8 0 Connecting Statement: প্রধান যাজকেরা, ব্যবস্থার শিক্ষকরাও প্রাচীন মন্দিরের মধ্যে যীশুকে প্রশ্ন করেছিল। LUK 20 1 h8gv writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about এই বাকাংশটি গল্পের একটি নতুন অংশ শুরু করার জন্য এখানে ব্যবহার করা হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 20 1 vtg4 ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple মন্দিরের বারাণ্ডায় বা""মন্দিরে LUK 20 3 vcn1 0 General Information: যীশু প্রধান পুরোহিতদের, ব্যবস্থার শিক্ষকদের, এবং প্রাচীনদের প্রতি ক্রিয়া জানান। LUK 20 3 qn89 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He answered and said to them যীশু উত্তর দিলেন LUK 20 3 ku6a ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι 1 I will also ask you a question, and you tell me আমি আপনাকে একটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করব"" শব্দ একটি বিবৃতি।""আপনি আমাকে বলুন"" শব্দটি একটি আদেশ । LUK 20 4 uph3 figs-rquestion ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων 1 was it from heaven or from men যীশু জানেন যে যোহনের কর্তৃত্ব স্বর্গ থেকে আসে, তাই তিনি তথ্য চাইছেন না।তিনি প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন যাতে ইহুদি নেতারা যা শুনছেন তাদের সবাইকে যা বলে তা বলতে হবে।এই প্রশ্নটি অলঙ্কৃত, তবে আপনাকে সম্ভবত এটি একটি প্রশ্ন হিসাবে অনুবাদ করতে হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কি মনে করেন যে জনগনকে বাপ্তিস্ম দেওয়ার জনগন কে স্বর্গ থেকে বা মানুষের কাছ থেকে এসেছে"" অথবা""এটা ঈশ্বর যিনি জনতাকে বাপ্তিস্ম দেওয়ার জন্য যোহন কে বলেছিলেন, নাকি লোকেরা তাকে এটা করার জন্য বলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 20 4 z7cg figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 from heaven প্রভু থেকে. ইহুদি মানুষ তার নাম""যিহোবা"" দ্বারা ঈশ্বরের নাম উল্লেখ করা থেকে এড়াতো ।প্রায়ই তারা তাঁকে উল্লেখ করার জন্য""স্বর্গ"" শব্দটি ব্যবহার করেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 20 5 mn6x οἱ…συνελογίσαντο 1 They reasoned তারা আলোচনা করেছে অথবা""তারা তাদের উত্তর বিবেচনা করেছে LUK 20 5 a3r8 πρὸς ἑαυτοὺς 1 with themselves নিজেদের মধ্যেবা""একে অপরকে LUK 20 5 z599 figs-quotations ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ 1 If we say, 'From heaven,' he কিছু ভাষা একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি পছন্দ হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমরা বলি যে যোহনের এর কর্তৃত্ব স্বর্গ থেকে, তিনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) LUK 20 5 m4l7 figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 From heaven প্রভু থেকে. ইহুদি মানুষ তার নাম""যিহোবা"" দ্বারা ঈশ্বরের উল্লেখ করা এড়াতে।প্রায়ই তারা তাঁকে উল্লেখ করার জন্য""স্বর্গ"" শব্দটি ব্যবহার করেছিলেন।এই শব্দগুলি কি ভাবে অনুবাদ করা হয়েছে তা দেখুন[লূক২0: 4] (../20 / 04.md)।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 20 5 fwa2 ἐρεῖ 1 he will say যীশু বলেছেন LUK 20 6 e9ps figs-quotations ἐὰν…εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων 1 if we say, 'From men,' কিছু ভাষাএকটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি পছন্দ হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমরা বলি যে যোহন এর কর্তৃত্ব পুরুষদের থেকে হয়,"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) LUK 20 6 nns5 figs-explicit καταλιθάσει ἡμᾶς 1 stone us আমাদের উপর পাথর নিক্ষেপ করে আমাদের হত্যা কর।ঈশ্বরের বিধি হুকুম দেয় যে তাঁর লোকেরা তাঁর বা তার ভাববাদীদের ঠাট্টা-বিদ্রূপকারী লোকদের পাথর মেরে ফেলবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 20 7 ia28 καὶ ἀπεκρίθησαν 1 So they answered তাই প্রধান পুরোহিতেরা, ব্যবস্থার শিক্ষকরাও প্রাচীনরা উত্তর দিলেন।""তাই"" শব্দটি এমন একটি ঘটনা চিহ্নিত করে যা ঘটেছে এমন কিছু ঘটনার কারণে ঘটেছে।এই ক্ষেত্রে, তারা নিজেদের সাথে যুক্তি যুক্ত ছিল([লূক২0: 5-6] (./ 05.md)), এবং তাদের কোনও উত্তর ছিল না যা তারা বলতে চেয়েছিল। LUK 20 7 w2bc figs-quotations ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν 1 they answered that they did not know where it came from. এইটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বলল, 'আমরা কোথা থেকে এসেছি তা আমরা জানি না।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) LUK 20 7 eeg7 πόθεν 1 where it came from যোহনের বাপ্তিস্ম কোথা থেকে হয়েছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""যোহনের বাপ্তিস্ম দেওয়ার ক্ষমতা কোথা থেকে এসেছিল"" বা""কে যোহনকে ক্ষমতা দিয়েছিল লোকেদেরকে বাপ্তিস্ম দেওয়ার জন্য LUK 20 8 d3bg οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν 1 Neither will I tell you এবং আমি আপনাকে বলবো না।যীশু জানতেন যে, তারা তাঁকে উত্তর দেওয়ার জন্য ইচ্ছুক ছিল না, তাই তিনি একই ভাবে সাড়া দিয়েছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঠিক যেমন আপনি আমাকে বলবেন না, আমি আপনাকে বলব না LUK 20 9 mf5e figs-parables 0 General Information: যীশু মন্দিরের লোকেদের কাছে একটা দৃষ্টান্ত বলতে শুরু করেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 20 9 s8tt ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 rented it out to vine growers কিছু দ্রাক্ষালতা উৎপাদক কে মজুরির বিনিময়ে এটি ব্যবহার করার অনুমতি দেয় বা""কিছু দ্রাক্ষারসকারী এটি ব্যবহার করতে এবং পরে তাকে অর্থ প্রদানের অনুমতি দেয়।"" অর্থ প্রদানর অর্থের আকারে বা ফসলের একটি অংশ হতে পারে। LUK 20 9 y37s γεωργοῖς 1 vine growers এই লোকেরা যারা দ্রাক্ষালতার এবং আঙ্গুরের দেখাশুনা করে।বিকল্প অনুবাদ: ""দ্রাক্ষাচাষী LUK 20 10 wm51 καιρῷ 1 the appointed time সময় তারা তাকে দিতে সম্মত হন।এই ফসল সময় হয়েছে। LUK 20 10 kr7j ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος 1 of the fruit of the vineyard কিছু আঙ্গুর বা""কিছু তারা যা দ্রাক্ষাক্ষেত্ত্রে উত্পাদন করেছে ।"" এটি আঙ্গুর বিক্রি করে আঙ্গুরের তৈরি জিনিসগুলি বা অর্থের দ্বারা প্রাপ্ত উপার্জনগুলিও উল্লেখ করতে পারে। LUK 20 10 isk1 figs-metaphor ἐξαπέστειλαν αὐτὸν…κενόν 1 sent him away empty-handed একটিখালিহাত""কিছুই"" জন্যএকটিরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাকেপরিশোধনাকরেতাকেপাঠিয়েদাও"" অথবা""দ্রাক্ষারসছাড়াইতাকেপাঠিয়েদাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 20 11 nq2x κἀκεῖνον δείραντες 1 beat him চাকর কে মারে LUK 20 11 r72a ἀτιμάσαντες 1 treated him shamefully তাকে অপমান করে LUK 20 11 vxh2 figs-metaphor ἐξαπέστειλαν κενόν 1 sent him away empty-handed একটি খালি হাত থাকার কিছুই থাকার জন্য একটি রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে পরিশোধনা করে তাকে পাঠিয়ে দাও"" বা""কোন দ্রাক্ষারস ছাড়া তাকে পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 20 12 lr3h translate-ordinal τρίτον 1 yet a third এমনকি একটি তৃতীয় চাকর বা""এখনো অন্য চাকর।"" ""এখনো"" শব্দটির অর্থহ'ল ভূমির মালিককে দ্বিতীয় চাকর পাঠাতে হতো না, কিন্তু তিনি তা অতিক্রম করেছিলেন এবং তৃতীয় কর্মচারীকে পাঠিয়েছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 20 12 ub4g τοῦτον τραυματίσαντες 1 wounded him সেই চাকর আহত হয় LUK 20 12 h32a ἐξέβαλον 1 threw him out দ্রাক্ষাক্ষেত্র থেকে তাকে দূর করে দেয় LUK 20 13 kt8i figs-rquestion τί ποιήσω? 1 What will I do? এই প্রশ্নটি জোর দেয় যে, দ্রাক্ষাক্ষেত্রের মালিক সাবধানে চিন্তা করেছিলেন যে তিনি যা করতে যাচ্ছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""এখানে আমি যা করব তা হল:"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 20 14 ib2b ἰδόντες…αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ 1 when the vine growers saw him যখন কৃষক মালিকের ছেলে কে দেখে ছিল LUK 20 14 rvi4 ἀποκτείνωμεν αὐτόν 1 Let us kill him তারা অনুমতি চাইনি।এই উত্তরাধিকারী হত্যা একে অপরের উত্সাহিত করা। LUK 20 15 u7us 0 Connecting Statement: যীশু ভিড় থেকে তার দৃষ্টান্ত বলা শেষ করেন । LUK 20 15 m6en ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος 1 They threw him out of the vineyard দ্রাক্ষাক্ষেত্রের চাষীরা সেই ছেলেকে জোর করে বাইরে যেতে বাধ্য করে LUK 20 15 dlu4 figs-rquestion τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? 1 What then will the lord of the vineyard do to them? যীশু তাঁর শ্রোতাকে দ্রাক্ষাক্ষেত্রের মালিক কী করবেন, তা মনোযোগ দেওয়ার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""এখন, দ্রাক্ষারস প্রভু তাদের কি করতে হবে তা শুনতে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 20 16 k18g μὴ γένοιτο! 1 May it never be এটা ঘটতে পারে না LUK 20 17 ne1d 0 Connecting Statement: যীশু জনতাকে শিক্ষা দিয়ে চললেন। LUK 20 17 qtb7 ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς 1 But Jesus looked at them কিন্তু যীশু তাদের দিকে তাকিয়ে বললেন, ""কিন্তু তিনি সোজা তাদের দিকে তাকিয়ে ছিলেন।"" তিনি কি বলেছিলেন তা বোঝার জন্য তিনি তাদের দায়বদ্ধ রাখতে বাধ্য করেছিলেন। LUK 20 17 rf5f figs-rquestion τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας? 1 What is the meaning of that which is written: 'The stone ... cornerstone'? যীশু জনতাকে শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা লেখা আছে তা বুঝতে সক্ষম হওয়া উচিত: 'পাথর... কোণঠাসা।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 20 17 l6l3 γεγραμμένον τοῦτο 1 that which is written এই ধর্মগ্রন্থ LUK 20 17 a5kc figs-metaphor λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 The stone that the builders rejected has become the cornerstone ভবিষ্যদ্বাণীর প্রথম তিনটে রুপকের মধ্যে একটা যা গীতসংহিতা বই থেকে।এটি খ্রীষ্টকে বোঝায় যেন তিনি এমন পাথর যা নির্মাণ কর্তারা ব্যবহার না করার সিদ্ধান্ত নেন, কিন্তু ঈশ্বরই সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ পাথর তৈরি করেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 20 17 bd2f λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that the builders rejected গৃহ নির্মাতারা বোলেন যে পাথর ভবন জন্য ব্যবহার যথেষ্ট ভাল ছিল না।সেই দিন লোকেরা ঘর ও অন্যান্য বাড়ির দেওয়াল নির্মাণের জন্য পাথর ব্যবহার করত। LUK 20 17 w9b8 οἱ οἰκοδομοῦντες 1 the builders এটা ধর্মীয় শাসকদের নির্দেশ করে যারা যীশুকে খ্রীষ্ট হিসেবে প্রত্যাখ্যান করে। LUK 20 17 bh2r κεφαλὴν γωνίας 1 the cornerstone ভবেনের প্রধান পাথর বা""ভবেনের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ পাথর LUK 20 18 d7n2 figs-metaphor πᾶς ὁ πεσὼν…συνθλασθήσεται 1 Every one who falls ... broken to pieces এই দ্বিতীয় রূপকটি খ্রীষ্টকে প্রত্যাখ্যান করে এমন লোকদের কথা বলে, যেন তারা পাথরের উপরে পড়ে এবং আহত হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 20 18 n3n5 figs-activepassive συνθλασθήσεται 1 will be broken to pieces এই পাথর সম্মুখের পতন হয়।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""টুকরো টুকরো হয়ে যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 20 18 fdu6 figs-metaphor ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ 1 But on whomever it falls কিন্তু যে পাথর উপর পড়ে।এই তৃতীয় রূপক টি মশীহের বিষয়ে যাঁরা তাঁকে প্রত্যাখ্যান করে তাদের বিচার করে বলে যে, তিনি বড় বড় পাথর যা তাদের চূর্ণ করবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 20 19 vbf7 figs-metonymy ἐζήτησαν…ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 sought to lay hands on him এই পদে, ""হাত রাখা"" কেউ যে ব্যক্তি কায়কে গ্রেপ্তার করায় ।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুকে গ্রেপ্তার করার উপায় খুঁজতে লাগলো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 20 19 u4tz ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 in that very hour অবিলম্বে LUK 20 19 u4ta figs-explicit ἐφοβήθησαν τὸν λαόν 1 they were afraid of the people এ কারণেই তারা যীশুকে অবিলম্বে গ্রেপ্তার করে নি।লোকেরা যীশুর প্রতি শ্রদ্ধা জানায়, আর ধর্মীয় নেতারা ভীত হতেন যদি লোকেরা তাকে গ্রেফতার করে তবে কি করতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাকে গ্রেফতার করেনি কারণ তারা জনগণকে ভয় করতো "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 20 20 f1en ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους 1 they sent out spies ব্যবস্থার শিক্ষকরা ও প্রধান যাজকরা যীশুকে দেখার জন্য গুপ্তচর পাঠিয়ে ছিলেন LUK 20 20 ml5w ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου 1 that they might find fault with his speech কারণ তারা যীশুকে কিছু খারাপ বলে অভিযুক্ত করতে চেয়েছিল LUK 20 20 r84a figs-explicit τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος 1 to the rule and to the authority of the governor শাসন এবং""কর্তৃত্ব"" বলতে দুটি উপায় রয়েছে যে তারা চেয়েছিল রাজ্য শাসক যীশুর বিচার করুক।এটি এক বা উভয় ভাব প্রকাসের সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাইযে LUK 20 21 q9q4 0 Connecting Statement: এই গল্পের এই অংশে পরবর্তী ঘটনার শুরু।মন্দিরের প্রধান যাজকরা যীশুকে প্রশ্ন করার পর থেকে কিছু সময় পার হয়ে গেছে।গুপ্তচরেরা এখন যীশুকে জিজ্ঞাসা করছে। LUK 20 21 xn1w ἐπηρώτησαν αὐτὸν 1 They asked him গুপ্তচরেরা যীশুকে জিজ্ঞাসা করলো LUK 20 21 i3fr Διδάσκαλε, οἴδαμεν…ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις 1 Teacher, we know ... way of God গুপ্তচরের বৃত্তি যীশুকে প্রতারিত করার চেষ্টা করছিল।তারা যীশুর বিষয়ে এই কথা বিশ্বাস করেনি। LUK 20 21 v93z figs-exclusive οἴδαμεν 1 we know আমরা শুধুমাত্র গুপ্তচরের বৃত্তি বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) LUK 20 21 fi1t figs-activepassive οὐ λαμβάνεις πρόσωπον 1 are not influenced by anyone's position সম্ভাব্যঅর্থহল1) ""গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিরা এটি পছন্দ না করলেও আপনি সত্য বলবেন"" অথবা2) ""আপনি অন্যের উপর একজন ব্যক্তির পক্ষে অনুগ্রহ করেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 20 21 ubu9 ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις 1 but you teach the truth about the way of God এই গুপ্তচররা যা বলেছিল তারা যীশুর সম্পর্কে জানত। LUK 20 22 fi6p ἔξεστιν…ἢ οὔ? 1 Is it lawful ... or not? তারা আশা করেছিল যে যীশু""হ্যাঁ"" বা""না"" বলবেন।যদি তিনি বলেন, ""হ্যাঁ,"" তাহলে ইহুদী লোকেরা তাকে বিদেশে সরকারের কর দিতে বলার জন্য রাগান্বিত হবে।তিনি যদি বলেন, ""না,"" তাহলে ধর্মীয় নেতারা রোমীয় দের বলতে পারে যে যীশু রোমীয় আইন ভাঙ্গার জন্য লোকদের শিক্ষা দিচ্ছিলেন। LUK 20 22 j6wb ἔξεστιν 1 Is it lawful তারা ঈশ্বরের আইন সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করছিল, সিজারের আইন সম্পর্কে নয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের আইন আমাদের অনুমতি দেয় LUK 20 22 h4cc figs-metonymy Καίσαρι 1 Caesar কারণ কৈসর রোমান সরকারের শাসক ছিলেন, কারণ তারা কৈসরের নামে রোমান সরকারকে উল্লেখ করতে পারতেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 20 23 z9dm κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν 1 But Jesus understood their craftiness কিন্তু যীশু বুঝতে পেরেছিলেন যে তারা কতটা চতুর ছিল অথবা""কিন্তু যীশু দেখেছিলেন যে তারা তাকে ফাঁদে ফেলা র চেষ্টা করছে।"" শব্দ""তাদের"" গুপ্ত চর বোঝায়। LUK 20 24 j21y translate-bmoney δηνάριον 1 a denarius এটি একটি রোমান রৌপ্যমুদ্রা একটি দিনের মজুরি মূল্য।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) LUK 20 24 cvs9 figs-rquestion τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν? 1 Whose image and name is on it? যীশু তাকে ঠকানোর চেষ্টা করার জন্য সাড়া দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 20 24 wt51 εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν 1 image and name ছবি এবং নাম LUK 20 25 z96i 0 Connecting Statement: এই ঘটনাটি গুপ্তচর বৃত্তি এবং গল্পের অংশ[লূক20: 1] (../20 / 01.এমডি) সম্পর্কে এই ঘটনাটির শেষ। LUK 20 25 bh1x ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He said to them তখন যীশু তাদের বললেন LUK 20 25 rey9 figs-metonymy Καίσαρι 1 Caesar এখানে""কৈসর"" রোমান সরকারের বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 20 25 gj71 figs-ellipsis τῷ Θεῷ 1 and to God শব্দ""দিতে"" পূর্ববর্তী বাক্যাংশ থেকে বোঝা যায়।এটা এখানে পুনরাবৃত্তি করা যাবে।বিকল্প অনুবাদ: ""এবং ঈশ্বরকে দাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 20 26 wa3s καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος 1 They were not able to find fault with what he had said গুপ্তচরেরা যা বলেছিলেন তার সাথে কিছু ভুল খুঁজে পেলেন না LUK 20 26 yc1y καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν 1 but marveling at his answer, they were silent কিন্তু তারা তার উত্তরে বিস্মিত হয়ে কিছু বললো না LUK 20 27 c6s4 0 General Information: এই স্থানটি কোথায় ঘটে তা আমরা জানি না, যদিও এটি সম্ভবত মন্দিরের আঙ্গিনাতে অনুষ্ঠিত হয়েছিল।যীশু কিছু সদ্দূকীদের সঙ্গে কথা বলেন । LUK 20 27 f9e3 figs-distinguish οἱ, λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι 1 the ones who say that there is no resurrection এই বাক্যাংশটি সাদ্দুকী একদল যিহুদী গোষ্ঠী হিসাবে চিহ্নিত যারা বলে কেউ মৃত্যু থেকে উঠবে না।এর অর্থ এই নয় যে, কিছু সদ্দূকী বিশ্বাস করেছিলেন যে পুনরুত্থান আছে এবং কেউ কেউ তা করে না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) LUK 20 28 d6yl ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ 1 if a man's brother dies, having a wife, and being childless যদি একজন পুরুষের ভাই মারা যায় যার স্ত্রী আছে কিন্তু তার কোন সন্তান নেই LUK 20 28 sjt5 ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα 1 the man should take the brother's wife ভাই তার মৃত ভাই এর বিধবা কে বিয়ে করা উচিত LUK 20 28 pn1c figs-explicit ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ 1 have a child for his brother যিহুদীরা এরকম বিবেচনা করে যে যখন একজন মহিলার সে তার মৃত স্বামীর ভাইয়ের সাথে বিয়ে করার পর তার যখন প্রথম পুত্রের জন্ম হয়, সেটা যেন তার প্রথম স্বামীর সন্তান।এই পুত্র তার মায়ের প্রথম স্বামীর সম্পত্তির উত্তরাধিকারী এবং তার নাম বহন করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 20 29 e1b5 0 General Information: সদ্দূকীরা যীশুকে ২9-২3 পদে সংক্ষিপ্ত গল্প বলে।এটি একটি উদাহরণ হিসাবে তার তৈরি একটি গল্প।33 পদটিতে, তারা যীশুকে যা বলেছিল, সে সম্পর্কে তারা প্রশ্ন করেছিল। LUK 20 29 c2jr 0 Connecting Statement: সদ্দূকীরা যীশুকে তাদের প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা শেষ করে। LUK 20 29 ax5n ἑπτὰ…ἀδελφοὶ ἦσαν 1 There were seven brothers এটাঘটেছে, কিন্তু সম্ভবত এটি একটি গল্প যা তারা যীশুকে পরীক্ষা করার জন্য তৈরি করেছিল। LUK 20 29 si57 translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 the first প্রথমভাই অথবা""বড়ভাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 20 29 qt6a ἀπέθανεν ἄτεκνος 1 died childless মারা যান কোন সন্তান না থাকে সেই অবস্থায়বা""মারা যান, কিন্তু কোন সন্তান নেই LUK 20 30 p5mw figs-ellipsis καὶ ὁ δεύτερος 1 the second as well যীশু অনেক বিবরণ পুনরাবৃত্তি না করে গল্পকে সংক্ষিপ্ত রাখেন।বিকল্প অনুবাদ: ""দ্বিতীয় বিবাহিত এবং একই জিনিস ঘটেছে"" বা""দ্বিতীয় ভাই তার বিয়ে করে এবং কোন সন্তান ছাড়াই মারা যায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 20 30 r4xe translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 the second দ্বিতীয় ভাই বা “দ্বিতীয় বড় ভাই যে তখন বেঁচে ছিল” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 20 31 d5tq ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν 1 The third took her তৃতীয় জন তাকে বিয়ে করল LUK 20 31 ky9p translate-ordinal ὁ τρίτος 1 The third তৃতীয় ভাই বা “তৃতীয় বড় ভাই যে তখন বেঁচে ছিল” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 20 31 f1fj figs-ellipsis ὡσαύτως…καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον 1 likewise the seven also left no children, and died তারা অনেক বিবরণ পুনরাবৃত্তি করে না গল্পকে সংক্ষিপ্ত রাখতে।বিকল্প অনুবাদ: ""একই ভাবে সাত জন ভাই তাকে বিয়ে করেছিল এবং তাদের কোন সন্তান ছিল না এবং মারা গেল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 20 31 y4wt οἱ ἑπτὰ 1 the seven সাতজন ভাই বা""সাত ভাইয়েরা প্রত্যেকে LUK 20 33 avu1 ἐν τῇ…ἀναστάσει 1 In the resurrection মানুষ মৃত থেকে উত্থাপিত হয় বা যখন""মৃত মানুষ আবার জীবিত হবে।"" কিছু ভাষা দেখানোর উপায় রয়েছে যে, সাদ্দুকিরা বিশ্বাস করতেন না যে পুনরুত্থান হবে, যেমন""মৃতদের পুনরুত্থানে"" অথবা""যখন মৃত ব্যক্তিরা মৃতদের মধ্য থেকে উত্থিত হয়। LUK 20 34 dn48 0 Connecting Statement: যীশু সদ্দূকীদের উত্তর দিতে শুরুকরেন। LUK 20 34 n91c οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου 1 The sons of this world এই বিশ্বের মানুষ বা""এই সময় মানুষ।"" এটি স্বর্গের বা যারা পুনরুত্থানের পরে বাস করে তাদের বিপরীতে। LUK 20 34 nlu3 figs-explicit γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται 1 marry and are given in marriage সেই সংস্কৃতিতে তারা পুরুষ ও নারীর সাথে বিয়ে করে স্বামীকে বিয়ে করার কথা বলেছিল।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""বিয়ে করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 20 35 m8m9 figs-activepassive οἱ…καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου 1 those who are regarded as worthy in that age এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সেই যুগে মানুষ যাদের ঈশ্বরের যোগ্য বলে বিবেচিত হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 20 35 ct9h τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν 1 to receive the resurrection from the dead মৃত থেকে উত্থাপিত বা""মৃত্যু থেকে উত্থান LUK 20 35 m3gm ἐκ νεκρῶν 1 from the dead যারা মারা গেছে তাদের মধ্যে থেকে।এই অভিব্যক্তি মাটির নিচে একসাথে সব মৃত মানুষের বর্ণনা।তাদের মধ্যে থেকে পুনরুত্থান পেতে আবার জীবিত হয়ে কথা বলে। LUK 20 35 rh62 figs-explicit οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται 1 will neither marry nor be given in marriage সেই সংস্কৃতিতে এ রকম বলে,পুরুষরা ও নারীদের বিয়ে করে এবং নারীদের তাদের স্বামীদের সাথে বিয়ে দেওয়া হয়।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""বিয়ে করবে না"" বা""বিবাহিত হবে না।"" এটা পুনরুত্থানের পরে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 20 36 lk28 figs-explicit οὐδὲ…ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται 1 Neither can they die anymore এটা পুনরুত্থানের পরে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আর মরতে পারবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 20 36 btb3 υἱοί εἰσιν Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες 1 are sons of God, being sons of the resurrection তারা ঈশ্বরের সন্তান, কারণ তিনি তাদের কে মৃতদের থেকে ফিরিয়ে এনেছেন LUK 20 37 ky7p 0 Connecting Statement: যীশু সদ্দূকীদের উত্তর দেওয়ার শেষ করেছিলেন। LUK 20 37 g3xg figs-activepassive ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν 1 But that the dead are raised, even Moses showed এমনকি"" শব্দটি এখানেও রয়েছে কারণ সাদ্দুকিরা অবাক হবেন না যে কিছু শাস্ত্র পদে বলে যে মৃতেরা উত্থাপিত হয়েছে, কিন্তু তারা আশা করেছিল যে মোশির এমন কিছু লেখা হবে না।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু মোশি ও দেখিয়েছিলেন যে মৃতব্যক্তি মৃতদের মধ্য থেকে উঠতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 20 37 j8z5 figs-activepassive ἐγείρονται οἱ νεκροὶ 1 the dead are raised এটাসরাসরিবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরমৃতদেরআবারজীবিতকরেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 20 37 n82t figs-explicit ἐπὶ τῆς βάτου 1 in the place concerning the bush শাস্ত্রের অংশে যেখানে তিনি জ্বলন্ত ঝোপ সম্পর্কে বা""জ্বলন্ত ঝোপের বিষয়ে শাস্ত্রে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 20 37 nx7f ὡς λέγει Κύριον 1 where he calls the Lord যেখানে মোশি প্রভু কে ডাকেন LUK 20 37 pqm8 τὸν Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ 1 the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob আব্রাহাম ঈশ্বর, ইসহাকের ঈশ্বর, এবং যাকোবের ঈশ্বর।তারা সবাই সেই একই ঈশ্বরের উপাসনা করত। LUK 20 38 tdq7 δὲ 1 Now এই শব্দটি প্রধান শিক্ষার বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।এখানে যীশু ব্যাখ্যা করেছেন যে এইগল্পটি প্রমাণ করে যে মানুষ মৃতদের থেকে উঠে এসেছে। LUK 20 38 u1y5 figs-parallelism Θεὸς…οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 he is not the God of the dead, but of the living এই দুই বাক্য একই অর্থ আছে যা দ্বিগুণ।কিছু ভাষা জোর দেখাচ্ছে বিভিন্ন উপাযয়ে আছে।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু শুধু মাত্র জীবিত মানুষের ঈশ্বর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) LUK 20 38 dxi9 figs-explicit ἀλλὰ ζώντων 1 but of the living কিন্তু জীবিত মানুষের ঈশ্বর।যেহেতু এই লোকেরা শারীরিক ভাবে মারা গেছে, তাই তারা এখনও আধ্যাত্মিক ভাবে জীবিত হতে হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যাদের আত্মা জীবিত, তাদের দেহের মৃত্যুর পরেও ঈশ্বরের মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 20 38 i6am πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν 1 because all live to him কারণ ঈশ্বরের চোখে তারা সবায় এখনও জীবি ""কারণ তাদের আত্মা ঈশ্বরের উপস্থিতি জীবিত হয় LUK 20 39 n5nq figs-explicit ἀποκριθέντες…τινες τῶν γραμματέων 1 Some of the scribes answered কিছু ব্যবস্থার শিক্ষক যীশুকে বললেন।সদ্দূকীরা যীশুকে প্রশ্ন করছিলেন তখন সেখানে ব্যবস্থার শিক্ষকরা উপস্থিত ছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 20 40 i6sv οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων 1 For they এটা অস্পষ্ট, যে ব্যবস্থার শিক্ষকদের বা সদ্দূকীদের, বা উভয় কে বোঝায়।বিবৃতিটি সাধারণ রাখা ভাল। LUK 20 40 vjx9 figs-explicit οὐκέτι…ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν 1 they did not dare ask him any more questions তা জিজ্ঞাসা করতে ভয় পায়... প্রশ্ন বা""তারা জিজ্ঞাসা ঝুঁকিনা... প্রশ্ন।"" তারা বুঝতে পেরেছিল যে তারা যীশুর মতো যতটা জানে না, কিন্তু তারা তা বলতে চায়নি।এইটি স্পষ্ট করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাকে আরও জটিল প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছিল কারণ তারা ভয় করেছিল যে তার জ্ঞানী উত্তরগুলি আবার তাদের বোকা বানাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 20 41 t981 0 General Information: যীশুর ব্যবস্থায় শিক্ষকদের একটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন। LUK 20 41 mda6 figs-rquestion πῶς λέγουσιν…Δαυεὶδ Υἱόν? 1 How do they say ... son? কেন তারা বলে... ছেলে? প্রভু যীশুর ঈশ্বরের বিষয়ে চিন্তা করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন তাদের কথা বলি... ছেলে।"" অথবা""আমি তাদের কথা বলব... ছেলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 20 41 sq2g figs-explicit λέγουσιν 1 they say নবী, ধর্মীয় শাসকগণ এবং সাধারণ ভাবে ইহুদী লোকেরা জানত যে যীশু দায়ূদের পুত্র।বিকল্প অনুবাদ: ""সবাই বলে"" বা""লোকেরা বলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 20 41 b7rb figs-synecdoche Δαυεὶδ Υἱόν 1 David's son রাজা দায়ূদের বংশধর।শব্দ""পুত্র"" এখানে একটি বংশধর পড়ুন উল্লেখ করা হয়।এই ক্ষেত্রে এটি ঈশ্বরের রাজত্ব উপর শাসন করা কে বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 20 42 h2al εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου 1 The Lord said to my Lord এই গীতসংহিতা বই থেকে একটি উদ্ধৃতি যা বলে""প্রভু আমার পালন কর্তাকে বলেন।"" কিন্তু ইহুদীরা""যিহোবা"" বলার অপেক্ষা রাখে না এবং প্রায়ই পরিবর্তে""প্রভু"" বলেছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু ঈশ্বর আমার প্রভুকে বললেন"" অথবা""ঈশ্বর আমার প্রভুকে বললেন LUK 20 42 e1i2 Κυρίῳ μου 1 my Lord দায়ুদ খ্রীষ্টকে""আমার প্রভু” বলে উল্লেখ করেছিলেন। LUK 20 42 pse3 translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand ঈশ্বরের ডান হাত"" এ বসার জন্য ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের প্রতী কী পদক্ষেপ নিয়েছিল ।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পাশে সম্মানের জায়গায় বস"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 20 43 fl1h figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies your footstool খ্রীষ্টের শত্রুদের এমন বলা হয় যেন তারা আসবাবপত্র ছিল, যার উপর তিনি তাঁর পায়ে রাখবেন।এটা একটা বশ্যতার ছবি ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষন না আমি তোমার শত্রুদের তোমার পাদপিঠের মতো না করি"" বা""যত ক্ষন না আমি তোমার শত্রুদের জয় করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 20 44 zk2h figs-explicit Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ 1 David therefore calls the Christ 'Lord' সেই সময়ের সংস্কৃতিতে, একজন ছেলের চেয়ে একজন বাবা বেশি সম্মানিত ছিলেন।দায়ুদ খ্রীষ্টের জন্য'প্রভু' শিরোনাম রাখেন আমাদের বোঝাতে যে তিনি দায়ূদের চেয়ে মহান।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 20 44 k1tp figs-rquestion καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν 1 so how is he David's son? সুতরাং কি ভাবে খ্রীষ্টের দায়ুদের পুত্র হতে পারে? এটি একটি বিবৃতি হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এটি দেখায় যে খ্রীষ্ট কেবল দায়ূদের বংশধর নন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 20 45 k3pf 0 Connecting Statement: যীশু এখন তাঁর শিষ্যদের প্রতি মনোযোগ দেন এবং প্রধানত তাদের কথা বলেন। LUK 20 46 m2yu προσέχετε ἀπὸ 1 Beware of বিরুদ্ধে সতর্ক থাকুন LUK 20 46 ang2 figs-explicit θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς 1 who desire to walk in long robes লম্বা পোষাক তারা একটা গুরুত্বপূর্ণ ছিল যে দেখাবে।বিকল্প অনুবাদ: ""কে তাদের গুরুত্বপূর্ণ পোষাক পরে ঘোরাতে পছন্দ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 20 47 c7yv figs-metaphor οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 They also devour widows' houses তারা বিধবা বাড়ীও খায়।ব্যবস্থার শিক্ষকদের বলা হয় যে তারা ক্ষুধার্ত প্রাণী ছিল, যারা বিধবাদের ঘর খেয়েছিল।""ঘর"" শব্দটি বিধবা এবং তার বাড়িতে থাকা সমস্ত সম্পত্তি যেখানে উভয়ের জন্য একটি শাইন কোচেচে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বিধবাদের থেকে তাদের সব সম্পত্তি থেকে ও দূরে নিয়ে যায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 20 47 g67x προφάσει μακρὰ προσεύχονται 1 for a show they make long prayers তারা ধার্মিক হতে প্ররোচিত করে এবং দীর্ঘ প্রার্থনা করে অথবা""তারা দীর্ঘপ্রার্থনা করে যাতে মানুষ তাদের দেখতে পায় LUK 20 47 zpp5 figs-activepassive οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 Men like this will receive greater condemnation তারা আরো কঠোর রায় পাবেন।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর অবশ্যই তাদের কঠোর শাস্তি দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 21 intro ny7d 0 # লুক21 সাধারণ মন্ত্যব

## কাঠামো এবং বিন্যাস

যীশু তাঁর শিষ্যদের বলেছিলেন যে তিনি ফিরে আসার আগে কী হবে।

## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

### "" আমার নামে অনেকেই আসবে, বলবে , 'আমি সেই ,' ""

যীশুকে শিক্ষা দিয়েছিলেন যে অনেক লোক ফিরে আসার আগেই তিনি মিথ্যা বলার জন্য মিথ্যা দাবি করেছিলেন।এটি এমন এক সময় হবে যখন অনেকেই যীশুর অনুসারীদের ঘৃণা করবে এবং এমন কি তাদের হত্যা করতে চাইবে।

### ""অইহুদীদের সময় শেষ না হওয়া পর্যন্ত""

ইহুদিরা সেই সময়ের কথা বলেছিল যখন ব্যাবিলনীয়রা তাদের বাধ্য করেছিল পূর্বপুরুষ গণ বাবিলে যাবেন এবং সেই সময় যখন মশীহ""অইহুদীদের সময়"" হিসাবে আসবেন, সেই সময় যখন অইহুদীরা ইহুদিদের উপর শাসন করবে।

## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি

### "" মনুষ্য পুত্র ""

এই অধ্যায়ে যীশু নিজেকে"" মানবপুত্র""হিসাবে উল্লেখ করেছেন([লূক২1:২7] (../../ luk / 21 / 27.md))।আপনার ভাষা লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যেন তারা অন্যকারো কথা বলে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 21 1 k2zb writing-background 0 এই গল্পের পরবর্তী ঘটনা।যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিতে শুরু করেছিলেন, ঠিক একই দিনে সদ্দূকীরা যীশুকে প্রশ্ন করেছিল([লূক২0:২7] (../20 / 27. এমডি)) অথবা অন্য দিনে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 21 1 nf4c figs-explicit τὰ δῶρα 1 gifts আপনার উপহার কি ছিল স্পষ্ট করার প্রয়োজন হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অর্থের উপহার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 21 1 unv2 τὸ γαζοφυλάκιον 1 treasury মন্দিরের প্রাঙ্গণের বাক্স গুলির মধ্যে একটি যেখানে লোকেরা ঈশ্বরের কাছে উপহার হিসাবে অর্থ রাখে LUK 21 2 xrk2 writing-participants τινα χήραν πενιχρὰν 1 a certain poor widow এই গল্প একটি নতুন চরিত্র প্রবর্তনের একটি উপায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 21 2 vzu8 translate-bmoney λεπτὰ δύο 1 two mites দুটি ছোট কয়েন বা""দুইটি ক্ষুদ্র তামার মুদ্রা।"" এগুলি তখন ব্যবহৃত কয়েনগুলির অন্তত মূল্যবান ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""দুই পেনি"" বা""ছোট মূল্যের দুটি ছোট মুদ্রা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) LUK 21 3 t97j ἀληθῶς λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you এর অর্থ হল যীশু যা বলছেন তা খুবই গুরুত্বপূর্ণ ছিল। LUK 21 3 i8gf figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছিলেন।শব্দ""আপনি"" বহুবচন হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 21 3 rwt3 figs-hyperbole ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν 1 this poor widow put in more than all of them ঈশ্বর তার উপহার, একটি ছোট পরিমাণ অর্থ বিবেচনা, পুরুষদের বিপুল পরিমাণ অর্থের চেয়ে আরও উল্লেখ যোগ্য।বিকল্প অনুবাদ: ""এই বিধবাটির ছোট উপহার ধনী পুরুষদের বড় উপহারের চেয়ে আরও মূল্যবান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 21 4 x3qb ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα 1 gave gifts out of their abundance অনেক টাকা আছে কিন্তু শুধুমাত্র একটি ছোট অংশ দিয়েছেন LUK 21 4 gaj8 ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς 1 out of her poverty যার খুব সামান্য টাকা আছে LUK 21 5 vgp3 0 Connecting Statement: যীশু বিধবা সম্বন্ধে শিক্ষা দিতে দিতে মন্দির সম্বন্ধে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে কথা বলতে শুরু করলেন । LUK 21 5 vk7z ἀναθέμασιν 1 offerings জিনিস যা মানুষ ঈশ্বরকে দেয় LUK 21 6 lcz6 ταῦτα ἃ θεωρεῖτε 1 these things that you see এটি সুন্দর মন্দিরের এবং তার সজ্জাকে বোঝায়। LUK 21 6 wcd9 ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς 1 the days will come when একটি সময় হবে বা""কোন এক সময়ে LUK 21 6 ajx2 figs-activepassive ἀφεθήσεται…ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται 1 left on another which will not be torn down একটি নতুন বাক্য এখানে শুরু করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যকে ছেড়ে দেওয়া হবে।তারা সবাই ভেঙে পড়বে"" বা""অন্যদিকে চলে যাবে।শত্রুরা প্রতিটি পাথর ভেঙে ফেলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 21 6 dps1 οὐκ ἀφεθήσεται λίθος…οὐ καταλυθήσεται 0 not one stone will be left ... not be torn down এই ইতিবাচক দিক বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রতিটি পাথর তার স্থান থেকে মুছে ফেলা হবে এবং তার সব ভেঙে ফেলা হবে LUK 21 6 jfl1 figs-activepassive ἀφεθήσεται…ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται 1 left on another which will not be torn down একটি নতুন বাক্য এখানে শুরু করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যকে ছেড়ে দেওয়া হবে।তারা সবাই ভেঙে পড়বে"" বা""অন্য দিকে চলে যাবে।শত্রুরা প্রতিটি পাথর ভেঙে ফেলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 21 7 rix4 ἐπηρώτησαν…αὐτὸν 1 they asked him শিষ্যেরা যীশুকে জিজ্ঞেস করেছিলেন, ""যীশুর শিষ্যরা তাঁকে জিজ্ঞেস করেছিলেন LUK 21 7 a11j ταῦτα 1 these things এই মন্দির ধ্বংস কারী শত্রুদের সম্পর্কে যীশু যা বলেছিলেন তা বোঝায়। LUK 21 8 vu18 figs-you μὴ πλανηθῆτε 1 that you are not deceived যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছিলেন।শব্দ""আপনি"" বহুবচন হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি মিথ্যা বলে বিশ্বাস করেন না"" বা""যে কেউ আপনাকে প্রতারণা করেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 21 8 f1ed figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name তাঁর নামে আসছে মানুষ তার প্রতিনিধিত্ব দাবি।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার দাবি করা"" অথবা""আমার কর্তৃত্ব আছে বলে দাবী করি "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 21 8 h6zp ἐγώ εἰμι 1 I am he আমি খ্রীষ্টবা""আমি অভিষিক্ত LUK 21 8 sls1 μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν 1 Do not go after them তাদের বিশ্বাস করনা বা""তাদের শিষ্য হয়োনা LUK 21 9 p5w5 πολέμους καὶ ἀκαταστασίας 1 wars and riots এখানে""যুদ্ধ"" সম্ভবত দেশের মধ্যে যুদ্ধ বোঝায়, এবং""লড়ায় "" সম্ভবত তাদের দেশের নেতাদের বিরুদ্ধে বা তাদের দেশে অন্যদের বিরুদ্ধে যুদ্ধের কথা বলে।বিকল্প অনুবাদ: ""যুদ্ধ এবং বিদ্রোহ"" বা""যুদ্ধ এবং বিপ্লব LUK 21 9 eze2 μὴ πτοηθῆτε 1 do not be terrified এই জিনিসগুলি আপনাকে ভয় পায় না বা""ভয় পাবেন না LUK 21 9 msn6 figs-explicit οὐκ εὐθέως τὸ τέλος 1 the end will not happen immediately এই চূড়ান্ত রায় কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বের সমাপ্তি যুদ্ধ ও লড়ায় পরে অবিলম্বে ঘটবে না"" বা""এই ঘটনা ঘটলেই বিশ্ব শেষ হবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 21 9 jyh8 τὸ τέλος 1 the end সব কিছুর শেষ বা""যুগের শেষ LUK 21 10 yj1i τότε ἔλεγεν αὐτοῖς 1 Then he said to them তারপর যীশু তাঁর শিষ্যদের বললেন।যেহেতু এটি পূর্ববর্তী পদে অবিরত যীশুর কথা বলেছিলেন , তাই কিছু ভাষা বলতে পছন্দ করে না""তারপর তিনি তাদের বললেন। LUK 21 10 ms79 figs-metonymy ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος 1 Nation will rise against nation এখানে""জাতি"" জাতির মানুষের জন্য একটি পরিভাষা, এবং""বিরুদ্ধে উঠা"" আক্রমণের জন্য একটি ডাক নাম।""জাতি"" শব্দ সাধারণ ভাবে জাতিকে প্রতিনিধিত্ব করে না, বিশেষ করে এক জাতি নয়।বিকল্প অনুবাদ: ""এক জাতির মানুষ অন্যান্য জাতির জনগণকে আক্রমণ করবে"" অথবা""কিছু জাতির লোকেরা অন্যান্য জাতির জনগণকে আক্রমণ করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) LUK 21 10 ax4w ἔθνος 1 Nation এটি দেশের চেয়ে জাতিগত গোষ্ঠীকে বোঝায়। LUK 21 10 e65b figs-ellipsis βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 kingdom against kingdom শব্দগুলি""উঠবে"" পূর্ববর্তী অংশে থেকে বোঝা যায় আক্রমণ কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""রাজ্য সাম্রাজ্যের বিরুদ্ধে উঠবে"" বা""কিছু রাজ্যের মানুষ অন্যান্য রাজ্যের জনগণকে আক্রমণ করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) LUK 21 11 gw7x figs-ellipsis κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ 1 in various places famines and plagues শব্দগুলি""সেখানে থাকবে"" পূর্ববর্তী বাক্যাংশ থেকে বোঝা যায়।বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক জায়গায় দুর্ভিক্ষ ও দুর্ভোগ হবে"" অথবা""বিভিন্ন জায়গায় ক্ষুধা ও রোগের সময় থাকবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 21 11 ib3l φόβηθρά 1 terrifying events এমন ঘটনা যা মানুষ ভয় পাবে বা""ঘটনাগুলি যাতে মানুষকে ভয় দেখাবে LUK 21 12 unm4 τούτων 1 these things এইটি যীশু বলেন হবে যে ভয়ানক জিনিস বোঝায়। LUK 21 12 w5uz figs-metonymy ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν 1 they will lay their hands on you তারা তোমাকে ধরবে।এই অভিব্যক্তি শিষ্যদের উপর কর্তৃত্ব মানুষ অনুশীলন কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তোমাকে গ্রেপ্তার করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 21 12 qd99 ἐπιβαλοῦσιν 1 they will মানুষবা""শত্রুদের হবে LUK 21 12 c44t figs-you ὑμᾶς 1 you যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছিলেন।শব্দ""আপনি"" বহুবচন হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 21 12 w2i4 figs-metonymy παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς 1 delivering you over to the synagogues শব্দ""সমাজগৃহ"" শব্দটি বিশেষ করে নেতাদের, বিশেষ নেতাদের জন্য একটি পরিভাষা।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে সমাজ গৃহের নেতাদের কাছে তুলে দেওয়া"" বা""আপনাকে সমাজ গৃহে নিয়ে যাবে যাতে লোকেরা সেখানে যা করতে চায় তা করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 21 12 xt6d καὶ φυλακάς 1 and prisons এবং তোমাকে কারাগারে প্রদান করবে বা""এবং তোমাকে কারাগারে রাখবে LUK 21 12 cwq9 figs-metonymy ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου 1 because of my name এখানে""নাম"" শব্দটি যীশুকে উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার কারণে"" অথবা""কারণ আপনি আমাকে অনুসরণকরেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 21 13 d98x εἰς μαρτύριον 1 for your testimony তুমি তাদের আমার সম্পর্কে তোমার সাক্ষ্য বলবে LUK 21 14 q1s1 writing-connectingwords οὖν 1 Therefore এইকারণে, যীশু যা বলেছিলেন তা উল্লেখ করে[লূক২1:10] (../21/10 মি।)।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) LUK 21 14 he8s figs-metonymy θέτε…ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 resolve in your hearts এখানে""হৃদয়"" মানুষের মনের জন্য একটি পরিভাষা।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার মন তৈরি করুন"" বা""দৃঢ়ভাবে সিদ্ধান্ত নিন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 21 14 usf9 μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι 1 not to prepare your defense ahead of time তাদের অভিযোগের বিরুদ্ধে নিজেকে রক্ষার জন্য আপনি কী বলবেন তার আগে সময়ের বাইরে চিন্তা করবেন না LUK 21 15 d3zh σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν 1 wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict বিজ্ঞতা যে আপনার প্রতিপক্ষের প্রতিহত বা প্রতিদ্বন্দ্বিতা করতে সক্ষম হবে না LUK 21 15 z6ua ἐγὼ…δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν 1 I will give you words and wisdom আমি তোমাকে বলব কি বলতে হবে LUK 21 15 gm5t figs-hendiadys στόμα καὶ σοφίαν 1 words and wisdom এই এক অংশের মধ্যে মিলিত করা যাবে।বিকল্প অনুবাদ: ""জ্ঞানের শব্দ"" বা""জ্ঞানী শব্দ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) LUK 21 16 xc2s figs-activepassive παραδοθήσεσθε…καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων 1 you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends এটা সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এমন কি আপনার বাবা, ভাই, আত্মীয়, এবং বন্ধু আপনাকে কর্তৃপক্ষের কাছে দেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 21 16 ue17 θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν 1 they will put some of you to death তারা আপনার কিছু হত্যা করবে।সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""কর্তৃপক্ষ আপনাদের কাউকে হত্যা করবে"" অথবা২) ""যারা আপনাকে তুলে দিচ্ছে তারা তোমাদের মধ্যে কয়েক জনকে হত্যা করবে।"" প্রথম অর্থ আরো সম্ভবত। LUK 21 17 wbh8 figs-hyperbole ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 You will be hated by everyone এটা সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে।শব্দটি""প্রত্যেকের"" জোর দেয় যে কত জন মানুষ শিষ্যদের ঘৃণা করবে, 1) অতিরিক্ত অনুবাদ: ""এটা মনে হবে যে আপনারা সবাই ঘৃণা করেন"" বা""এটি সবাই আপনাকে ঘৃণা করে বলে মনে হচ্ছে"" বা2) সাধারণী করণ।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি অধিকাংশ লোকের ঘৃণা করবেন"" বা""বেশির ভাগ লোকেরা আপনাকে ঘৃণা করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 21 17 lm66 figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name আমার নাম এখানে যীশু কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার কারণে"" অথবা""কারণ আপনি আমাকে অনুসরণ করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 21 18 y7bi figs-synecdoche καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται 1 But not a hair of your head will perish যীশু একজন ব্যক্তির ক্ষুদ্র অংশ এক কথা বলে।তিনি জোর দিয়ে বলছেন যে পুরো মানুষ বিনষ্ট হবে না।যীশু ইতিমধ্যেই বলেছিলেন যে, তাদের মধ্যে কয়েকজন কে হত্যা করা হবে, তাই কেউ কেউ এইরকম বুঝতে পেরেছিল যে, তারা আধ্যাত্মিক ভাবে ক্ষতি গ্রস্ত হবে না।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু এই জিনিসগুলি আপনাকে সত্যিই ক্ষতি করতে পারে না"" বা""এমন কি আপনার মাথার প্রতিটি চুল নিরাপদ থাকবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 21 19 g85h ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν 1 In your endurance দৃঢ় ধারণ করে।এই বিপরীত ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যদি প্রস্থান না করেন LUK 21 19 r5zc κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 you will gain your souls আত্মা"" একজন ব্যক্তির শাশ্বত অংশ প্রতিনিধিত্ব করতে বোঝানো হয়েছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি জীবন পাবেন"" বা""আপনি নিজেকে বাঁচাতে পারবেন LUK 21 20 nqb6 figs-activepassive κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem surrounded by armies এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যিরূশালেমের আশে পাশের বাহিনী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 21 20 dfy7 ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς 1 that its destruction is near এটি শীঘ্রই ধ্বংস হয়ে যাবে বা""তারা শীঘ্রই এটি ধ্বংস করবে LUK 21 21 av2e φευγέτωσαν 1 flee বিপদ থেকে দূরে পালান LUK 21 21 htg9 ἐν ταῖς χώραις 1 in the country এই যিরুশালেমের বাইরে গ্রামীণ এলাকা বোঝায়, জাতি নয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""শহরের বাইরে LUK 21 21 ubh7 εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν 1 enter the city যিরুশালেমে প্রবেশ করুন LUK 21 22 vs2g ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν 1 these are days of vengeance এইগুলো শাস্তির দিন বা""এটা সেই সময় ঈশ্বর যখন এই শহরকে শাস্তি দেবেন LUK 21 22 eba2 figs-activepassive τοῦ…πάντα τὰ γεγραμμένα 1 all the things that are written এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক আগেই শাস্ত্রগুলিতে যে সব ভাববাদীরা লিখেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 21 22 f9es figs-activepassive πλησθῆναι 1 will be fulfilled এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঘটবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 21 23 e1pj ταῖς θηλαζούσαις 1 to them who are nursing তাদের শিশুদের নার্সিং যারা মায়েরা করে LUK 21 23 mzp3 ἔσται…ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς 1 there will be great distress upon the land সম্ভাব্য অর্থ হ'ল1) দেশের মানুষ দুর্দশা গ্রস্ত হবে অথবা২) দেশে শারীরিক দুর্যোগ থাকবে। LUK 21 23 iw4r figs-explicit ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ 1 wrath to this people সেই সময়ে জনগণ ক্রুব্দ হবে।ঈশ্বর এই ক্রোধ নিয়ে আসবে ।বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকেরা ঈশ্বরের ক্রোধের অভিজ্ঞতা পাবে"" অথবা ""ঈশ্বর খুব রাগ করবেন এবং এই লোকদের শাস্তি দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 21 24 lmj8 figs-metonymy πεσοῦνται στόματι μαχαίρης 1 They will fall by the edge of the sword তারা তরোয়ালের প্রান্তে নিহত হবে।এখানে""তরোয়ালের প্রান্ত দ্বারা পড়ে"" শত্রু সৈন্যদের দ্বারা নিহত হচ্ছে প্রতিনিধিত্ব করে।বিকল্প অনুবাদ: ""শত্রু সৈন্যরা তাদের হত্যা করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 21 24 cg3n figs-activepassive αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 they will be led captive into all the nations এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের শত্রুরা তাদের ধরে নিয়ে অন্যদেশে নিয়ে যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 21 24 zn4e figs-hyperbole εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 into all the nations সব"" শব্দটি জোরদার করা একটি বহুদূর যা তারা অনেক দেশে পরিচালিত হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক অন্যান্য দেশে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 21 24 j7kw figs-activepassive Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν 1 Jerusalem will be trampled by the Gentiles সম্ভাব্য অর্থ হল1) অযিহুদীরা যিরূশালেমের জয় করবে এবং এটি দখল করবে অথবা2) অযিহুদীরা যিরূশালেমের শহর ধ্বংস করবে অথবা3) অইহুদীরা যিরূশালেমের লোকদের ধ্বংস করবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 21 24 d356 figs-metaphor πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν 1 trampled by the Gentiles এই উপাধি যিরূশালেমের কথা বলে যেন অন্যান্য জাতির লোকেরা এটির উপর হাঁটছিল এবং তাদের পায়ের নীচে তা ধুয়ে ফেলছিল।এই আধিপত্য বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""অযিহুদীদের দ্বারা জয়ী"" বা""অন্যান্য জাতির দ্বারা ধ্বংস"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 21 24 na6l figs-activepassive πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν 1 the times of the Gentiles are fulfilled এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অযিহুদীদের সময় শেষ হয়ে গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 21 25 bza4 συνοχὴ ἐθνῶν 1 The nations will be in distress এখানে""জাতি"" তাদের মধ্যে মানুষ কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""জাতিগণের লোকেরা দুর্দশাগ্রস্ত হবে LUK 21 25 sz1c συνοχὴ ἐθνῶν, ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου 1 distress, anxious because of the roar of the sea and waves কারণ তারা সমুদ্রের গর্জন এবং তার ঢেউগুলি সম্পর্কে উদ্বিগ্ন হবে অথবা""দুর্দশাগ্রস্ত হবে, এবং সমুদ্রের জোরে জোরে এবং তার রুক্ষ আন্দোলন তাদেরকে ভীত করবে।"" এই সমুদ্র জড়িত অস্বাভাবিক ঝড় বা বিপর্যয় পড়ুন বলে মনে হয়। LUK 21 26 az37 τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ 1 the things which are coming upon the world সেই বিষয় যা বিশ্বে ঘটবে বা""সেই বিষয় যা বিশ্বের প্রতি ঘটবে LUK 21 26 wn9g figs-activepassive αἱ…δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται 1 the powers of the heavens will be shaken এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।সম্ভাব্য অর্থ হল1) ঈশ্বর সূর্য, চাঁদ এবং তাদের ঝাঁকুনি দেবেন যাতে তারা স্বাভাবিক পথে চলত পারে অথবা২) ঈশ্বর আকাশের শক্তিশালী প্রফুল্লতাকে কষ্ট দেবেন।প্রথম সুপারিশ করা হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 21 27 k9pr figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον 1 Son of Man coming যীশু নিজেকে উল্লেখ করেছেন ।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মনুষ্য পুত্র , আসছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 21 27 wyj9 ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ 1 coming in a cloud একটি মেঘে নিচে নেমে আসছে LUK 21 27 acp6 μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς 1 with power and great glory এখানে""শক্তি"" সম্ভবত বিশ্বের বিচার করার তার ক্ষমতাকে বোঝায়।এখানে""মহিমা"" একটি উজ্জ্বল আলো হতে পারে।ঈশ্বর কখনও কখনও একটি খুব উজ্জ্বল আলো সঙ্গে তার মহিমা দেখায়।বিকল্প অনুবাদ: ""শক্তিশালী এবং মহিমান্বিত"" বা""এবং তিনি শক্তিশালী এবং খুব গৌরবময় হবে LUK 21 28 mv82 ἀνακύψατε 1 stand up কখনও কখনও মানুষ ভয় পায়, তারা দেখা বা আঘাত এড়াতে নিচে নত।তারা আর ভয় পায় না, তারা উঠে।বিকল্প অনুবাদ: ""আস্থার সঙ্গে দাঁড়ানো LUK 21 28 gx6d figs-metonymy ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν 1 lift up your heads মাথা উত্তোলন করা একটি পরিভাষা।যখন তারা মাথা উঁচু করে তুলবে, তখন তারা তাদের উদ্ধারকারীকে তাদের কাছে আসতে পারবে।বিকল্প অনুবাদ: ""সন্ধান করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 21 28 up9z figs-metonymy διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν 1 because your deliverance is coming near ঈশ্বর, যিনিবিতরণকরেন, তিনি বলেছিলেন যে তিনি যে মুক্তির কারণ হয়েছিলেন।""উদ্ধারের শব্দটি"" একটি ভাবমূলকনামযাএকটিক্রিয়াহিসাবেঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কারণশীঘ্রইঈশ্বরআপনাকেউদ্ধারকরবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LUK 21 29 h6a9 figs-parables 0 যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিলে তিনি তাদের একটা দৃষ্টান্ত বলেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) LUK 21 30 l2ts ὅταν προβάλωσιν 1 When they sprout buds যখন নতুন পাতার বৃদ্ধি শুরু LUK 21 30 yic5 figs-explicit ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν 1 summer is already near গ্রীষ্ম শুরু করতে হয়। ইস্রায়েলের গ্রীষ্মে ডুমুর গাছের পাতার উত্থান অনুসরণ করে এবং ডুমুরগুলি রোপণ করার সময় হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""ফসলের সময় শুরু করার জন্য প্রস্তুত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 21 31 y81z οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα 1 So also, when you see these things happening যীশু ঠিক বর্ণিত যে লক্ষণগুলির উপস্থিতি গ্রীষ্মের আগমনের সংকেত হিসাবে ডুমুর গাছের পাতাগুলির উপস্থিতি ঠিক যেমন ঈশ্বরের রাজ্যের আগমনকে নির্দেশ করে। LUK 21 31 t1ca figs-metonymy ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 the kingdom of God is near ঈশ্বর শীঘ্রই তার রাজত্ব স্থাপন করবেন ।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর শীঘ্রই রাজা হিসাবে শাসন করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 21 32 bj9e 0 Connecting Statement: যীশু ক্রমাগত তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিয়ে চলেছেন । LUK 21 32 gsh9 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you এই অভিব্যক্তি যীশু যা বলছেন তার গুরুত্বকে জোর দিয়েছেন। LUK 21 32 h921 ἡ γενεὰ αὕτη 1 this generation সম্ভাব্য অর্থ হল1) সেই প্রজন্ম যা প্রভু যীশুর সঙ্গে কথা বা যীশুর বক্তব্যের প্রথমটি দেখতে পাবে) 2।প্রথম সম্ভবত বেশি। LUK 21 32 m3il οὐ μὴ παρέλθῃ…ἕως ἂν 1 will not pass away until এটা ইতিবাচক দিক বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এখনও জীবিত হবে LUK 21 33 t53u ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται 1 Heaven and earth will pass away স্বর্গ এবং পৃথিবী অস্তিত্ব বন্ধ হবে।এখানে""স্বর্গ"" শব্দটি আকাশ ও মহাবিশ্বকে অতিক্রম করে। LUK 21 33 c3yl figs-metonymy οἱ…λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται 1 my words will never pass away আমার কথা কখনোই শেষ হবে না বা""আমার কথা কখনো ব্যর্থ হবে না।"" যীশু এখানে যা বলেন তা উল্লেখ করার জন্য এখানে""শব্দের"" ব্যবহার করেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 21 33 kym8 οὐ μὴ παρελεύσονται 1 will never pass away এটা ইতিবাচক ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""চিরকাল থাকবে LUK 21 34 r69y figs-metonymy μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι 1 so that your hearts are not burdened এখানে""হৃদয়"" ব্যক্তির মন এবং চিন্তা কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি দখল না করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 21 34 y2qk figs-metaphor μήποτε βαρηθῶσιν 1 are not burdened এখানে যীশু নিম্নলিখিত পাপের কথা বলেছেন যেন তারা একটি শারীরিক ওজন যা একজন ব্যক্তি বহন করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 21 34 se3c κρεπάλῃ 1 the effects of drinking কি অতিরিক্ত মদ খওয়া কিছু লাব হবে তোমার ""মাতাল LUK 21 34 unw9 μερίμναις βιωτικαῖς 1 the worries of life এই জীবনের সম্পর্কে খুব উদ্বেজক LUK 21 34 x8jh figs-simile ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 then that day will close on you suddenly like a trap প্রাণীটি যখন এটি আশা করে না তখন কোনও ফাঁদটি বন্ধ হয়ে যায়, তখন সেই দিন ঘটবে যখন লোকেরা এটি প্রত্যাশা করে না।বিকল্প অনুবাদ: ""সেই দিনটি ঘটবে যখন আপনি এটির প্রত্যাশা করছেন না, যেমন যখন কোন ফাঁদ হঠা ৎ একটি প্রাণীকে বন্ধ করে দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) LUK 21 34 r486 figs-explicit ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day will close on you suddenly সেই দিন আসছে যারা প্রস্তুত এবং এটি জন্য পর্যবেক্ষক যারা হঠাৎ এবং অপ্রত্যাশিত প্রদর্শিত হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""জীবন।যদি আপনি সতর্ক না হন , সে দিন হঠাৎ আপনার কাছে বন্ধ হয়ে যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 21 34 q6ph ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day এই মশীহ ফিরে যখন দিন বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""সেই দিন যখন মানবপুত্র আসবে LUK 21 35 qh1b ἐπεισελεύσεται…ἐπὶ πάντας 1 it will come upon everyone এটি প্রত্যেককে প্রভাবিত করবে অথবা""সেই দিনের ঘটনা সকলকে প্রভাবিত করবে LUK 21 35 ry3f figs-metaphor ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς 1 on the face of the whole earth পৃথিবীর পৃষ্ঠের কথা বলা হয় যেন এটি একটি ব্যক্তির মুখের বাহ্যিক অংশ।বিকল্প অনুবাদ: ""সমগ্র পৃথিবীর পৃষ্ঠভূমি"" বা""সমগ্র পৃথিবীতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 21 36 auh8 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা শেষ। LUK 21 36 m4l4 ἀγρυπνεῖτε 1 be alert আমার আসার জন্য প্রস্তুত হতে LUK 21 36 y5ny κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα 1 strong enough to escape all these things সম্ভাব্যঅর্থহল1) ""এই সব জিনিস সহ্য করার পক্ষে যথেষ্ট শক্তিশালী"" বা2) ""এই জিনিস এড়াতে সক্ষম। LUK 21 36 hjy1 ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι 1 these things that will take place এই জিনিসগুলি যা ঘটবে।যীশু তাদেরকে শুধু ভয়, যুদ্ধ, এবং বন্দীত্বের মতো ভয়ানক বিষয়গুলি সম্পর্কে বলেছিলেন। LUK 21 36 h83d σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 to stand before the Son of Man মানুষের পুত্র সঙ্গে মনোবল নিয়ে দাঁড়ানো।এটি সম্ভবত মানুষের পুত্র বিচার কে বোঝায়।যে ব্যক্তি প্রস্তুত না হয় সে মনুষ্য পুত্রকে ভয় করবে এবং আত্ম বিশ্বাসের সাথে দাঁড়াবে না। LUK 21 37 tfe8 writing-endofstory 0 এটা গল্পের শেষ অংশ যা[লূক২0: 1] (../20 / 01.md) শুরু হয়।এই পদগুলি যা কিছু চলছে তার বিষয়ে বলে যা গল্পের প্রধান অংশ শেষ হওয়ার পরে ও চলছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) LUK 21 37 c4uk ἦν…τὰς ἡμέρας…διδάσκων 1 during the days he was teaching দিনের সময় তিনি উপদেশ দিতেন বা""তিনি প্রতিটি দিন উপদেশ দিতেন ।"" নিচের পদগুলি হ'ল মৃত্যুর সপ্তাহের আগের দিন যীশু ও লোকেরা প্রতিদিনের বিষয় গুলি সম্পর্কে বলতেন। LUK 21 37 zh1m figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple শুধুমাত্র পুরোহিত মন্দিরে অনুমোদিত ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের"" বা""মন্দিরের উঠানে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 21 37 x4g8 τὰς…δὲ νύκτας ἐξερχόμενος 1 at night he went out রাতে তিনি শহরের বাইরে যান বা""তিনি রাতে বাইরে গিয়েছিলেন LUK 21 38 mu6l figs-hyperbole πᾶς ὁ λαὸς 1 All of the people সব"" শব্দটি সম্ভবত জনসাধারণের বিশাল তার উপর জোর দেওয়ার জন্য অতিশয় ।বিকল্প অনুবাদ: ""শহরটিতে একটি বিশাল সংখ্যক লোক"" বা""শহরের প্রায় সবাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 21 38 bky8 ὤρθριζεν 1 came early in the morning প্রতিটি সকালে আসতে হবে LUK 21 38 cbx2 ἀκούειν αὐτοῦ 1 to hear him তাকে শিক্ষা দিতে LUK 22 intro y8nr 0 # লুক22 সাধারণ মন্ত্যব

## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

### শরীরের রক্ত এবং রক্ত

[লুক22: 19-20] (./ 19.md) তাঁর অনুকারীদের সাথে যীশুর শেষ খাবার বর্ণনা করে।এই সময়ে যীশু তাদেরকে বললেন যে তারা যা খেতে ও পান করছিল তার দেহ ও তার রক্ত ছিল।প্রায় সকল খ্রীষ্ট মন্ডলী এই খাবারটি মনে রাখার জন্য""প্রভুর ভোজ"", ""যীশুর নৈশ ভোজন"" বা""পবিত্র প্রভুর ভোজ"" উৎযাপন করে।

### নতুন চুক্তি

কিছু লোক মনে করে যে যীশু রাতের খাবারের সময় নতুন চুক্তি কে প্রতিষ্ঠা করেছিলেন।অন্যেরা মনে করে তিনি স্বর্গে যাবার পরে এটি প্রতিষ্ঠা করেছিলেন।অন্যরা মনে করে যে যীশু না আসা পর্যন্ত এটি প্রতিষ্ঠিত হবে না।আপনার অনুবাদটিULT এর চেয়ে বেশি কিছু বলতে হবে না।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])

## এই অধ্যায়ের

### ""পুত্রের পুত্র""

এ অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি এই অধ্যায়ে যীশু নিজেকে""মনুষ্য পুত্র "" বলে উল্লেখ করেছেন([লূক২২:২২] ( ../../luk/22/22.md))।আপনার ভাষা লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যেন তারা অন্য কারো কথা বলে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 22 1 cf6p writing-background 0 General Information: যিহুদা যীশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করতে রাজি।এই পদে এই ঘটনা সম্পর্কে পটভূমির তথ্য দেয় ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 22 1 q8fa writing-newevent δὲ 1 Now এই শব্দটি একটি নতুন ঘটনার পরিচয় করিয়ে এখানে ব্যবহার করা হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 22 1 jjy9 figs-explicit ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων 1 Festival of Unleavened Bread উত্সবটি এই নামে ডাকা হয়েছিল কারণ উৎসবের সময় ইহুদীরা খামি দিয়ে তৈরী রুটি খায় নি।বিকল্প অনুবাদ: ""উৎসবে যখন তারা খামির বিহীন রুটি খাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 22 1 u5jm ἤγγιζεν 1 was approaching প্রায় শুরু করতে প্রস্তুত ছিল LUK 22 2 n9v6 τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν 1 how they could put Jesus to death যাজক ও ব্যবস্থার শিক্ষকরা নিজেদেরকে যীশুকে খুন করার ক্ষমতা রাখে নি, কিন্তু তারা অন্যদেরকে হত্যা করার আশা করেছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""কি ভাবে তারা যীশুকে হত্যা করতে পারে"" অথবা""কি ভাবে তারা যীশুকে হত্যা করতে পারে LUK 22 2 aij5 ἐφοβοῦντο…τὸν λαόν 1 afraid of the people সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""মানুষ কি করতে পারে তার থেকে ভীত"" বা২) ""ভয় পেয়েছিল যে লোকেরা যীশুকে রাজা করবে। LUK 22 3 gf9s 0 General Information: এই গল্পের এই অংশে কর্ম শুরু হয়। LUK 22 3 r65v εἰσῆλθεν…Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν…Ἰσκαριώτην 1 Satan entered into Judas Iscariot এই সম্ভবত দৈত্য দখল অনুরূপ ছিল। LUK 22 4 t5uz τοῖς ἀρχιερεῦσιν 1 chief priests যাজকদের নেতারা LUK 22 4 qpi4 στρατηγοῖς 1 captains মন্দির রক্ষীদের কর্ম কর্তা LUK 22 4 s7qx τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν 1 how he would betray Jesus to them কিভাবে তিনি যীশুকে গ্রেপ্তার করার জন্য সাহায্য করবে LUK 22 5 ir4p ἐχάρησαν 1 They were glad প্রধান যাজকরা এবং প্রধানরা আনন্দিত ছিল LUK 22 5 usn7 αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι 1 to give him money যিহুদা কে টাকা দিতে LUK 22 6 ft64 ἐξωμολόγησεν 1 He consented তিনি একমত LUK 22 6 w2i9 writing-endofstory ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς 1 looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd এটি একটি চলমান ক্রিয়া যা গল্পের এই অংশটি শেষ হওয়ার পরে চলতে থাকে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) LUK 22 6 r6xx τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν 1 deliver him তাকে নিয়ে যাও LUK 22 6 bw75 ἄτερ ὄχλου 1 away from the crowd ব্যক্তিগত ভাবে বা""তার চারপাশে ভিড় ছিল না যখন LUK 22 7 hh9a writing-background 0 General Information: যীশু পিতর ও যোহনকে নিস্তার পর্বের ভোজ প্রস্তুত করার জন্য পাঠিয়েছিলেন।পদ 7 ঘটনা সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 22 7 veh1 ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων 1 the day of unleavened bread খামির ছাড়া রুটির দিন।এই দিন ইহুদীরা তাদের ঘর থেকে খামির দিয়ে তৈরি সমস্ত রুটি নিতে হবে।তারপর তারা সাতদিন ধরে খামিহীন রুটির উত্সব উদযাপন করবে। LUK 22 7 rqi1 figs-explicit ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα 1 the Passover lamb had to be sacrificed প্রতিটি পরিবার বা গোষ্ঠী একটি মেষশাবককে হত্যা করবে এবং একসঙ্গে খাবে, তাই অনেক ভেড়া মারা গেছে।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেদের তাদের নিস্তারপর্বের খাবারের জন্য মেষশাবক কে হত্যা করতে হয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 22 8 nkz4 ἑτοιμάσατε 1 prepare এটি একটি সাধারণ শব্দ যার অর্থ""প্রস্তুত করা।"" যীশু অপরিহার্য ভাবে পিতর এবং যোহন সব রান্না করার কথা বলছিলেন না। LUK 22 8 e4ev figs-inclusive ἵνα φάγωμεν 1 so that we may eat it যীশু পিতর ও যোহনকেও বলেছিলেন, ""আমরা।"" পিতর ও যোহন শিষ্যদের দলের অংশ হবেন যেন তারা খাবারের অংশ হতে পারেন ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) LUK 22 9 j52e figs-exclusive θέλεις ἑτοιμάσωμεν 1 you want us to make preparations শব্দ""আমাদের"" যীশু অন্তর্ভুক্ত করা হয় না।যীশু সেই দলের অংশ নন, যা খাবার প্রস্তুত করবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) LUK 22 9 s8yw ἑτοιμάσωμεν 1 make preparations খাবারের জন্য প্রস্তুত কর বা""খাবার প্রস্তুত কর LUK 22 10 um6z ὁ…εἶπεν αὐτοῖς 1 He answered them যীশু পিতর এবং যোহনকে উত্তর দিলেন LUK 22 10 c13w ἰδοὺ 1 Look যীশু এই শব্দটি তাদের নিকটবর্তী মনোযোগ দেওয়ার এবং তাদের যা বলেছিলেন তা ঠিক করার জন্য বলার জন্য ব্যবহার করেছিলেন। LUK 22 10 i45e συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 a man bearing a pitcher of water will meet you তোমরা একটি মানুষকে এককল সিজল বহন করতে দেখবে LUK 22 10 a677 κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 bearing a pitcher of water এক কলসি জল সহ বহন করা। তিনি সম্ভবত তার কাঁধে জার বহন করবেন । LUK 22 10 cc34 ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν 1 Follow him into the house তাকে অনুসরণ কর, এবং বাড়ি তে যান LUK 22 11 khy9 figs-quotations λέγει σοι ὁ διδάσκαλος, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα, ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω? 1 The Teacher says to you, ""Where is the guest room ... disciples? অতিথি শালা কোথায় অবস্থিত"" এর সাথে শুরু হওয়া উদ্ধৃতিটি হ'ল যীশু, শিক্ষক, তার বাড়ির প্রভু কে বলতে চাইছেন তার সরাসরি উদ্ধৃতি করেছেন ।এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের শিক্ষক জিজ্ঞেস করে অথিতি শালায় যেখানে তিনি তাঁর শিষ্যদের সাথে নিস্তারপর্ব খাবে।"" অথবা""আমাদের শিক্ষক আমাদের অতিথির অতিথি দেখায় যেখানে তিনি আমাদের এবং তাঁর বাকি শিষ্যদের সাথে নিস্তারপর্ব ভোজন করবেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) LUK 22 11 iv6f ὁ διδάσκαλος 1 The Teacher এটা যীশুকে বোঝায়। LUK 22 11 pq8q τὸ Πάσχα…φάγω 1 eat the Passover নিস্তারপর্বের খাবার খাওয়া LUK 22 12 ypk9 0 Connecting Statement: যীশু পিতর এবং যোহনকে নির্দেশ দিতে থাকেন। LUK 22 12 lpw6 κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει 1 He will show you বাড়ির মালিক তোমাকে দেখাবে LUK 22 12 lg2z ἀνάγαιον 1 upper room উপরে ঘরে ।যদি আপনার সম্প্রদায়ের অন্য কক্ষের উপরে কক্ষের ঘর থাকে না, তবে আপনাকে শহরের ভবনে কিভাবে বর্ণনা করতে হবে তা বিবেচনা করতে হবে। LUK 22 13 g9ty ἀπελθόντες δὲ 1 So they went তাই পিতর এবং যোহন গিয়েছিলেন LUK 22 14 u3c6 0 Connecting Statement: নিস্তার পর্বের সম্পর্কে এটা গল্পের পরবর্তী অংশের ঘটনা।যীশু ও তাঁর শিষ্যেরা নিস্তারপর্বের ভোজ খেতে বসে আছেন। LUK 22 14 j1dn καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα 1 When the time came যখন খাবার খাওয়ার সময় ছিল LUK 22 14 lnc6 ἀνέπεσεν 1 he sat down যীশু বসেছিলেন LUK 22 15 hue3 ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα 1 I have greatly desired আমি অনেক করে চেয়েছিলাম LUK 22 15 s1sj πρὸ τοῦ με παθεῖν 1 before I suffer যীশু তার মৃত্যুর এগিয়ে উল্লেখ করা হয়।এখানে""কষ্ট"" শব্দটির অর্থ একটি অস্বাভাবিক কঠিন বা বেদনা দায়ক অভিজ্ঞতার মধ্য দিয়ে যেতে হবে। LUK 22 16 gbj7 λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you যীশু বাক্যাংশটি ব্যবহার করেছিলেন তিনি যা পরে বলতে যাচ্ছিলেন সে বিষয়ে জোর দিতে। LUK 22 16 k28r figs-activepassive ἕως ὅτου πληρωθῇ 1 until it is fulfilled এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।সম্ভাব্য অর্থ হল1) পছন্দের উত্সবের উদ্দেশ্য শেষ না হওয়া পর্যন্ত।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তা পূরণ না হওয়া পর্যন্ত"" অথবা""ঈশ্বর নিস্তারপর্বের উত্স পূর্ণ না হওয়া পর্যন্ত"" অথবা2) ""যতক্ষণ না আমরা শেষ পশুর উৎসব উদযাপন করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 22 17 l5e6 δεξάμενος ποτήριον 1 took a cup একটি দ্রাক্ষারসের পেয়ালা তোলেন LUK 22 17 d7pc εὐχαριστήσας 1 when he had given thanks যখন তিনি ঈশ্বরের ধন্যবাদ দিয়েছিলেন LUK 22 17 li2n εἶπεν 1 he said তিনি তাঁর প্রেরিতদের বললেন LUK 22 17 xvm7 figs-metonymy διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς 1 share it among yourselves তারা পেয়ালার ভিতরে যা আছে তা ভাগ করে নেবে, পেয়ালেটা কে নয়।বিকল্প অনুবাদ: ""দ্রাক্ষারসের পেয়ালাকে নিজেদের মধ্যে ভাগ করুন"" বা""আপনাদের প্রত্যেকেই কাপ থেকে কিছু দ্রাক্ষারস পান করুন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 22 18 m78n λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you এই বাক্যাংশটি যীশু পরবর্তী কথা বলার গুরুত্বকে গুরুত্ব দেওয়ার জন্য ব্যবহার করেছেন । LUK 22 18 h5tl τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 fruit of the vine এটা দ্রাক্ষারসকে উল্লেখ করে যা আঙ্গুর থেকে চোটকে বার করা হয়।খামি যুক্ত দ্রাক্ষার সথে কে মদ তৈরি করা হয়। LUK 22 18 crv5 ἕως οὗ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ 1 until the kingdom of God comes যতক্ষণ না ঈশ্বর তাঁর রাজ্য প্রতিষ্ঠা করেন অথবা""যতক্ষণ না তাঁর রাজ্যে ঈশ্বরের শাসন হয় LUK 22 19 nd2m ἄρτον 1 bread এই রুটির মধ্যে খামির ছিল না, তাই এটি সমতল ছিল। LUK 22 19 d3yc ἔκλασεν 1 he broke it তিনি এটা ভাঙ্গলেন বা""তিনি এটা ছিঁড়ে ফেলেন।"" তিনি হয়তো এটি বহু টুকরা ভাগ করে নিয়েছেন অথবা সেটি দুটি ভাগে বিভক্ত করেছেন এবং প্রেরিতদের কাছে নিজেদের মধ্যে বিভক্ত করতে দিয়েছেন।যদি সম্ভব হয়, একটি অভিব্যক্তি ব্যবহার করুন যে কোন পরিস্থিতিতে প্রয়োগ করা হবে। LUK 22 19 d8r1 τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 This is my body সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""এই রুটি আমার শরীর"" এবং2) ""এই রুটি আমার শরীরের প্রতিনিধিত্ব করে। LUK 22 19 lc9m figs-activepassive τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον 1 my body which is given for you এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার শরীর, যা আমি আপনার জন্য দেব"" বা""আমার দেহ, যাআমিআপনারজন্যবলিদানকরব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 22 19 cxy5 τοῦτο ποιεῖτε 1 Do this এই রুটি খাও LUK 22 19 c4hy εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν 1 in remembrance of me আমাকে মনে রাখার জন্য LUK 22 20 z3cx figs-metonymy τοῦτο τὸ ποτήριον 1 This cup শব্দ""কাপ"" কাপের মধ্যে দ্রাক্ষারস কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""এই কাপের দ্রাক্ষারস"" বা""দ্রাক্ষারসের এই কাপ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 22 20 gc8h ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου 1 the new covenant in my blood এই নতুন চুক্তি যত তাড়াতাড়ি তার রক্ত প্রবাহিত হবে তত কার্যকর হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার রক্তের মাধ্যমে নতুন চুক্তির অনুমোদন দেওয়া হবে LUK 22 20 v4d3 figs-metonymy τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον 1 which is poured out for you যীশু তাঁর মৃত্যুর কথা বলার মাধ্যমে তাঁর মৃত্যুর কথা বলেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যা আপনার জন্য মৃত্যুর মধ্যে ঢেলে দেওয়া হয়"" বা""আমি মারা যাব যখন আপনার জন্য আমার ক্ষত থেকে প্রবাহিত হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 22 21 swj1 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর প্রেরিতদের সাথে কথা বলছেন। LUK 22 21 g6ks τοῦ παραδιδόντος με 1 The one who betrays me যে আমাকে বিশ্বাসঘাতকতা করবে LUK 22 22 wtj2 ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου…πορεύεται 1 For the Son of Man indeed goes প্রকৃত পক্ষে, মানুষের পুত্র যেতে হবে বা""মানুষের পুত্রের জন্য মারা যাবে LUK 22 22 mk3q figs-123person ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου…πορεύεται 1 the Son of Man indeed goes যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মানুষেরপুত্র, প্রকৃত পক্ষে যান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 22 22 p2qa figs-activepassive κατὰ τὸ ὡρισμένον 1 as it has been determined এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন ঈশ্বর নির্ধারিত করেছেন"" অথবা""যেমন ঈশ্বর পরিকল্পনা করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 22 22 wy2s figs-activepassive πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται 1 But woe to that man through whom he is betrayed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যে ব্যক্তি মানুষের পুত্রকে বিশ্বাসঘাতকতা করে, তার জন্য দুঃখ"" বা""কিন্তু মানুষের মনুষ্যকে বিশ্বাসঘাতকতার জন্য কতটা ভয়ানক হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 22 24 yyw9 ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς 1 Then there arose also a quarrel among them তখন প্রেরিতেরা নিজেদের মধ্যে বিতর্ক শুরু করলেন LUK 22 24 y9ce figs-activepassive δοκεῖ εἶναι μείζων 1 was considered to be greatest এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সর্বাধিক গুরুত্বপূর্ণ"" বা""লোকেরা মনে করত যে এটি সর্বাধিক গুরুত্বপূর্ণ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 22 25 vc5d ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς 1 He said to them যীশু শিষ্যদের বলেছিলেন LUK 22 25 zjf5 κυριεύουσιν αὐτῶν 1 are masters over them অযিহুদীদের উপর বলপূর্বক শাসন LUK 22 25 tw4y καλοῦνται 1 are referred to as লোকেরা সম্ভবত সেই শাসকদের কথা মনে করে না যারা তাদের লোকেদের জন্য ভালো কাজ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আহ্বান করা পছন্দ"" বা""নিজেকে ডাকুন LUK 22 26 x6cq 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর প্রেরিতদের শিক্ষা দিচ্ছিলেন। LUK 22 26 ne9r ὑμεῖς…οὐχ οὕτως 1 it must not be like this with you তোমাদের সেরকম কাজ করা উচিত নয় LUK 22 26 cdq7 figs-metaphor ὁ νεώτερος 1 the youngest বয়স্ক মানুষ ঐ সংস্কৃতিতে সম্মানিত ছিল।নেতাদের সাধারণত বৃদ্ধ মানুষ ছিল এবং বলা হয়""গুরু জন।"" কমপক্ষে সবচেয়ে কম বয়সী ব্যক্তি হতে পারে, এবং অন্তত গুরুত্বপূর্ণ।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্তত গুরুত্বপূর্ণ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 22 26 y4n1 ὁ διακονῶν 1 the one who serves একজন চাকর LUK 22 27 mw2l γὰρ 1 For এটা যীশুর আজ্ঞাগুলিকে সংযুক্ত করে২6 পদের সঙ্গে২7পদ পুরো।এর অর্থ হচ্ছে, যীশু এক জন দাস, কারণ সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিকে সেবা করা উচিত। LUK 22 27 jt7r figs-rquestion τίς γὰρ μείζων…ὁ ἀνακείμενος? 1 For who is greater ... serves? কে আরো গুরুত্বপূর্ণ সেবা করে? যীশু এই প্রশ্নটি সত্যিই সেই প্রেরিতদের কাছে ব্যাখ্যা করার জন্য ব্যবহার করেন, যারা সত্যিই মহান।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি চাই যে কে বেশী মহান ... সেবা করে ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 22 27 n3dl ὁ ἀνακείμενος 1 the one who sits at the table সেই ব্যক্তি যে ভোজনে বসে LUK 22 27 lu3a figs-rquestion οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος? 1 Is it not the one who sits at the table? যীশু শিষ্যদের শেখান অন্য প্রশ্ন ব্যবহার করে।বিকল্প অনুবাদ: ""অবশ্যই টেবিলের উপর বসে একজন দাসের চেয়ে আরও গুরুত্বপূর্ণ!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 22 27 qbn6 ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν 1 Yet I am among you as one who serves কিন্তু আমি আপনার সঙ্গে একজন চাকর হতে ইচ্ছুক বা""কিন্তু আমি আপনার সাথে একজন দাস কিভাবে কাজ করে তা দেখানোর জন্য আপনার সাথে আছি।"" ""এখনো"" শব্দটি এখানে রয়েছে কারণ জনসাধারণের মত যীশু কেমন হবে এবং তিনি আসলে কেমন ছিলেন তার মধ্যে একটি বৈপরীত্য রয়েছে। LUK 22 28 i9xb οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου 1 have continued with me in my temptations আমার সংগ্রামের মাধ্যমে আমার সাথে থাকুন LUK 22 29 w4pd κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν 1 I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me কিছু ভাষা আদেশ পরিবর্তন করতে হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঠিক যেমন আমার পিতা আমাকে রাজ্য দিয়েছেন, তেমনি আমি তোমাকে একটি রাজ্য দিচ্ছি LUK 22 29 nly5 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν…βασιλείαν 1 I give to you a kingdom আমি আপনাকে ঈশ্বরের রাজ্যে শাসনকর্তা বা""আমি আপনাকে রাজ্যে শাসন করার ক্ষমতা প্রদান করি"" অথবা""আমি তোমাকে রাজা করব LUK 22 29 ii65 καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου 1 even as my Father has given a kingdom to me ঠিক যেমন আমার পিতা আমাকে রাজ্যে রাজা হিসাবে শাসন করার ক্ষমতা দিয়েছেন LUK 22 30 us1j figs-metonymy καθῆσθε ἐπὶ θρόνων 1 you will sit on thrones রাজা সিংহাসনে বসেন।সিংহাসনে বসা শাসনের প্রতীক।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা রাজা হিসাবে কাজ করবে"" বা""তোমরারা যাদের কাজ করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 22 31 vhm5 0 General Information: যীশু সরাসরি শিমোন কে বলেন। LUK 22 31 t8qd Σίμων, Σίμων 1 Simon, Simon যীশু তাঁর নাম দুবার বলেছিলেন যে, তিনি যা বলেছিলেন তা তিনি খুবই গুরুত্বপূর্ণ ছিল। LUK 22 31 dmw8 figs-you ὑμᾶς 1 to have you, that he might sift you আপনি"" শব্দটি সকল প্রেরিতদের বোঝায়।""আপনার"" বিভিন্ন ফর্ম আছে যে ভাষা বহুবচন দিক ব্যবহার করা উচিত।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 22 31 qyy7 figs-metaphor ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον 1 sift you as wheat এর মানে শয়তান কিছু ভুল খুঁজে পেতে শিষ্যদের পরীক্ষা করতে চেয়েছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি পরীক্ষা করেন যে কেউ একটি চালানের মাধ্যমে শস্য পাস করে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 22 32 pd1t figs-you ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ 1 But I have prayed for you এখানে""আপনি"" শব্দ বিশেষ ভাবে শিমন কে নির্দেশ করে।আপনার বিভিন্ন দিক আছে যে ভাষার একবচন দিক ব্যবহার করা উচিত।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 22 32 zp8w ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου 1 that your faith may not fail এটা ইতিবাচক দিকের বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিশ্বাস রাখতে থাকবেন"" বা""যে আপনি আমাকে বিশ্বাস করতে থাকবেন LUK 22 32 qxk7 figs-metaphor ποτε ἐπιστρέψας 1 After you have turned back again এখানে আবার""আবার ফিরে যাওয়া"" একটি রূপক আবার কেউ বিশ্বাস করা শুরু করার জন্য।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাকে আবার বিশ্বাস করা শুরু করার পরে"" অথবা""আপনি আমাকে আবার সেবা শুরু করার পরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 22 32 f9v8 στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου 1 strengthen your brothers আপনার ভাইদের তাদের বিশ্বাসের দৃঢ় হতে উৎসাহিত করুন অথবা""আপনার ভাইদের কে আমার উপরে বিশ্বাস করুন LUK 22 32 r7ux τοὺς ἀδελφούς σου 1 your brothers এটা অন্যান্য শিষ্যদের বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমার সহ বিশ্বাসী"" বা""অন্যান্য শিষ্যরা LUK 22 34 zt8v οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι 1 the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me শ্লোক অংশ আদেশ বিপরীত হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মোরগ ডাকার আগে তুমি আমাকে তিন বার অস্বীকার করবে যে তুমি আমায় চেনো LUK 22 34 tu15 οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως…ἀπαρνήσῃ 1 the rooster will not crow this day, before you deny এটা ইতিবাচক বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি আমাকে অস্বীকার করার পরে মোরগ ডেকে উঠবে"" অথবা""আজকে মোরগ ডাকার আগে, তুমি আমাকে অস্বীকার করবে LUK 22 34 pwj1 figs-metonymy οὐ φωνήσει…ἀλέκτωρ 1 the rooster will not crow এখানে, মোরগ ডাকা একটি নিদিষ্ট সময়কে বোঝায়।মোরগ প্রায়ই সূর্য উদিত হওয়ার আগে ডাকে।অতএব, এটা ভোরকে বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 22 34 eq7h ἀλέκτωρ 1 rooster একটি পাখি যে সূর্য উঠার সময়ে জোরে ডেকে উঠে LUK 22 34 zaq1 figs-explicit σήμερον 1 this day যিহুদি দিন সূর্যাস্তে শুরু হয়।যীশু সূর্য ডোবার পরে কথা বলেছিল।মোরগটা ঠিক সকালের আগে ডাকবে।সকালে""এইদিন"" অংশছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""আজ রাতে"" বা""সকালে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 22 35 rb56 0 Connecting Statement: যীশু তার সমস্ত শিষ্যদের সাথে কথা বলতে আবার মনোযোগ দেন। LUK 22 35 cv68 figs-rquestion καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ὅτε…μή τινος ὑστερήσατε? οἱ δὲ εἶπαν, οὐθενός. 1 Jesus said to them, ""When ... did you lack anything?"" They answered, ""Nothing. যীশু প্রেরিতদের সাহায্য করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন, যেভাবে তারা ভ্রমণ করেছিল সেই সময় লোকেরা তাদের জন্য কতটা সাহায্য করেছিল।যদিও এটি একটি বিদ্রূপাত্মক প্রশ্ন এবং যীশু তথ্যের জন্য জিজ্ঞাসা করছেন না, তবুও আপনাকে এটি একটি প্রশ্ন হিসাবে অনুবাদ করতে হবে যতক্ষণ না শুধুমাত্র একটি বিবৃতি শিষ্যদের উত্তর দিতে পারে যে তাদের কোনও অভাব নেই।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 22 35 a5jt figs-you ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς 1 When I sent you out যীশু তাঁর প্রেরিতদের সাথে কথা বলছিলেন।তাই ভাষায় ""তুমি"" শব্দের বিভিন্ন গঠন আছে যা বহুবচন গঠনে ব্যবহার করা উচিত।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 22 35 dny3 figs-metonymy βαλλαντίου 1 purse একটি থলি যা অর্থ বহন করে ।এখানে “অর্থের"" উল্লেখ করা হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 22 35 dr5g πήρας 1 a bag of provisions যাত্রীদের'ব্যাগবা""খাবারের ব্যাগ LUK 22 35 tb51 figs-ellipsis οὐθενός 1 Nothing কিছু শ্রোতা কথোপকথনের বিষয়ে আরও অন্তর্ভুক্ত করতে এটি সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের কোনও অভাব ছিল না"" অথবা""আমাদের যা প্রয়োজন তা আমাদের ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 22 36 h7j7 ὁ μὴ ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ…μάχαιραν 1 The one who does not have a sword should sell his cloak যীশু একজন নির্দিষ্ট ব্যক্তির কথা উল্লেখ করেন নি, যার তরোয়াল ছিল না।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কারো কাছে তরোয়াল না থাকে তবে তাকে তার কাপড় বিক্রি করা উচিত LUK 22 36 q717 τὸ ἱμάτιον 1 cloak কোট বা""বাইরের পোশাক LUK 22 37 n73l 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের সঙ্গে কথা বলা শেষ। LUK 22 37 g4l7 figs-activepassive τὸ γεγραμμένον 1 what is written about me এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""শাস্ত্রে কি আমার সম্পর্কে একজন ভাববাদী লিখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 22 37 u9jx figs-activepassive δεῖ τελεσθῆναι 1 must be fulfilled প্রেরিতরা বুঝতে পারত যে, হিতোপদেশে লিখিত সমস্ত কিছু ঈশ্বরই ঘটবেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর পূর্ণ করবেন"" বা""ঈশ্বর ঘটাতে সাহায্য করবেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 22 37 jf1f figs-activepassive μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη 1 He was counted with the lawless ones এখানে যীশু ধর্মগ্রন্থকে উদ্ধৃত করেছেন ।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ তাকে অধর্মী পুরুষদের গোষ্ঠীর সদস্য হিসাবে গণনা করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 22 37 jz9d ἀνόμων 1 the lawless ones যারা আইন বা""অপরাধী দের"" বিরতি LUK 22 37 se1d figs-activepassive καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει 1 For what is predicted about me is being fulfilled সম্ভাব্যঅর্থহল1) ""নবী আমার সম্পর্কে যা ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন তা ঘটতে চলেছে"" অথবা2) ""আমার জীবনের শেষ হয়ে যাচ্ছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 22 38 ajs4 οἱ…εἶπαν 1 they said এটি হ'ল যীশুর প্রেরিতদের মধ্যে কমপক্ষে দুইজনকে বোঝায়। LUK 22 38 kbt8 ἱκανόν ἐστιν 1 It is enough সম্ভাব্যঅর্থ1) তাদের যথেষ্ট তরোয়াল আছে।""আমরা এখন যথেষ্ট তরোয়াল আছে।"" অথবা2) যীশুতাদেরতরোয়ালথাকারকথাবলাবন্ধকরতেচায়।""তরোয়ালসম্পর্কেএইআলাপআরনেই।"" যীশুযখনবলেছিলেনযে, তারাতরোয়ালকিনেনেবে, তখনতিনিতাদেরকেপ্রধানততাদেরবিপদেরকথাজানিয়েছিলেন, যাতারামুখোমুখিহবে।তিনিসত্যিইতাদেরতরোয়ালএবংযুদ্ধকিনতেচেয়েছিলেননাহতেপারে। LUK 22 39 zaw6 0 General Information: যীশু জৈতুন পাহাড়ে প্রার্থনা করতে যায়। LUK 22 40 b6pz προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν 1 that you do not enter into temptation যে তুমি প্রলুব্ধ না হও""কিছুই তোমাকে প্রলোভিত করতে পারবে না এবং তোমায় পাপ করতে পারবে LUK 22 41 sp1s figs-idiom ὡσεὶ λίθου βολήν 1 about a stone's throw দূরত্ব সম্পর্কে যে কেউ একটি পাথর নিক্ষেপ করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""একটি ছোট দূরত্ব"" বা আনুমানিক পরিমাপের মতো""প্রায় ত্রিশ মিটার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 22 42 j48l Πάτερ, εἰ βούλει 1 Father, if you are willing যীশু ক্রুশে প্রতিটি ব্যক্তির পাপের দোষ বহন করবে।তিনি তার পিতার কাছে প্রার্থনা করেন, অন্য কোন উপায় আছে কিনা তা জিজ্ঞাসা করে। LUK 22 42 y51l guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father এইটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 22 42 ic7y figs-metaphor παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ 1 remove this cup from me যীশু শীঘ্র এমন অভিজ্ঞতা লাভ করবেন, যেন তা পান করার মতো এক তিক্ত তরলের কাপ।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকেএইকাপথেকেপানকরারঅনুমতিদিননা"" বা""আমাকেযাঘটতেযাচ্ছেতাঅনুভবকরতেদেয়না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 22 42 zw2y figs-activepassive πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω 1 Nevertheless not my will, but yours be done এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যাই হোক, আমার ইচ্ছার চেয়ে যা ইচ্ছা তাই করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 22 43 lz4z 0 appeared to him যীশুর কাছে আবির্ভূত হয় LUK 22 43 l635 0 strengthening him তাকে উত্সাহিত করে LUK 22 44 e7gh 0 Being in agony, he prayed তিনি ব্যাপক ভাবে দুঃখ ভোগ করছিল, এবং তাই তিনি প্রার্থনা করছিল LUK 22 44 q9mg 0 he prayed more earnestly তিনি আরো তীব্র ভাবে প্রার্থনা করছিল LUK 22 44 df6s 0 his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground তার ঘাম রক্তের বড় ফোঁটার মত মাটিতে পড়েছিল LUK 22 45 a9fg ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν 1 When he rose up from his prayer, he যীশু প্রার্থনা করার পরে উঠেন, তিনি ""প্রার্থনা করার পরে, যীশু উঠেন বা তিনি LUK 22 45 gb3z εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης 1 found them sleeping because of their sorrow তারা তাদের বিষণ্ণতা থেকে ক্লান্ত ছিল কারণ তারা ঘুমন্ত অবস্তায় ছিল LUK 22 46 in7g figs-rquestion τί καθεύδετε? 1 Why are you sleeping? সম্ভাব্যঅর্থহল1) ""আমি অবাক হচ্ছি যে আপনি এখন ঘুমিয়ে আছেন।"" অথবা2) ""এখন ঘুমাতে হবে না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 22 46 nl7w ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν 1 that you may not enter into temptation যাতে আপনি প্রলুব্ধ না হন বা""যাতে কিছুই আপনাকে বিরক্ত না করে এবং আপনাকে পাপ করতে দেয়""। LUK 22 47 kt25 writing-participants ἰδοὺ, ὄχλος 1 behold, a crowd appeared দেখ"" শব্দটি গল্পের একটি নতুন গোষ্ঠীতে আমাদের সতর্ক করে।আপনার ভাষাইয় এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সেখানে উপস্থিত একটি ভিড় ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 22 47 mva7 προήρχετο αὐτούς 1 leading them যিহুদা লোকেদের দেখে ছিলেন যীশু কোথায় ছিল।তিনি ভিড়ের কথা বলছিলেন না কি করতে হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাদেরকে যীশুর দিকে নিয়ে যাওয়া LUK 22 47 c2l7 translate-unknown φιλῆσαι αὐτόν 1 to kiss him একটি চুম্বন সঙ্গে তাকে অভিবাদন বা""তাকে চুম্বন দ্বারা তাকে অভিবাদন।"" পুরুষরা যখন অন্য পুরুষকে বন্ধু বা বন্ধু বলে অভিবাদন জানায়, তখন তারা তাদের গাল বা উভয় গালে চুম্বন করত।যদি আপনার পাঠক অন্য লোককে চুম্বন করতে বলার জন্য বিব্রত বোধ করেন, তবে আপনি এটি আরও সাধারণ ভাবে অনুবাদ করতে পারেন: ""তাকে বন্ধুত্বপূর্ণ অভিবাদন দিতে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) LUK 22 48 e2n9 figs-rquestion φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως? 1 are you betraying the Son of Man with a kiss? যীশু চুম্বন দিয়ে তাকে বিশ্বাসঘাতকতার জন্য যিহূদাকে দোষারোপ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।সাধারণত একটি চুম্বন ভালবাসার একটি চিহ্ন।বিকল্প অনুবাদ: ""এটি একটি চুম্বন যা আপনি মানুষের পুত্রকে বিশ্বাসঘাতকতার জন্য ব্যবহার করছেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 22 48 zvk8 figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man with যীশু নিজেকে এই শব্দটি ব্যবহার করেছিলেন ।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মানুষেরপুত্র, সঙ্গে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 22 49 njs1 οἱ περὶ αὐτὸν 1 those who were around Jesus এটা যীশুর শিষ্যদের বোঝায়। LUK 22 49 y5za τὸ ἐσόμενον 1 what was happening ইহা যীশুকে গ্রেপ্তার করার জন্য যাজক ও সৈনিক আসছে। LUK 22 49 gv81 figs-explicit εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ? 1 strike with the sword প্রশ্নটি হচ্ছে যুদ্ধের ধরন(তরোয়ালযুদ্ধ), তাদের কোন অস্ত্র ব্যবহার করা উচিত তা নয়(তরোয়ালগুলি যেতারাআনাহয়েছে, [লুক22:38] (../22/38.md)), কিন্তু আপনার অনুবাদ তাদের আনা অস্ত্র কথা বলতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যে তরোয়ালগুলি নিয়ে এসেছি তার বিরুদ্ধে তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 22 50 b4ij εἷς τις ἐξ αὐτῶν 1 one of them শিষ্যদের মধ্যে একজন LUK 22 50 f2fm ἐπάταξεν…τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως 1 struck the servant of the high priest তরোয়াল দিয়ে মহাযাজকের দাসকে আঘাত করলো LUK 22 51 rcp5 ἐᾶτε ἕως τούτου 1 That is enough এরকম কোন কাজ আর করবে না LUK 22 51 c6pz ἁψάμενος τοῦ ὠτίου 1 touched his ear যেখানে তার স্পর্শকাতর জায়গা সেখানে তার কান কেটে ফেলা হয়েছে। LUK 22 52 fa7z figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων? 1 Do you come out as against a robber, with swords and clubs? তোমরা তলোয়ার এবং লাঠি নিয়ে এসেছো কারণ তোমরা কি মনে কর আমি ডাকাত? যীশু যিহুদি নেতাদের ধমক দেয়ার জন্য এই প্রশ্ন ব্যবহার করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা জান যে আমি ডাকাত নই, তবুও তোমরা আমার কাছে তরোয়াল এবং লাঠি নিয়ে এসেছো।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 22 53 g1tu καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν 1 I was daily with you আমি প্রতিদিন তোমাদের মধ্যে ছিলাম LUK 22 53 a6qu ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple শুধুমাত্র পুরোহিত মন্দিরে প্রবেশ করেন ।বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের আদালতে"" বা""মন্দিরের মধ্যে LUK 22 53 c4is figs-metonymy οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ 1 lay your hands on me এইপদে, কারো উপর হাত রাখা হল সেই ব্যক্তিকে গ্রেপ্তার করা হয় ।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে গ্রেফতার করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 22 53 gw9n αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα 1 this is your hour আপনি যা চান তা করতে এই সময় LUK 22 53 mzb4 figs-ellipsis ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους 1 the authority of darkness এটা সহায়ক হতে পারে সময়রে সঙ্গে রেফেরেন্স গুলি পুনারবিত্তি করা ।""অন্ধকার"" শয়তানের জন্য একটি পরিভাষা।বিকল্প অনুবাদ: ""অন্ধকারের কর্তৃত্বের সময়"" বা""যে সময় ঈশ্বর শয়তানকে যা করতে চান তা করার অনুমতি দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 22 54 mtp8 ἤγαγον 1 led him away যীশুকে বাগানের কাছ থেকে দূরে নিয়ে গেলেন, যেখানে তাঁকে গ্রেপ্তার করা হয়েছিল LUK 22 54 ct8h εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως 1 into the high priest's house মহাযাজকের বাড়ির বারাণ্ডায় LUK 22 55 b3x7 περιαψάντων…πῦρ 1 they had kindled a fire কিছু মানুষ আগুন তৈরি করেছে।শীতল রাতে মানুষকে উষ্ণ রাখতে আগুন লাগছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু লোক উষ্ণ রাখতে আগুন শুরু করেছে LUK 22 55 qx64 μέσῳ τῆς αὐλῆς 1 the middle of the courtyard এটি মহাযাজক এর বাড়ির বারাণ্ডায় ছিল।এটি চারপাশে দেয়াল ছিল, কিন্তু কোন ছাদ নেয় । LUK 22 55 m8ew μέσος αὐτῶν 1 in the midst of them তাদের সাথে একসঙ্গে LUK 22 56 fm4t καθήμενον πρὸς τὸ φῶς 1 he sat in the light of the fire তিনি আগুনের পাশে বসেছিলেন এবং তার লাইনটি তার উপর আলোকিত হয়েছিল। LUK 22 56 fxz3 καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν 1 and looked straight at him and said এবং সে সরাসরি পিতরের দিকে তাকিয়ে এবং আঙ্গিনার অন্য লোকদের বলল LUK 22 56 zu63 καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν 1 This man also was with him সেই স্ত্রীলোকটি পিতরকে যীশুর সঙ্গে থাকার বিষয়ে বলছিলেন সে সম্ভবত পিতরের নাম জানত না। LUK 22 57 dzq9 ὁ δὲ ἠρνήσατο 1 But Peter denied it কিন্তু পিতর বললেন যে এটা সত্য ছিল না LUK 22 57 vdm1 οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι 1 Woman, I do not know him পিতর মহিলার নাম জানেন না।তিনি তার""নারী"" ডেকে তার অপমান করা হয়নি।যদি মানুষের মনে করে যে সে তার অপমান করছে, তাহলে একজন পুরুষকে এমন এক জন মহিলার মোকাবেলা করার জন্য আপনি সাংস্কৃতিকভাবে গ্রহণ যোগ্য উপায় ব্যবহার করতে পারেন, যা আপনি জানেন না বা আপনি শব্দটিকে ছেড়ে দিতে পারেন। LUK 22 58 i65s καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ 1 You are also one of them তুমি ও তাদের মধ্যে একজন যে যীশুর সঙ্গে ছিল LUK 22 58 cyv7 ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί 1 Man, I am not পিতর লোকটির নাম জানত না।সে তাকে ""মনুষ্য "" বলে ডাকা তো করে না।যদি মানুষ মনে করে যে সে তার অপমান করছে, তাহলে একজন মানুষকে এমন একজন ব্যক্তিকে সম্বোধন করার জন্য আপনি সাংস্কৃতিক ভাবে গ্রহণ যোগ্য উপায় ব্যবহার করতে পারেন, যা আপনি জানেন না বা আপনি শব্দটি ছেড়ে দিতে পারেন। LUK 22 59 h5tb διϊσχυρίζετο λέγων 1 insisted and said জোরে দিয়ে বললো, বা ""জোরে জোরে বললো LUK 22 59 fc42 ἐπ’ ἀληθείας…οὗτος 1 Truly this man এখানে""এইলোক"" পিতর কে বোঝায়।বক্তা সম্ভবত পিতরের নাম জানেন না। LUK 22 59 qwf7 figs-explicit Γαλιλαῖός ἐστιν 1 he is a Galilean লোকটি হয়তো বলেছিল যে পিতর গালীল থেকে যে ভাবে কথা বলছিলেন সেখান থেকে এসেছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 22 60 ck93 ἄνθρωπε 1 Man পিতর লোকটির নাম জানত না।সে তাকে""মনুষ্য "" বলে ডাকাতো ।যদি মানুষ মনে করে যে সে তার অপমান করছে, তাহলে একজন মানুষকে এমন একজন ব্যক্তিকে সম্বোধন করার জন্য আপনি সাংস্কৃতিক ভাবে গ্রহণ যোগ্য উপায় ব্যবহার করতে পারেন, যা আপনি জানেন না বা আপনি শব্দটি ছেড়ে দিতে পারেন।দেখুন কি ভাবে আপনি এই অনুবাদ[লুক22:58] (../22 / 58.md)। LUK 22 60 al3s figs-idiom οὐκ οἶδα ὃ λέγεις 1 I do not know what you are saying আমি জানি না তুমি কি বলছো ? এই অভিব্যক্তিটি অর্থাৎ পিতর সম্পূর্ণ ভাবে মানুষের সাথে এক মত নন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা বলেছেন তা সত্য নয়"" অথবা""আপনি যা বলেছেন তা পুরোপুরি মিথ্যা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 22 60 p6c5 ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ 1 while he was speaking যখন পিতর কথা বলছিল LUK 22 60 lt62 ἐφώνησεν ἀλέκτωρ 1 a rooster crowed মোরগ প্রায়ই সূর্য উদিত হওয়ার ঠিক আগে ডাকে।দেখুন কিভাবে আপনি একইরকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন[লূক২২:34] (../22/34.md)। LUK 22 61 gdp5 στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ 1 Turning, the Lord looked at Peter প্রভু ফিরলেন এবং পিতরের দিকে তাকালেন LUK 22 61 dpk1 τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord যীশু যখন বলেছিলেন যে, পিতর যীশু কে ধরিয়ে দিয়েছিলেন, তখন যীশু কী বলেছিলেন LUK 22 61 kkq8 ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 a rooster crows মোরগ প্রায়ই সূর্য উদিত হওয়ার ঠিক আগে ডাকে।দেখুন কিভাবে আপনি একইরকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন[লূক২২:34] (../22/34.md)। LUK 22 61 ui26 figs-explicit σήμερον 1 today যিহুদিদের দিন সূর্যোদয় শুরু এবং পরের সন্ধ্যায় অব্যাহত।যীশু আগের সন্ধ্যায় কথিত ছিলেন যে ভোরের বা ভোরের কিছুটা আগে কি হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""আজ রাতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 22 61 zjc6 ἀπαρνήσῃ με τρίς 1 deny me three times তুমি আমাকে চেন এই কথাটা তিন বার অস্বীকার করবে LUK 22 62 m5gu ἐξελθὼν ἔξω 1 Peter went outside পিতর প্রাঙ্গণের বাইরে গেলেন LUK 22 64 zn1p περικαλύψαντες αὐτὸν 1 They put a cover over him তারা তার চোখ ঢেকে দিল যাতে সে দেখতে পায় না LUK 22 64 cl2v figs-irony προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε 1 Prophesy! Who is the one who hit you? রক্ষীরা যীশুকে ভাববাদী বলে বিশ্বাস করতেন না।এর পরিবর্তে, তারা বিশ্বাস করেছিল যে একজন প্রকৃত ভাববাদী জানতে পারবে যে তিনি তাকে দেখতে না পারলেও তাকে কে আঘাত করেছিল।তারা যীশুকে ভাববাদী হিসাবে ডেকেছিল, কিন্তু তারা তাঁকে টিট্কারি দিয়েছিল এবং তাঁকে দেখছিল কেন তারা ভাব ছিল না যে তিনি একজন ভাববাদী ছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রমাণ করুন যে আপনি একজন ভাববাদী ।আমাদের বলুন কে আপনাকে আঘাত করেছে!"" অথবা""হে ভাববাদী , কে তোমাকে আঘাত করেছে?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) LUK 22 64 q4g1 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy! ঈশ্বরের কাছ থেকে শব্দ বলুন! অন্তর্নিহিত তথ্য হল যে ঈশ্বর যীশুকে বলে দিতে পরতেন যে কে তাঁকে মরেছিল যেহেতু যীশুর চোখ বাঁধা ছিল এবং দেখতে পারছিলেন না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 22 66 wa4h 0 General Information: এটা এখন পরের দিন এবং যীশু মহাসভার সামনে আনা হয়। LUK 22 66 v9m2 καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα 1 As soon as it was day পরের দিন সকালে LUK 22 66 vp8u figs-activepassive ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν 1 They led him into the council সম্ভাব্য অর্থ হল1) ""প্রাচীনরা যীশুকে পরিষদে নিয়ে এসেছিলেন"" অথবা২) ""রক্ষীরা যীশুকে প্রাচীনদের কাউন্সিলের নেতৃত্ব দিয়েছিল।"" কিছু ভাষা সর্বজনীন""তারা"" ব্যবহার করে বা কোনও নিষ্ক্রিয় ক্রিয়া ব্যবহার করে তাকে নেতৃত্ব দিয়ে বলেছে: ""যীশু কাউন্সিলের নেতৃত্বে ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 22 67 br8y λέγοντες 1 and said একটি নতুন বাক্য এখানে শুরু করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রাচীনরা যীশুকে বললেন LUK 22 67 h12k εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν 1 If you are the Christ, tell us আপনি যদি খ্রীষ্টের হয় আমাদের বলুন LUK 22 67 g8iy figs-hypo ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε 1 If I tell you, you will not believe এটা যীশুর দ্বারা প্রথম দুটি আনুমানিক বিবৃতি।যীশু এই অভিযোগের কোন উত্তর দেন নি যে তিনি নিন্দা জানিয়ে দোষী সাব্যস্ত হয়েছিলেন।আপনার ভাষাটি এমন একটি উপায় হতে পারে যে কার্যটি প্রকৃত পক্ষে ঘটেনি।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) LUK 22 68 l7nz figs-hypo ἐὰν…ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε 1 if I ask you, you will not answer এই দ্বিতীয় কল্পিত বিবৃতি।যীশুকে দোষী সাব্যস্ত করার কোনো কারণ ছাড়াই তাদের দোষারোপ করার উপায় ছিল।এই শব্দগুলি, ""যদি আমি আপনাকে বলি তবে আপনি বিশ্বাস করবেন না"" (আয়াত67), দেখান যে যীশু বিশ্বাস করেন নি যে কাউন্সিল সত্যি সত্যের সন্ধান করছিল।আপনার ভাষাটি এমন একটি উপায় হতে পারে যে কার্যটি প্রকৃত পক্ষে ঘটেনি।যীশু বলছেন যে তিনি কথা বলছেন বা কথা বলতে চান, তারা সঠিক ভাবে সাড়া দেবে না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) LUK 22 69 xsz9 0 Connecting Statement: যীশু মহাসভায় কথা বলে চললেন। LUK 22 69 z3ea ἀπὸ τοῦ νῦν 1 from now on এই দিন থেকে বা""আজ থেকে শুরু LUK 22 69 p8kt figs-123person ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man will যীশু নিজেকে উল্লেখ করার জন্য এই বাকাংশটি ব্যবহার করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মানুষের পুত্র, হব "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 22 69 nka9 translate-symaction καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ 1 seated at the right hand of the power of God ঈশ্বরের ডান হাত"" এ বসার জন্য ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের প্রতী কী পদক্ষেপ নিয়েছিল ।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের শক্তির পাশে সম্মানের স্থানে বসে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 22 69 h4n3 figs-metonymy τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ 1 the power of God সর্বশক্তিমান ঈশ্বর।এখানে""শক্তি"" তার সর্বোচ্চ ক্ষমতাকে বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 22 70 udh2 figs-explicit σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Then you are the Son of God? পরিষদ এই প্রশ্নটি জিজ্ঞেস করেছিল কারণ তারা যীশুকে তাদের বোঝার নিশ্চিত ভাবে নিশ্চিত করতে চেয়েছিলেন যে তিনি বলেছিলেন যে তিনি ঈশ্বরের পুত্র।বিকল্প অনুবাদ: ""সুতরাং যখন আপনি বলেছিলেন, আপনি কি ঈশ্বরের পুত্র হলেন?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 22 70 l4j7 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God এই যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 22 70 jtr9 ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι 1 You say that I am হ্যাঁ, এটা ঠিকমত আপনি LUK 22 71 u3m3 figs-rquestion τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν? 1 Why do we still need a witness? তারা জোরকরে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করুন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের সাক্ষীদের জন্য আর দরকার নেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 22 71 lpm4 figs-metonymy ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 heard from his own mouth তার নিজের মুখ"" শব্দটি তার বক্তব্যকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে বলে যে তিনি বিশ্বাস করেন যে তিনি ঈশ্বরের পুত্র"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 23 intro p6wq 0 # লুক23 সাধারণ মন্ত্যব

## কাঠামো এবং বিন্যাস

ULT এই অধ্যায়টির শেষ লাইনটি পৃথক করে কারণ এটি অধ্যায়২3 এর চেয়ে অধ্যায় ২4 এর সাথে আরও বেশি সংযুক্ত।

## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি

### দোষারোপ

প্রধান যাজক ও ব্যবস্থার শিক্ষকরা যীশুকে মন্দ করার জন্য অভিযুক্ত করেছিল কারণ তারা পীলাত কে যীশুর হত্যা করতে চেয়েছিলেন।কিন্তু তারা মিথ্যা অভিযোগ করেছিল, কারণ যীশু যা করেছিলেন তার উপর তারা যা করেছিল, সেগুলি কখনোই করেননি।

### ""মন্দিরের পর্দা দুটিতে বিভক্ত হয়েছিল""

মন্দিরের পর্দাটি একটি গুরুত্বপূর্ণ প্রতীক ছিল যা দেখায় যে লোকেরা কেউ তাদের জন্য ঈশ্বরের সাথে কথা বলা প্রয়োজন।তারা সরা সরি ঈশ্বরের সাথে কথা বলতে পারে না কারণ সকল লোক পাপী এবং ঈশ্বর পাপ কে ঘৃণা করেন।যীশু লোকেরা এখন ঈশ্বরের সাথে সরাসরি কথা বলতে পারে, কারণ ঈশ্বর তাদের পাপের জন্য অর্থ প্রদান করেছেন।

### সমাধি

যাহাতে যীশু কে কবর দেওয়া হয়েছিল([লূক২3:53] (.. /../luk/23/53.md)) এমন কবর যা ধনী ইহুদি পরিবার তাদের মৃত দেহকে কবর দেয়।এটি একটি শিলা মধ্যে কাটা একটি প্রকৃত রুম ছিল।একপাশে একটা সমতল জায়গা ছিল, যেখানে তারা তেল ও মসলা রাখে এবং কাপড়ের মধ্যে আবৃত করে শরীরটি স্থাপন করতে পারে।তারপর তারা সমাধি সামনে একটি বড় শিলা রোল হবে যাতে কেউ ভিতরে ঢুকতে বা প্রবেশ করতে না পারে।

## এই অধ্যায়ের

### এ অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি""এই লোকটির কোন ও ত্রুটি নেই""

পিলাত বলেছিলেন যীশু কোন আইন ভাঙ্গেন নি কারণ তিনি কোন কারণ জানেন না কেন তিনি যীশুকে শাস্তি দিতে হবে।পীলাত যীশুকে বলছেন নিখুঁত ছিল না LUK 23 1 pi3d 0 General Information: যীশু কে পিলাতের সামনে আনা হয়। LUK 23 1 sgf1 ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν 1 The whole company of them যিহুদি নেতারা বা""পরিষদের সকল সদস্য LUK 23 1 mvn9 ἀναστὰν 1 rose up দাঁড়িয়ে বা""তাদের পায়ের কাছে দাঁড়িয়ে LUK 23 1 k4aa figs-metaphor ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον 1 before Pilate কারও সামনে আসা মানে কেউ তাদের কর্তৃত্ব মধ্যে প্রবেশ করে ।বিকল্প অনুবাদ: ""পীলাত এর দ্বারা বিচার করা হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 23 2 mtc8 figs-exclusive εὕρομεν 1 We found আমরা তাকেই পাঠাই কেবল মহাসভার সদস্য দের কথা বলি, অন্য কোনও লোক পিলাতের কাছাকাছি আসে না ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) LUK 23 2 im4v διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 perverting our nation আমাদের জনগণকে এমন কিছু করতে বাধ্য করে যা সঠিক নয় বা""আমাদের লোকেদের মিথ্যা বলার দ্বারা কষ্ট সৃষ্টি করে LUK 23 2 xsa4 κωλύοντα φόρους…διδόναι 1 forbidding to give tribute কর দিতে তাদের বারণ করে LUK 23 2 l68k figs-metonymy Καίσαρι 1 to Caesar কৈসর রোমের সম্রাটকে উপস্থাপন করে।বিকল্প অনুবাদ: ""সম্রাটকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 23 3 z5hu ὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν 1 Pilate asked him পীলাত যীশুকে জিজ্ঞাসা করলেন LUK 23 3 ve4s figs-explicit σὺ λέγεις 1 You say so সম্ভাব্য অর্থ হল1) এই কথা বলার মাধ্যমে, যীশু বুঝিয়ে ছিলেন যে তিনি যিহুদীদের রাজা।বিকল্প অনুবাদ: ""হ্যাঁ, যেমন আপনি বলেছিলেন, আমি নই"" অথবা""হ্যাঁ, যেমনটি আপনি বলেছেন"" অথবা২) এই কথা বলার মাধ্যমে যীশু বলেছিলেন যে, পিলাত, যীশু নয়, তিনি তাকে যিহুদীদের রাজা বলে ডেকে ছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি নিজেই বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 23 4 fx7d τοὺς ὄχλους 1 multitudes লোকেদের বড় দল LUK 23 4 s8fi οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ 1 I find no fault in this man আমি এই ব্যক্তির কোন দোষ খুঁজে পাচ্ছিনা LUK 23 5 yy6w ἀνασείει 1 stirs up মধ্যে সমস্যা সৃষ্টি করে LUK 23 5 cr78 ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε 1 all Judea, beginning from Galilee even to this place এটি একটি নতুন বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সমস্ত জিহুদিয়া ।তিনি গালীলে সমস্যা সৃষ্টি করলেন এবং এখন এখানে সমস্যা সৃষ্টি করছেন LUK 23 6 vvp6 ἀκούσας 1 heard this এটা শুনেন যে যীশু গালীলে শিক্ষা দিতে শুরু করেন LUK 23 6 px94 ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν 1 he asked whether the man was a Galilean পিলাত জানতে চেয়েছিলেন যে যীশু কোন জায়গা থেকে এসেছিলেন কারণ তিনি নিম্ন-সরকারী কর্মকর্তা বিচারক যেন বিচার করেন ।যীশু গালীল থেকে এসেছিলেন, তাহলে পীলাত হেরোদকে যীশুর বিচার করতে পারতেন কারণ হেরোদের গালীলেরও পর কর্তৃত্ব ছিল। LUK 23 6 dr1s ὁ ἄνθρωπος 1 the man এটা যীশুকে বোঝায়। LUK 23 7 cbn1 ἐπιγνοὺς 1 he discovered পীলাত খুঁজে বের করেন LUK 23 7 mn6i figs-explicit ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν 1 he was under Herod's authority উত্তরণ হেরোদ গালীলের শাসক হলেন যে অন্তর্নিহিত সত্য বলে না।বিকল্প অনুবাদ: ""হেরোদ হেরোদের উপরে রাজত্ব করেছিলেন কারণ যীশু হেরোদের অধীনে ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 23 7 ay2i ἀνέπεμψεν 1 he sent পিলাত পাঠান LUK 23 7 i163 ὄντα…αὐτὸν 1 who himself এটা হেরোদ কে বোঝায় LUK 23 7 ys2n ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις 1 in those days সেই মুহূর্তে LUK 23 8 k9z8 ἐχάρη λείαν; ἦν 1 he was very glad হেরোদ খুব খুশি হয়েছিল LUK 23 8 z3zz θέλων ἰδεῖν αὐτὸν 1 he had wanted to see him হেরোদ যীশুকে দেখতে চেয়েছিল LUK 23 8 gp7u τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ 1 He had heard about him হেরোদ যীশুর বিষয়ে শুনেছিল LUK 23 8 vg5u ἤλπιζέν 1 he hoped হেরোদ আশা করেছিল LUK 23 8 b424 figs-activepassive τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον 1 to see some miracle done by him এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে কিছু অলৌকিক কাজ দেখাতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 23 9 hbp3 ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς 1 Herod questioned Jesus in many words হেরোদ যীশুকে অনেক প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করলেন LUK 23 9 c8li οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ 1 answered him nothing উত্তর দিলেন না বা""হেরোদকে উত্তর দিলেন না LUK 23 10 lpu6 ἵστήκεισαν…οἱ γραμματεῖς 1 the scribes stood ব্যবস্থার শিক্ষকরা সেখানে দাঁড়িয়ে ছিল LUK 23 10 hn8g εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ 1 violently accusing him গুরুতর ভাবে যীশুকে অভিযুক্ত করা বা""সকল ধরনের অপরাধে তাকে অভিযুক্ত করা LUK 23 11 p9yl ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ 1 Herod with his soldiers হেরোদ এবং তার সৈন্য LUK 23 11 qt1c περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν 1 dressed him in elegant clothes তাকে সুন্দর জামাকাপড় করা।অনুবাদটি ইঙ্গিত করা উচিত নয় যে যীশু সম্মান বা যত্নের জন্য এটি করা হয়েছিল।তারা যীশুকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করতে ও তাঁকে মজা করার জন্য করেছিল। LUK 23 12 b6f1 figs-explicit ἐγένοντο…φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων 1 Herod and Pilate had become friends with each other that very day নিখরচায় তথ্য হল যে তারা বন্ধু হয়ে উঠেছিল কারণ হেরোদ তাঁকে পীলাতের প্রশংসা করেছিলেন যীশুকে বিচার করার অনুমতি দিয়েছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""হেরোদ এবং পীলাত একে অপরের সাথে বন্ধু হয়ে ছিলেন কারণ পীলাত রায় দেওয়ার জন্য হেরোদকে যীশুর কাছে পাঠিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 23 12 x7r8 writing-background προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς 1 before this they had been enemies with each other এই তথ্যটি পৃষ্ট ভুমি রয়েছে যা এটি পৃষ্ট ভুমির তথ্য দেখানোর জন্য আবদ্ধ।আপনার শ্রোতারা যাতে বুঝতে পারে সেরকম একটা পদ্ধতি ব্যবহার করুন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 23 13 h89l συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν 1 called together the chief priests and the rulers and the crowd of people প্রধান যাজক ও শাসকগণ এবং জনতার ভিড়কে একত্রে দেখা করার আহ্বান জানালেন LUK 23 13 d7gn figs-explicit τὸν λαὸν 1 the crowd of people সম্ভবত পীলাত একজন কে আসতে আসতে বলেন না।ভিড় সম্ভবত সেখানে ছিল যীশুর কি হবে তা দেখার জন্য অপেক্ষা করছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ভিড় যে এখন ও ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 23 14 dh77 τὸν ἄνθρωπον τοῦτον 1 this man এটা যীশুকে বোঝায়। LUK 23 14 wsw6 ὡς ἀποστρέφοντα 1 like a man who তিনি যে বলছে LUK 23 14 ee53 figs-explicit ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας 1 I, having questioned him before you আমার একটা প্রশ্ন আছে যীশুর উপস্থিতি ।এটা প্রমাণিত হয় যে তারা কার্য ধারা সাক্ষী ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এখানে সাক্ষী হিসাবে আপনার সাথে যীশুকে প্রশ্ন করেছি,"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 23 14 e517 ἐγὼ…οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ 1 find no fault in this man মনে কর না যে তিনি দোষী LUK 23 15 k5gk 0 Connecting Statement: পীলাত যিহুদী নেতাদের এবং ভিড়ের সাথে কথা বলে চললেন। LUK 23 15 h623 figs-ellipsis ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης 1 No, nor does Herod সংক্ষিপ্ত বিবৃতি তে অন্তর্ভুক্ত করার তথ্য যোগ করা সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এমন কি হেরোদ এমন কি দোষী নয় বলে মনে করেন"" বা""এমন কি হেরোদ ও মনে করেন নির্দোষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 23 15 bn7l οὐδὲ Ἡρῴδης…γὰρ 1 nor does Herod, for না হেরোদ করেন নি, কারণ""না হেরোদ করেন নি ।আমরা এটা জানি কারণ LUK 23 15 i2ba figs-exclusive ἀνέπεμψεν…αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς 1 he sent him back to us হেরোদ আমাদের কাছে আবার যীশুকে পাঠালো ।""আমাদের"" শব্দটি পীলাত, তার সৈন্যদের, এবং যাজক ও ব্যবস্থার শিক্ষক কে বোঝায়, কিন্তু যারা পীলাতের কথা শুনছিলেন না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) LUK 23 15 gs4m figs-activepassive οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ 1 nothing worthy of death has been done by him এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি মৃত্যুদণ্ড পাওয়ার যোগ্য কিছু করেন নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 23 16 p5wa παιδεύσας οὖν αὐτὸν 1 I will therefore punish him কারণ যীশুতে পীলাতের কোন দোষ পাওয়া যায় নি, তাকে শাস্তি ছাড়াই তাকে মুক্তি দিতে হবে।এই বিবৃতি টি কে যৌক্তিক ভাবে অনুবাদ মাপ সই করার চেষ্টা করা প্রয়োজন নয়।পীলাত যীশুকে শাস্তি দিয়েছিলেন, যাঁকে তিনি নির্দোষ বলে জানতেন, কারণ তিনি ভিড় থেকে ভীত ছিলেন। LUK 23 18 cx37 writing-background 0 General Information: 19 পদে আমাদের, বারাব্বাস সম্পর্কে পটভুমির তথ্য দেয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 23 18 v7pf ἀνέκραγον…πανπληθεὶ 1 they cried out all together ভিড়ের সব লোক চিৎকার করে উঠলো LUK 23 18 ib9q figs-explicit αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ 1 Away with this man, and release এই লোকটি কে নিয়ে যাও! মুক্তি. তারা তাকে তার সৈন্যদের যীশু কে হত্যা করতে জিজ্ঞাসা করলো ।বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকটিকে নিয়ে যান এবং তাকে চালান! মুক্তি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 23 18 i6pj figs-exclusive ἀπόλυσον…ἡμῖν 1 release to us আমরা শুধুমাত্র জনতাকে বোঝাই, না পিলাত এবং তার সৈন্যদের কাছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) LUK 23 19 vd6b writing-background ὅστις ἦν…φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ 1 Barabbas was a man ... for murder এটি একটি পটভুমির তথ্য যা লূক বারাব্বাসের সম্পর্কে বলে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 23 19 qdv7 figs-activepassive ὅστις ἦν…βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ 1 who had been put into prison এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""রোমানরা যাকে কারাগারে রেখেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 23 19 zl1f στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει 1 a certain rebellion in the city রোমান সরকারের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করার জন্য শহরবাসীকে প্ররোচিত করার চেষ্টা করছে LUK 23 20 vbp4 πάλιν…προσεφώνησεν αὐτοῖς 1 addressed them again আবার তাদের সাথে কথা বলেছিলেন অথবা""জনতাও ধর্মীয় শাসকদের কাছে আবার কথা বলেছিলেন LUK 23 20 t1i2 θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν 1 desiring to release Jesus কারণ তিনি যীশুকে মুক্ত করতে চেয়েছিলেন LUK 23 22 iz5v translate-ordinal ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He said to them a third time পীলাত আবার জনতাকে বললেন, তৃতীয় বারের জন্য(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 23 22 ck75 figs-rquestion τί…κακὸν ἐποίησεν οὗτος? 1 what evil has this man done? পীলাত এই প্রশ্নটি ব্যবহার করে জনতাকে বুঝতে পেরেছিলেন যে যীশু নির্দোষ।বিকল্প অনুবাদ: ""এই মানুষটা কোন ভুল কাজ করেন নি !” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 23 22 de5a οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ 1 I have found nothing deserving the death penalty in him তিনি এমন কিছুই করেন নি যার জন্য তিনি মরার যোগ্য LUK 23 22 mij1 παιδεύσας…αὐτὸν, ἀπολύσω 1 after punishing him, I will release him যেমন[লূক২3:16] (../২3/16 মি।), পিলাতের শাস্তি ছাড়া যীশুকে মুক্তি দেওয়া উচিত কারণ তিনি নির্দোষ ছিলেন।যাই হোক, তিনি জনতাকে উপভোগ করতে যীশুকে শাস্তি দিতে বলেছিলেন। LUK 23 22 z7ax ἀπολύσω 1 I will release him আমি তাকে মুক্ত করে দেব LUK 23 23 k1hh οἱ…ἐπέκειντο 1 they were insistent লোকেরা জোর করে LUK 23 23 sni4 φωναῖς μεγάλαις 1 with loud voices চিৎকারের সঙ্গে LUK 23 23 pst8 figs-activepassive αὐτὸν σταυρωθῆναι 1 for him to be crucified এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""পীলাতের জন্য তাঁর সৈন্যদের যীশুকে ক্রুশবিদ্ধ করার জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 23 23 pgz9 κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν 1 Their voices convinced Pilate লোকেরা পীলাতকে রাজি না করা পর্যন্ত চিৎকার করতে থাকলো LUK 23 24 tfw2 γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν 1 to grant their demand লোকেদের ভিড় যা অনুরোধ করছে তা করতে LUK 23 25 nwd3 ἀπέλυσεν δὲ τὸν…ὃν ᾐτοῦντο 1 He released the one they asked for পিলাতা রাবারবারাকে কারাগার থেকে মুক্তি দিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""পীলাত বারব্বাস কে মুক্ত করেছিলেন, যাঁকে জনতা জিজ্ঞাসা করেছিলেন LUK 23 25 t66f writing-background διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν 1 who had been put in prison ... murder এই সময়ে বারাব্বা কোথায় ছিল তার সম্পর্কে এটি পটভূমির তথ্য।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""রোমীয়রা যাকে কারাগারে রেখে ছিল... হত্যা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 23 25 z8v8 τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν 1 he delivered up Jesus to their will পীলাত সৈন্যদের আদেশ দিলেন যে, যীশু যা করতে চান তা করার জন্য যীশুকে তাদের কাছে আনতে LUK 23 26 s9kc ὡς ἀπήγαγον αὐτόν 1 As they led him away সৈন্যেরা যখন যীশুকে পীলাতের কাছ থেকে দূরে নিয়ে গেলেন LUK 23 26 ysu3 ἐπιλαβόμενοι 1 seized রোমীয় সৈন্যদের লোকেদের কোন কিছু বহন করার জন্য বাধ্য করার ক্ষমতা ছিল।এই ভাবে অনুবাদ করবেন না যা ইঙ্গিত করে, শিমন কে গ্রেফতার করা হয়েছিল কিছু ভুল কাজ করেছিল। LUK 23 26 x5qz translate-names Σίμωνά, τινα Κυρηναῖον 1 one Simon of Cyrene শিমন নামক একজন মানুষ, কুরীনিয় শহর থেকে ছিল (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 23 26 i5ua ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ 1 coming from the country যে যিরূশালেমের গ্রাম থেকে এসছিল LUK 23 26 fub3 ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν 1 laid the cross on him তার কাঁধে ক্রস দিল LUK 23 26 y3p6 ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ 1 following Jesus এবং তিনি যীশুর পিছনে অনুসরণ করলেন LUK 23 27 nvg3 πολὺ πλῆθος 1 A great crowd একটি বড় ভিড় LUK 23 27 ad9f πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν 1 great crowd of the people, and of women নারী বড় ভিড় অংশ ছিল, এবং একটি পৃথক ভিড় না। LUK 23 27 s7gx ἐθρήνουν αὐτόν 1 mourned for him যীশু জন্য শোক LUK 23 27 bp3x ἠκολούθει…αὐτῷ 1 were following him এর অর্থ এই নয় যে তারা যীশুর শিষ্য ছিল।এটার মানে হল তারা তাঁর পিছনে হাঁটছিল। LUK 23 28 s3ka στραφεὶς…πρὸς αὐτὰς 1 turning to them এটা ইঙ্গিত দেয় যে যীশু নারীদের মুখোমুখি হয়ে ও সরাসরি তাদের সম্বোধন করেছিলেন। LUK 23 28 nl38 θυγατέρες Ἰερουσαλήμ 1 Daughters of Jerusalem শহরের""মেয়ে"" মানে শহরের নারী।এই অভদ্র ছিল না।এটি একটি অবস্থান থেকে মহিলাদের একটি দলের ঠিকানা একটি স্বাভাবিক গঠন ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""নারিরা যারা আপনারা যিরূশালেম থেকে । LUK 23 28 wi15 figs-metonymy μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not weep for me, but weep for yourselves and for your children ব্যক্তির কি ঘটনার জন্য একটি পরিভাষা।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার প্রতি খারাপ ঘটনার জন্য কাঁদবেন না, বরং কাঁদুন কারণ আপনার এবং আপনার সন্তানদের জন্য খারাপ কিছু ঘটবে"" অথবা""আপনি কাঁদছেন কারণ আমার কাছে খারাপ কিছু ঘটছে, কিন্তু আপনি এমনকি কাঁদবেন আরও খারাপ জিনিস যখন আপনার এবং আপনার সন্তানদের ঘটে তখন""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 23 29 s9uj 0 Connecting Statement: যীশু ভিড়ের সাথে কথা বলছেন। LUK 23 29 rd8v ὅτι ἰδοὺ 1 For see এই কারণে যিরূশালেমের এই মহিলারা নিজেদের জন্য কাঁদবে LUK 23 29 bjb7 ἔρχονται ἡμέραι 1 the days are coming শীঘ্রই একটির সময় হবে LUK 23 29 xi9e ἐν αἷς ἐροῦσιν 1 in which they will say মানুষ যখন বলবে LUK 23 29 rat4 αἱ στεῖραι 1 the barren নারী সন্তান জন্ম দেয় নি যারা LUK 23 29 rgj1 αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν 1 the wombs that did not bear ... the breasts that did not nurse এই ধারাগুলি সম্পূর্ণ রূপে""বর্বর"" বর্ণনা করার জন্য ব্যবহৃত হয়।সেই নারীরাও জন্ম দেয়নি বা সন্তান নিচ্ছে না।এটি""বর্বর"" সহ একসঙ্গে একত্রিত সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে মহিলারা বাচ্চাদের বা নার্স বাচ্চাদের জন্ম দেয় না LUK 23 29 u1x1 ἐροῦσιν 1 they এই রোমান বা ইহুদি নেতাদের, অথবা বিশেষ করে কেউ এক উল্লেখ করতে পারেন। LUK 23 30 te1i τότε 1 Then সেইমুহূর্তে LUK 23 30 gya6 figs-ellipsis τοῖς βουνοῖς 1 to the hills শব্দ সংক্ষিপ্ত শব্দ রাখা বা কি আছে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা পাহাড়ে বলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) LUK 23 31 y238 figs-rquestion ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται? 1 For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry? যীশু জনতাকে বুঝতে সাহায্য করেছিলেন যে, লোকেরা এখন ভাল সময়ে মন্দ কাজ করছে, তাই ভবিষ্যতে তারা খারাপ সময়ে আরও খারাপ কাজ করবে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি দেখতে পারেন যে গাছগুলি সবুজ হলে তারা এই খারাপ জিনিসগুলি করছে, তাই আপনি নিশ্চিত হতে পারেন যে তারা শুষ্ক হলে তারা আরও খারাপ কাজ করবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 23 31 nkk3 figs-metaphor τῷ ὑγρῷ ξύλῳ 1 the tree is green সবুজ গাছ ভাল কিছু জন্য একটি রূপক।আপনার ভাষার অনুরূপ কথা যদি থাকে , আপনার এখানে এটি ব্যবহার করা উচিত ছিল ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 23 31 zt5s figs-metaphor τῷ ξηρῷ 1 it is dry শুকনো কাঠটি এমন একটি রূপক যা কেবল পুড়ে যাওয়ার জন্য উপযোগী হবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 23 32 w8yj figs-activepassive ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι 1 Other men, two criminals, were led away with him to be put to death এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সৈন্যরা যীশুর সঙ্গে দুজন অপরাধীকে তাদের নির্মূল করার জন্য নিয়ে গিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 23 32 m2nh ἕτεροι κακοῦργοι δύο 1 Other men, two criminals দুই জন পুরুষ যারা অপরাধী ছিল অথবা""দুই অপরাধী""।লূক""অন্য অপরাধী"" বলে এড়িয়ে চলছে কারণ যীশু নির্দোষ ছিলেন, যদিওতিনি একজন অপরাধী হিসেবে বিবেচিত হলেন।লূক অন্য দুজন অপরাধীকে ডাকেন, কিন্তু যীশু না। LUK 23 33 wj2q ὅτε ἦλθον 1 When they came তারা"" শব্দটা সৈনিক, অপরাধী, এবং যীশুর অন্তর্ভুক্ত। LUK 23 33 i3vx ἐσταύρωσαν αὐτὸν 1 they crucified him রোমান সৈন্যরা যীশুকে ক্রুশে দিল LUK 23 33 bjr2 ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν 1 one on his right and one on his left তারা যীশুর ডানপাশে একজন অপরাধীকে এবং যীশুর বামদিকে অন্য অপরাধীকে ক্রুশ বিদ্ধকরেছিল LUK 23 34 y87b 0 Father, forgive them তাদের"" শব্দটির অর্থ যীশুকে ক্রুশ বিদ্ধ করা হয়েছিল।যীশু তাঁর ক্রুশ বিদ্ধ লোকদের দিকে সমবেদনা সহকারে তাঁর পিতার সাথে কথা বলেছেন। LUK 23 34 zy2s guidelines-sonofgodprinciples 0 Father এটা ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 23 34 haq2 0 for they do not know what they are doing কারণ তারা কি করছে তা তারা বোঝে না।রোমান সৈন্যরা বুঝতে পারল না যে তারা ঈশ্বরের পুত্রকে ক্রুশে দিয়েছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তারা আসলেই জানে না যে তারা ক্রুশ বিদ্ধ হয় LUK 23 34 uk4s ἔβαλον κλῆρον 1 they cast lots সৈন্যরা একধরনের জুয়ায় অংশ গ্রহণ করেছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা জুয়া খেলেছিল LUK 23 34 qbj8 διαμεριζόμενοι…τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον 1 cast lots, dividing up his garments যীশুর পোশাকের প্রতিটি অংশ সৈনিকদের মধ্যে কে বাড়িতে নিয়ে যাবে LUK 23 35 a2h5 ἵστήκει, ὁ λαὸς 1 The people stood মানুষ সেখানে দাঁড়িয়ে ছিল LUK 23 35 kue4 σωσάτω 1 him এটা যীশুকে বোঝায়। LUK 23 35 t7mb figs-irony ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν 1 He saved others. Let him save himself লূক শাসকদের বিদ্রুপাত্মক শব্দ নথিভুক্ত করেছিল।যীশু অন্যদেরকে বাঁচানোর একমাত্র উপায় ছিল মৃত্যুবরণ করা নিজেকে বাঁচানোর পরিবর্তে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) LUK 23 35 m3f6 σωσάτω ἑαυτόν 1 Let him save himself যীশু নিজেকে রক্ষা করতে সক্ষম হওয়া উচিত।তারা যীশুকে ঠাট্টা করার জন্য বলেছিল।তারা বিশ্বাস করেনা যে সে নিজেকে বাঁচাতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা তাকে দেখতে চাই যে সে ক্রুশ থেকে নিজেকে রক্ষা করে ? LUK 23 35 a963 ὁ…ἐκλεκτός 1 the chosen one ঈশ্বর যে একজন কে চয়ন করেছেন LUK 23 36 k8h9 αὐτῷ 1 him যীশু LUK 23 36 q9w9 προσερχόμενοι 1 approaching him যীশুর কাছে আসা LUK 23 36 b3jz ὄξος προσφέροντες αὐτῷ 1 offering him vinegar পানীয় যীশুর ভিনিগারের প্রস্তাব।ভিনেগার একটি সস্তা পানীয় যে সাধারণ মানুষ পান করে ।সৈন্যরা যীশুকে রাজা বলে দাবি করে এমন একজনকে সস্তা পানীয় দিয়ে চিত্কার করে। LUK 23 37 x5wr figs-explicit εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν 1 If you are the King of the Jews, save yourself সৈন্যরা যীশুকে ঠাট্টা করছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা বিশ্বাস করি না যে আপনি ইহুদীদের রাজা, কিন্তু যদি আপনি হন তবে নিজেকে বাঁচিয়ে আমাদের ভুল প্রমাণ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 23 38 l5be ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ 1 a sign over him যীশুর ক্রুশের উপরে একটি লেখা ছিল যা বলে LUK 23 38 w7aw ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος 1 This is the King of the Jews যীশুর উপরে এই চিহ্নটি স্থাপনকারী লোকেরা, যারা তাঁকে ঠাট্টা করেছিল।তারা সত্যিই মনে করেনি যে তিনি একজন রাজা ছিলেন। LUK 23 39 z9ej ἐβλασφήμει αὐτόν 1 insulted him যীশু কে অপমানিত করেছিল LUK 23 39 tmy7 figs-rquestion οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? σῶσον σεαυτὸν 1 Are you not the Christ? Save yourself অপরাধী যীশুকে ঠাট্টা করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিল ।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি খ্রীষ্ট বলে দাবি করেন।নিজেকে বাঁচান"" অথবা""যদি আপনি সত্যিই খ্রীষ্ট ছিলেন তবে আপনি নিজেকে বাঁচাতে পারবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 23 39 g6uk figs-irony σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς 1 Save yourself and us অপরাধী সত্যিই মনে করতেন না যে যীশু ক্রুশ থেকে তাদের উদ্ধার করতে পারতেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) LUK 23 40 lb4e ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ 1 the other rebuked him অন্য অপরাধী তাকে ধমক দিল LUK 23 40 nk1r figs-rquestion οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ 1 Do you not fear God, since you are under the same sentence? একজন অপরাধী অন্য অপরাধীকে দোষারোপ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিল ।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে ঈশ্বর কে ভয় করতে হবে, কারণ তারা তাকে শাস্তি দিচ্ছে, যেমন ভাবে তারা তাকে শাস্তি দিচ্ছে"" অথবা""আপনাকে অবশ্যই ঈশ্বরকে ভয় করতে হবে না, কারণ আপনি ক্রুশে ফাঁসি দিলেও আপনি তাকে ঠাট্টা করেন"" দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 23 41 qyp6 figs-123person ἡμεῖς μὲν…ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν 1 We indeed ... for we ... we deserve আমরা"" এর এই ব্যবহার কেবল মাত্র দুজন অপরাধীকেই বুঝি, না যীশু বা অন্য লোকদের কাছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) LUK 23 41 i4gm ἡμεῖς μὲν δικαίως 1 We indeed are here justly সত্যিই আমরা এই শাস্তি প্রাপ্য LUK 23 41 nu35 οὗτος 1 this man এটা যীশুকে বোঝায়। LUK 23 42 mht9 καὶ ἔλεγεν 1 Then he said সেই অপরাধী এটা ও বলেন LUK 23 42 j9d9 μνήσθητί μου 1 remember me আমার সম্পর্কে চিন্তা করুন এবং আমার সাঙ্গে ভাল আচরণ করুন LUK 23 42 zyv3 figs-metonymy ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου 1 come into your kingdom একটি রাজ্যে""প্রবেশ করা"" মানে শাসন শুরু করা।বিকল্প অনুবাদ: ""রাজা হিসাবে শাসন শুরু করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 23 43 n6w9 ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον 1 Truly I say to you, today সত্যিই যীশু কি বলছেন জোর করে যোগ করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে আজ যে জানতে চাই LUK 23 43 f1fl τῷ Παραδείσῳ 1 paradise এটাই সেই জায়গা যেখানে ধার্মিক লোকেরা মারা যায়।যীশু মানুষকে আশ্বাস দিয়েছিলেন যে তিনি ঈশ্বরের সাথে থাকবেন এবং ঈশ্বর তাঁকে গ্রহণ করবেন।বিকল্প অনুবাদ: ""সেই স্থান যেখানে ধার্মিক মানুষ বাস করে"" বা""যেখানে মানুষ ভাল বাস করে LUK 23 44 x7fl ὡσεὶ ὥρα ἕκτη 1 about the sixth hour প্রায় দুপুর।6 ঘণ্টার ভোরের শুরু তে ঘন্টা গণনা করার সময় এটি প্রথা কে প্রতিফলিত করে। LUK 23 44 q4t3 σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land পুরোদেশ অন্ধকার হয়ে গেল LUK 23 44 e8zn ἕως ὥρας ἐνάτης 1 until the ninth hour দুপুর 3 টা পর্যন্ত।এটা তখন কার সংস্কৃতির একটা প্রতিফলন যে তারা ভোর 6 টা থেকে দিনের শুরুর গণনা করা হয়। LUK 23 45 hjt3 τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος 1 as the sun's light failed এটা সন্ধ্যার উল্লেখ করে না।পরিবর্তে, দিনের মাঝামাঝি সময়ে সূর্যের আলো অন্ধকার হয়ে গেল।সূর্যের নিচে যাওয়ার পরিবর্তে সূর্যকে অন্ধকারে পরিণত করার জন্য একটি শব্দ ব্যবহার করুন। LUK 23 45 ssh2 τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ 1 the curtain of the temple মন্দির ভিতরের পর্দা।এটি সেই পর্দা যা মন্দিরের বাকি অংশ থেকে সবচেয়ে পবিত্র স্থানটি আলাদা করে রেখেছিল। LUK 23 45 ah4k figs-activepassive ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον 1 the curtain of the temple was split in two মন্দিরের পর্দা দুটি টুকরো টুকরো করা হয়েছিল।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর মন্দিরের পর্দাটি উপরে থেকে নীচ পর্যন্ত দুটি টুকরো টুকরা করে ফেললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 23 46 z1fq φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ 1 Crying with a loud voice জোরে জোরে চিৎকার করে উঠল।এটা পূর্ববর্তী পদে ঘটনা সম্পর্কিত কিভাবে প্রদর্শন করা সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন এটি ঘটেছিল, তখন যীশু জোরে চেঁচিয়ে উঠলেন LUK 23 46 r4ub guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 23 46 mix5 figs-metonymy εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου 1 into your hands I commit my spirit আপনার হাতে শব্দটি""ঈশ্বরের যত্নকে নির্দেশ করে।বিকল্প অনুবাদ:"" আমি আপনার আত্মাকে আপনার যত্ন নিবেদন করি""অথবা"" আমি আপনাকে আমার আত্মা দিচ্ছি, জানার জন্য আপনি এটির যত্ন নেবেন""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 23 46 k5rv τοῦτο δὲ εἰπὼν 1 Having said this যীশু এটা বলে পরে LUK 23 46 bd6y ἐξέπνευσεν 1 he died যীশু মারা যান LUK 23 47 p6lh ὁ ἑκατοντάρχης 1 the centurion রোমীয় আধিকারিকরা এই শিরোনাম টি ছিল অন্যান্য রোমীয় সৈন্যদের দায়িত্বে।তিনি ক্রুশ বিদ্ধ করণ তত্ত্বাবধান। LUK 23 47 ar1d figs-activepassive τὸ γενόμενον 1 what was done এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সব কিছু যা ঘটেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 23 47 c2ti ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν 1 this was a righteous man এই লোকটি কিছু ভুল করে নি অথবা""এই লোকটি কিছু ভুল করেনি LUK 23 48 dq99 ὄχλοι 1 multitudes মানুষের বড় দল LUK 23 48 jth1 οἱ συνπαραγενόμενοι 1 who came together যারা একত্রিত LUK 23 48 gt8y ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην 1 witness this sight এই ঘটনাটি দেখুন অথবা""কি ঘটছে তা লক্ষ্য করুন LUK 23 48 yq19 figs-activepassive τὰ γενόμενα 1 the things that were done এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কি ঘটেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 23 48 whs7 τύπτοντες…ὑπέστρεφον 1 returned beating তাদের বুক চাপড়াতে চাপড়াতে বাড়িতে ফিরে গেল LUK 23 48 ft9q translate-symaction τύπτοντες τὰ στήθη 1 beating their breasts এটি দুঃখ ও দুঃখের প্রতীক ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা নিজেদের দুঃখজনক দেখানোর জন্য নিজেদের বুকে আঘাত করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 23 49 xzh8 αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ 1 followed him যীশুর সঙ্গে ভ্রমণ LUK 23 49 evb4 ἀπὸ μακρόθεν 1 at a distance যীশুর থেকে কিছু দূরে দূরত্ব LUK 23 49 s74u ταῦτα 1 these things কি হলো LUK 23 50 cbj7 writing-background 0 General Information: যোষেফ যীশু এর শরীরের জন্য পিলাত কে অনুরোধ করলো ।এই পদটি আমাদের জোসেফকে সম্পর্কে পৃষ্ট ভুমির তথ্য দেয়।এটি কিছু তথ্য পুনর্বিবেচনার পক্ষে সহায়ক হতে পারে, যেমন টিUSTকরেছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) LUK 23 50 ud7p writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ 1 Behold, there was a man দেখ"" শব্দটি আমাদের গল্পে একটি নতুন ব্যক্তিকে সতর্ক করে।আপনার ভাষাইয় এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সেখানে একজন মানুষ ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 23 50 wx2z βουλευτὴς 1 the Council যিহুদি মহাসভা LUK 23 51 ddr1 figs-explicit οὗτος οὐκ ἦν συνκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν 1 with the decision of the Council and their action সিদ্ধান্ত কি পরিষ্কার ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুকে হত্যা করার জন্য মহাসভার সিদ্ধান্ত বা তার প্রাণনাশের ক্রিয়া নিয়ে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 23 51 rba6 translate-names ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 the Judean town of Arimathea এখানে ""যিহুদিয়া শহর"" অর্থ যিহুদিতে অবস্থিত।বিকল্প অনুবাদ: ""শহরটি আরিমাথিয়া নামে পরিচিত, যা যিহুদিয়াতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 23 52 tk6r οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 This man, approaching Pilate, asked for the body of Jesus এই লোকটি পীলাতের কাছে গিয়ে যীশুর লাশটি কে কবর দিতে অনুরোধ করল। LUK 23 53 ec9d καθελὼν 1 He took it down যোষেফ ক্রুশ থেকে যীশুর দেহ গ্রহণ করেছিলেন LUK 23 53 f5bq ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι 1 wrapped it in fine linen একটি সূক্ষ্ম পট্ট বস্ত্র কাপড় মধ্যে শরীরের জড়ালেন।এটা সেই সময়ে স্বাভাবিক কবরের সংস্কৃতি ছিল। LUK 23 53 yy3n figs-activepassive λαξευτῷ 1 that was cut in stone এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কোন টি শিলা পাহাড়ে কেটেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 23 53 m5wu οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος 1 where no one had ever been laid এটি একটি নতুন বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ কখনও সেই কবরে দেহ রাখেনি LUK 23 54 tia9 ἡμέρα…παρασκευῆς 1 the Day of the Preparation সেই দিনে যখন লোকেরা যিহুদীদের বিশ্রামবারের জন্য তৈরী হল, তখন সেই দিনটাকে বিশ্রামবার বলা হয় LUK 23 54 b4i1 figs-metaphor Σάββατον ἐπέφωσκεν 1 the Sabbath was about to begin ইহুদিদের জন্য সূর্যাস্তের দিন শুরু হয়েছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""এটি শীঘ্রই সূর্যাস্ত হতে চলেছিল, বিশ্রামবারের শুরু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 23 55 pu3i αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ 1 who had come with Jesus out of Galilee গালীল অঞ্চলের যীশুর সঙ্গে যাঁরা ভ্রমণ করেছিলেন LUK 23 55 nhd9 figs-activepassive κατακολουθήσασαι…ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ 1 followed and saw the tomb and how his body was laid এটা সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যোষেফ ও তার সঙ্গী পুরুষের পেছনে পেছন দিকে চলল; মহিলারা সমাধি দেখেছিলেন এবং কিভাবে লোকেরা কবরের ভিতরে যীশুর দেহ কে রেখেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 23 56 sm68 ὑποστρέψασαι 1 They returned মহিলারা সেই ঘরে যায় যেখানে সেই মহিলারা থাকত LUK 23 56 mj6q figs-explicit ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα 1 prepared spices and ointments কারণ তাঁর মৃত্যুর দিনে তাঁর দেহে সুগন্ধি মশলা ও মরিচ রেখে যীশুর সম্মানের সময় ছিল না, সপ্তাহের প্রথম দিন সকালের দিকে তারা তা করতে যাচ্ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর দেহ কে স্থাপন করার জন্য প্রস্তুত সুগন্ধি মাখাতে ছেয়েছিল "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 23 56 uzk9 ἡσύχασαν 1 they rested মহিলারা কোন কাজ করেনি LUK 23 56 tk6s κατὰ τὴν ἐντολήν 1 according to the commandment যিহুদি আইন অনুযায়ী বা""যিহুদী আইন হিসাবে প্রয়োজন।"" আইন অনুযায়ী তারা বিশ্রামবারে তার শরীর প্রস্তুত করার অনুমতি ছিল না। LUK 24 intro r5qx 0 # লূক২4 সাধারণ মন্ত্যব্য

## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

### সমাধি

সেই সমাধি স্থান যেখানে যীশুকে কবর দেওয়া হয়েছিল[লূক২4: 1] (../../ luk / 24 / 01.md )) ছিল সমাধি যা ধনী যিহুদি পরিবার তাদের মৃতদেহ কবর দেয় ।এটি একটি শিলার মধ্যে কাটা একটি প্রকৃত গৃহ ছিল।একপাশে একটা সমতল জায়গা ছিল, যেখানে তারা তেল ও মসলা রাখে এবং কাপড়ের মধ্যে আবৃত করে শরীরটি স্থাপন করতে পারে।তারপর তারা সমাধি সামনে একটি বড় শিলা রোল হবে যাতে কেউ ভিতরে প্রবেশ করতে বা প্রবেশ করতে পারে।

### মহিলাদের

বিশ্বাস লুক এর মূল পাঠকদের অধিকাংশ পুরুষদের চেয়ে কম গুরুত্বপূর্ণ মনে হবে, কিন্তু লূক সাবধানে দেখায় যে কিছু মহিলা যীশুকে অনেক ভালোবাসতেন এবং বারোজন শিষ্যদের চেয়ে ও বেশি বিশ্বাস ছিল।

### পুনরুজ্জীবন

লুক তাঁর পাঠকদের বুঝতে চেয়েছিলেন যে যীশু আবার একটি শারীরিক দেহে জীবিত হয়েছেন([লূক২4: 38- 43] (./38.md))।

## এই অধ্যায়ের

### ""পুত্রেরপুত্র""

এ অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি যীশু এই অধ্যায়টিতে নিজেকে""মনুষ্য পুত্র "" হিসাবে উল্লেখ করেছেন([ লূক২4: 7] (../../ luk / 24 / 07.md))।আপনার ভাষা লোকেদের নিজেদের কথা বলার অনুমতি দেয় না যেন তারা অন্য কারো কথা বলে।(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

### ""তৃতীয়দিনে""

যীশু তাঁর অনুসারীদের বলেছিলেন যে তিনি""তৃতীয় দিনে"" আবার জীবিত হয়ে উঠবেন([লুক18:33] (../../ LUK / 18 / 33.md))।তিনি শুক্রবার বিকেলে(সূর্যাস্তের পূর্বে) মারা যান এবং রবিবার আবার জীবিত হয়েছিলেন, তাই তিনি আবার""তৃতীয় দিনে"" জীবিত হয়ে উঠলেন কারণ ইহুদীরা বলেছিল যে সূর্যাস্তের দিনটি শুরু হয়ে গেছে এবং তারা দিনের যে কোনো অংশ গণনা করেছিলএকটি দিন হিসাবে।শুক্রবার প্রথম দিন ছিল, শনিবার দ্বিতীয় দিন ছিল, এবং রবিবার তৃতীয় দিন।

### উজ্জ্বল জ্বলজ্বলে জামাকাপড়ের দুই পুরুষ

মথি , মার্ক, লুক, এবং যোহন মহিলারা সাদা কাপড় পরা স্বর্গদূতদের সম্পর্কে লিখেছিলেন।যীশুর কবর স্থানে।লেখক দুই তাদের পুরুষদের বলা, কিন্তু যেহেতু স্বর্গদূত মানুষের আকারে ছিল শুধুমাত্র কারণ।দুই লেখক দুই স্বর্গদূত সম্পর্কে লিখেছেন, কিন্তু অন্য দুই লেখক তাদের মধ্যে শুধুমাত্র একটি লিখেছেন।এই সমস্ত উত্তর গুলিকে অনুবাদ করা উত্তম যেহেতু এটি উল্টোতে প্রদর্শিত হয় ঠিক একই ভাবে একেবারে একই জিনিস বলে ইনা।(দেখুন: [মথি28: 1-2] (../../ মেট/ 28 / 01.md) এবং[মার্ক16: 5] (../../ mrk/ 16 / 05. md) এবং[ লূক২4: 4] (../../ লুক / 24 / 04.md) এবং[জন২0:1২] (../../ jhn/ ২0 / 1২md)) LUK 24 1 b46u 0 General Information: মহিলারা([লূক২3:55] (../ 23 / 55. এমডি)) যীশুর দেহকে স্থাপন করার জন্য মশলা দিয়ে সমাধিতে ফিরে আসেন। LUK 24 1 r62f translate-ordinal τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέως 1 Very early on the first day of the week রবিবার ভোর হওয়ার আগে(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 24 1 qg7a ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν 1 they came to the tomb মহিলারা কবর এ পৌঁছেছেন।এই মহিলাদের কথা বলাছিল[লূক23:55] (../ 23 / 55.md)। LUK 24 1 pen7 τὸ μνῆμα 1 the tomb এই সমাধি একটি খাড়া পাহাড়ের গায়ে কাটা ছিল। LUK 24 1 w4w1 φέρουσαι…ἀρώματα 1 bringing the spices এগুলি একই মশাল তারা তৈরি করেছিল[লূক২3:56] (../ 23 / 56. এমডি)। LUK 24 2 jq9p εὗρον…τὸν λίθον 1 They found the stone তারা যা দেখেছিল টা পাথর ছিল LUK 24 2 l6uk figs-activepassive τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον 1 the stone rolled away এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ পাথর সরিয়ে দেবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 2 t4mf τὸν λίθον 1 the stone এটি একটি বড়, কাটা, বৃত্তাকার পাথর ছিল যাতে সমাধিটি সম্পূর্ণভাবে অবরোধ করা যায়।এটা গড়ানোর জন্য অনেক পুরুষদের প্রয়োজন। LUK 24 3 elq2 figs-explicit οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 did not find the body of the Lord Jesus আপনি স্পষ্ট ভাবে বলতে পারেন যে তারা এটি খুঁজে পায়নি কারণ এটি সেখানে ছিল না।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু যীশুর দেহ সেখানে ছিল না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 24 4 ex1u 0 General Information: দুইজন স্বর্গদূত হাজির হন এবং মহিলাদের সাথে কথা বলতে শুরু করেন । LUK 24 4 bmt4 καὶ ἐγένετο 1 It happened এই বাকাংশটি গল্পের একটি গুরুত্বপূর্ণ ঘটনা চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন। LUK 24 5 c11i ἐμφόβων…γενομένων αὐτῶν 1 were filled with fear এই অংশটি গল্পে র একটি গুরুত্বপূর্ণ ঘটনা চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন। LUK 24 5 n5xf translate-symaction κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν 1 bowed down their faces to the earth মাটির দিকে মাথা নত করে।এই কর্ম পুরুষদের প্রতি তাদের নম্রতা এবং সমর্পণ প্রকাশ করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 24 5 fs3y figs-rquestion τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν? 1 Why do you seek the living among the dead? পুরুষরা জীবিত ব্যক্তির জন্য সমাধি দেখতে নারীর সমালোচনা করে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি মৃত মানুষের মধ্যে একটি জীবন্ত ব্যক্তি কে খুঁজছেন!"" অথবা""তুমি এমন কাউকে খুঁজছো না যেখানে মৃত মানুষকে কবর দেয় এমন জায়গায় জীবিত!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 24 5 x4vy figs-you τί ζητεῖτε 1 Why do you seek এখানে""আপনি"" বহুবচন, যারা এসেছিলেন নারী উল্লেখ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 24 6 q7zg 0 Connecting Statement: স্বর্গদূতে রানারীদের সাথে কথা বলা শেষ করেন। LUK 24 6 awf1 figs-activepassive ἀλλὰ ἠγέρθη 1 but has been raised কিন্তু তিনি আবার জীবিত করা হয়েছে।এখানে""উত্থাপিত"" একটি বাগ্ধারা""আবার জীবিত হওয়ার কারণ।"" এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ ঈশ্বর তাকে জীবিত করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 24 6 s8k5 μνήσθητε ὡς 1 Remember how স্মরণ কর যে LUK 24 6 rt89 figs-you ὑμῖν 1 to you তুমি"" শব্দটা হল বহুবচনে ।এটা মহিলাদের এবং সম্ভবত অন্যান্য শিষ্যদের উল্লেখ করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 24 7 sj3u figs-quotations τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι 1 that the Son of Man এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতির শুরু।এটি USTহিসাবে সরাসরি উদ্ধৃতি দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) LUK 24 7 pl6b figs-activepassive τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου…δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι 1 the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified অবশ্যই"" শব্দটির অর্থ হচ্ছে এমন কিছু যা নিশ্চিত ভাবে ঘটবে কারণ ঈশ্বর ইতিমধ্যেই সিদ্ধান্ত নেবেন যে এটি ঘটবে।এটা সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এটা জরুরী ছিল যে তারা মানবপুত্রকে পাপী পুরুষের হাতে তুলে দেবে যারা তাঁকে ক্রুশে দেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 7 e4ca figs-metonymy εἰς χεῖρας 1 into the hands এখানে""হাত"" শক্তি বা নিয়ন্ত্রণ বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 24 7 dta4 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 third day যিহুদীরা দিন হিসাবে একটি দিনের কোনো অংশ গণনা করে।অতএব, যীশু যেদিন উত্থাপিত হলেন, ""তৃতীয় দিন"" ছিল কারণ এটি তার কবর ও বিশ্রামবারের দিন অনুসরণ করেছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 24 8 f2k2 0 Connecting Statement: মহিলারা কবর স্থানে যা পেয়েছিলেন তার সম্পর্কে প্রেরিতদের কাছে যেতে বলে। LUK 24 8 rew5 figs-metonymy ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ 1 remembered his words এখানে""শব্দগুলি"" উল্লেখ করে কিছু বিবৃতির যা যীশু বলেছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু যা বলেছিলেন তা স্মরণ কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 24 9 fnh6 τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς 1 the eleven and all the rest সেই এগারো জন প্রেরিত ও তাদের বাকি শিষ্যদের সঙ্গে ছিলেন এগারো জনকে লূকের প্রথম উল্লেখে বলা হয়েছে, কারণ LUK 24 9 iz68 τοῖς ἕνδεκα 1 the eleven যিহূদা বারো জনকে রেখে ছিলেন এবং যীশুকে ধরিয়ে দিয়েছিলেন। LUK 24 10 h1ml δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়।এখানে লূক কিছু মহিলার নাম দেয় যারা সমাধি থেকে এসেছিলেন এবং শিষ্যদের বলেন সেখানে কি ঘটেছিল। LUK 24 11 apl7 καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα 1 But this message seemed like idle talk to the apostles কিন্তু প্রেরিতরা ভাবতেন যে মহিলারা যা বলেছিলেন তা ছিল বোকা কথা LUK 24 12 e7tt ὁ δὲ Πέτρος 1 Yet Peter এই বাক্যাংশটি অন্য প্রেরিতদের কাছে পিতরকে দ্বন্দ্ব দেয়।নারীরা যা বলেছিল তা তিনি বরদাস্ত করলেন না, কিন্তু নিজের জন্য দেখতে সমাধির কাছে গেলেন। LUK 24 12 rm1d figs-idiom ἀναστὰς 1 rose up এটি একটি বাগ্ধারা যার অর্থ""কাজ শুরু।"" তিনি কাজ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে যখন পিতর বসা বা দাঁড়িয়েছিল গুরুত্বপূর্ণ কিনা।বিকল্প অনুবাদ: ""শুরু হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 24 12 ax6s παρακύψας 1 stooping সমাধি ভেতরে দেখতে পিতর কে হেঁট হতে হয়েছিল কারণ কঠিন শিলার মধ্যে কাটা সমাধি খুব নিচু ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""কোমরে নিজে কে নত করা LUK 24 12 n1tg figs-explicit τὰ ὀθόνια μόνα 1 the linen cloths by themselves শুধু মাত্র লিনেন কাপড়।এটি কাপড়ের বোঝা যা যীশুর দেহে আবৃত হয়েছিল[লুক23:53] (../ 23 / 53.md)।এটা ইঙ্গিত করা হয়েছে যে যীশুর দেহ সেখানে ছিল না।বিকল্প অনুবাদ: ""লিনেনের কাপড় যা যীশুর দেহ মোড়ানো ছিল, কিন্তু যীশু সেখানে ছিলেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 24 12 fxd2 ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν 1 departed to his home তার বাড়িতে চলে গিয়েছিল LUK 24 13 a1e3 writing-newevent 0 General Information: শিষ্যদের মধ্যে দুইজন ইম্মায়ুর পথে যাচ্ছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 24 13 emc5 writing-newevent ἰδοὺ 1 Behold লেখক একটি নতুন ঘটনার শুরুর চিহ্নিতো করতে এই শব্দটি ব্যবহার করে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 24 13 e8gx δύο ἐξ αὐτῶν 1 two of them শিষ্যদের মধ্যে দুই জন LUK 24 13 s5n1 ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ 1 that very day সেই একই দিনে।এটি সেই দিনটিকে বোঝায় যখন মহিলারা সমাধি খালি হয়ে পড়ে ছিল। LUK 24 13 d8jk translate-names Ἐμμαοῦς 1 Emmaus এটি একটি শহরের নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 24 13 cea7 translate-bdistance σταδίους ἑξήκοντα 1 sixty stadia এগারো কিলোমিটার।একটি""স্টেডিয়াম"" 185 মিটার ছিল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) LUK 24 15 tl6s καὶ ἐγένετο 1 It happened that এই বাক্যাংশটি কোথায় কাজ শুরু হয় তা চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়েছে।এটা যীশু তাদের কাছে সঙ্গে শুরু হয়।যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন। LUK 24 15 b3sl αὐτὸς Ἰησοῦς 1 Jesus himself নিজেই"" শব্দটি এই সত্যকে জোর দেয় যে, যীশু যে বিষয়ে কথা বলছিলেন যে তারা আসলেই তাদের কাছে হাজির হয়েছিল।এ পর্যন্ত মহিলারা স্বাগদুত দেখেছেন, কিন্তু কেউই যীশুকে দেখেনি। LUK 24 16 q6nk figs-synecdoche οἱ…ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν 1 their eyes were prevented from recognizing him তাদের চোখ যীশুকে স্বীকৃতি থেকে দূরে রাখা হয়েছিল।যীশুকে চিনতে পারার পুরুষের ক্ষমতা তাদের চোখকে'চিনতে পারার ক্ষমতা' বলে কথিত।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।সম্ভবত এটি ছিল ঈশ্বর যিনি তাদেরকে যীশুকে স্বীকৃতি দেওয়া থেকে বিরত করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের কাছে কিছু ঘটেছে যাতে তারা তাঁকে চিনতে পারে না"" বা""ঈশ্বর তাদের কে চিনতে বাধা দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 17 xak8 εἶπεν…πρὸς αὐτούς 1 Jesus said to them যীশু সেই দুইজনকে বললেন LUK 24 18 bqc9 translate-names Κλεοπᾶς 1 Cleopas এটি একটি মানুষের নাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 24 18 qx7m figs-rquestion σὺ μόνος παροικεῖς…ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις? 1 Are you the only person ... days? ক্লিয়পা এই বিস্ময় প্রকাশ করার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছেন যে এই লোকটি যিরূশালেমে যা ঘটেছে তার সম্পর্কে জানত না।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি একমাত্র ব্যক্তি হতে হবে... দিন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 24 18 e8gg figs-you σὺ 1 Are you এখানে""তুমি"" একবচন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 24 19 aj5c ποῖα 1 What things? কি কি ঘটেছে? অথবা""কি ঘটেছে? LUK 24 19 x25r προφήτης, δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ 1 a prophet, mighty in deed and word before God and all the people এর মানে হল যে যীশুকে পরাক্রম শালী হতে হয়েছিল এবং লোকেরা দেখেছিল যে তিনি পরাক্রমশালী।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এমন একটি ভাববাদী যাঁকে ঈশ্বর ক্ষমতা দিয়েছেন এবং মহান লোকদের শিক্ষা দিয়েছেন যা সকল মানুষের কাছে আশ্চর্য জনক LUK 24 20 a6aw παρέδωκαν αὐτὸν 1 delivered him up তাকে দেওয়া হয়েছে LUK 24 20 e5zt figs-activepassive εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν 1 to be condemned to death and crucified him এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""রাজ্যপালের আদেশ জন্য যীশুকে ক্রুশে দেয়ার দ্বারা মৃত্যু দণ্ড দেওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 21 ei9t 0 Connecting Statement: দুজন পুরুষ যীশুকে উত্তর দিয়ে চললেন। LUK 24 21 ljb1 figs-explicit ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ 1 who was going to redeem Israel রোমীয়রা যিহুদীদের উপর শাসিত।বিকল্প অনুবাদ: ""কে আমাদের রোমীয় শত্রুদের থেকে ইস্রায়েলীয়দের মুক্ত করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 24 21 d52i ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις 1 Yes, and what is more, এটা আরেকটি কারণ উপস্থাপন করে কেন তারা যীশুকে ইস্রায়েলকে মুক্ত করবে না বলে বিশ্বাস করে।বিকল্প অনুবাদ: ""এখন এটি সম্ভব বলে মনে হচ্ছে না কারণ LUK 24 21 xqc3 translate-ordinal τρίτην…ἡμέραν 1 the third day যিহুদীরা দিন হিসাবে একটি দিনের কোনো অংশ গণনা।অতএব, যীশু যে দিন উত্থাপিত হলেন, ""তৃতীয় দিন""ছিল কারণ এটি তার কবর ও বিশ্রামবারের দিন অনুসরণ করেছিল।দেখুন কি ভাবে আপনি এই অনুবাদ[লুক24: 7] (../24 / 07.md)।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 24 21 sg3g ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο 1 since all these things happened যেহেতু সেই সমস্ত কাজ যা যীশুর মৃত্যুর দিকে পরিচালিত করে যা ঘটেছে LUK 24 22 csz6 0 Connecting Statement: দুই জন পুরুষ যীশু কে উত্তর দেওয়া শেষ করে। LUK 24 22 l8dj ἀλλὰ καὶ 1 But also এটি যীশুকে নিয়ে কি ঘটছে তা বুঝতে না পারার আরেকটি কারণ উপস্থাপন করেছিলেন। LUK 24 22 a3j9 ἐξ ἡμῶν 1 of our company আমাদের দলের মধ্যে LUK 24 22 du1v γενόμεναι…ἐπὶ τὸ μνημεῖον 1 having been at the tomb মহিলারাই তারা যারা কবরস্থানে ছিল। LUK 24 23 m4wy ὀπτασίαν ἀγγέλων 1 a vision of angels স্বর্গ দূতগনের দর্শন LUK 24 24 fkw9 αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον 1 they did not see him তারা যীশুকে দেখতে পায় না LUK 24 25 r718 αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 Jesus said to them যীশু দুইজন শিষ্যদের সাথে কথা বলছিলেন। LUK 24 25 vg3z figs-metonymy βραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν 1 slow of heart to believe এখানে""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির মন জন্য একটি পরিভাষা।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার মন বিশ্বাস করতে ধীর"" বা""আপনি বিশ্বাস করতে ধীর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 24 26 n85k figs-rquestion οὐχὶ…ἔδει…τὴν δόξαν αὐτοῦ? 1 Was it not necessary ... glory? যীশু শিষ্যদের যা বলেছিলেন, সেই বিষয়ে শিষ্যদের মনে করানোর জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""এটা প্রয়োজনীয় ছিল... মহিমা।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 24 26 f8es εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 to enter into his glory এটা যীশুর শাসন শুরু কে এবং সম্মানের এবং মহিমা পেতে বোঝায়। LUK 24 27 g4t7 figs-metonymy ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως 1 beginning from Moses মোশি বাইবেলের প্রথম বই লিখেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""মশি লেখার সাথে শুরু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 24 27 vb2e διερμήνευσεν αὐτοῖς 1 Jesus interpreted to them যীশু তাদের ব্যাখ্যা করেন LUK 24 28 cdj2 αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι 1 Jesus acted as though he were going further দুজন পুরুষ তার কর্মকাণ্ড থেকে বুঝতে পেরেছিলেন যে তিনি অন্য গন্তব্যে যাচ্ছেন।সম্ভবত গ্রামে গেট প্রবেশ করতে গেলে তিনি রাস্তা দিয়ে হেঁটে যাচ্ছেন।যীশু তাদের কথা দিয়ে প্রতারিত করেছিলেন এমন কোনো ইঙ্গিত নেই। LUK 24 29 pn4d figs-hyperbole παρεβιάσαντο αὐτὸν 1 they compelled him আপনাকে স্পষ্ট করা দরকার যে তারা তাকে কী করতে বাধ্য করেছিল।এটি সম্ভবত একটি অতিশয় পরিচয় যে তারা তার মন পরিবর্তন করতে পারার আগে দীর্ঘসময়ের জন্য তার সাথে কথা বলতে প্রয়োজন।""কম্পেল"" শব্দটির অর্থ শারীরিক শক্তি ব্যবহার করা মানে, কিন্তু মনে হচ্ছে তারা কেবলমাত্র শব্দগুলি ব্যবহার করে তাকে প্ররোচিত করেছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাকে থাকার জন্য বোঝাতে সক্ষম হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 24 29 s6ps πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα 1 it is toward evening and the day is almost over যিহুদি দিন সূর্যোদয় এ শেষ। LUK 24 29 tgi6 εἰσῆλθεν 1 Jesus went in যীশু ঘরে প্রবেশ করলেন LUK 24 29 p35b τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς 1 stay with them দুই জন শিষ্যদের সাথে থাকেন LUK 24 30 k6ud καὶ ἐγένετο 1 It happened এই বাকাংশটি গল্পে একটি গুরুত্বপূর্ণ ঘটনা চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন। LUK 24 30 t2zg τὸν ἄρτον 1 the bread এইখামিরছাড়াতৈরিরুটিবোঝায়।এটাসাধারণখাদ্যউল্লেখকরাহয়না। LUK 24 30 ecm2 εὐλόγησεν 1 blessed it এটাজন্যধন্যবাদদেওয়াবা""এটাজন্যঈশ্বরেরধন্যবাদ LUK 24 31 h4yr figs-metonymy αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ 1 Then their eyes were opened তাদের""চোখ"" তাদেরবোঝারক্ষমতাকেপ্রতিনিধিত্বকরে।এটাসরাসরিবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারপরতাঁরাবুঝলেন"" বা""তারপরতারাউপলব্ধিকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 31 q89z ἐπέγνωσαν αὐτόν 1 they knew him তারাতাকেচিনতেপেরেছিল।এইশিষ্যরাতাঁরমৃত্যুরআগেতাঁকেচিনতেন। LUK 24 31 yev2 αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν 1 he vanished out of their sight এইহঠাৎতিনিসেখানেআরছিলনামানে।এরঅর্থএইনয়যেতিনিঅদৃশ্যহয়েগেলেন। LUK 24 32 inw4 figs-metaphor οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν…τὰς Γραφάς? 1 Was not our heart burning ... scriptures? তারাএকটিপ্রশ্নব্যবহারকরেজোরদিতেযেতারাকতটাঅবাকহয়েছিলযীশুরসঙ্গেতাদেরমুখোমুখিহওয়ারবিষয়ে।যীশুরসাথেকথাবলারসময়তাদেরগভীরঅনুভূতিগুলিযেমনতাদেরভিতরেজ্বলন্তআগুনছিল, তেমনকথাবলাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদেরহৃদয়জ্বলছিল... শাস্ত্র।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 24 32 l1px figs-pronouns 0 within us দুইজনমানুষএকেঅপরেরসাথেকথাবলছিল।""আমাদের"" শব্দটিদ্বৈতঅন্তর্ভুক্তভাষারজন্যযাএইপার্থক্যগুলিতৈরিকরে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) LUK 24 32 xy6p ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς 1 while he opened to us the scriptures যীশুএকটিবইবাগোটানোবইখোলেননি।""খোলা"" তাদেরবোঝারবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিআমাদেরকাছেধর্মগ্রন্থব্যাখ্যাকরেছিলেন"" বা""যখনতিনিআমাদেরধর্মগ্রন্থবুঝতেসক্ষমকরেছিলেন LUK 24 33 d5lv 0 Connecting Statement: দুজনলোকযীশুকেতাদেরকাছেবলারজন্যযিরূশালেমেগিয়েএগারোশিষ্যদেরকাছেগিয়েছিলেন। LUK 24 33 qi47 καὶ ἀναστάντες 1 They rose up তারা দুই পুরুষদের বোঝায়। LUK 24 33 ar2c ἀναστάντες 1 rose up উঠে দাঁড়ানো বা""দাঁড়িয়ে ওঠা LUK 24 33 dw85 τοὺς ἕνδεκα 1 the eleven এটা যীশুর প্রেরিতদের বোঝায়।যিহূদা আর তাদের সঙ্গে অন্তর্ভুক্ত ছিল না। LUK 24 34 kyn4 λέγοντας 1 saying এবং সেই লোকরা দুইজন পুরুষদের বলল LUK 24 35 stf9 καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο 1 So they told তাই দুইজন পুরুষ তাদেরকে বলল LUK 24 35 fb1r τὰ ἐν τῇ ὁδῷ 1 the things that happened on the way এগুলি ইম্মায়ুর গ্রামের পথে যাওয়ার সময় যীশু তাদের কাছে উপস্থিত ছিলেন। LUK 24 35 mnn2 figs-activepassive ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς 1 how Jesus was shown to them সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কি ভাবে তারা যীশুকে চিনতে পেরেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 35 y3f8 ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου 1 in the breaking of the bread যীশু যখন রুটি ভেঙ্গে ছিলেন অথবা""যীশু রুটি ভাঙ্গিয়া ছিলেন LUK 24 36 e8i4 0 General Information: যীশু শিষ্যদের কাছে প্রদর্শিত হয়েছিল।যখন সেই দুইজন লোক পূর্বে সেই বাড়ীতে পৌঁছেছিলেন যেখানে এগারো জন ছিলেন, তখন যীশু তাঁদের সাথে ছিলেন না। LUK 24 36 rt8d figs-rpronouns αὐτὸς 1 Jesus himself নিজেই"" শব্দটি যীশুকে এবং যীশুর অবাক হয়ে আসলেই তাদের কাছে দৃষ্টি নিবদ্ধ করে।তাদের অধিকাংশই তাঁর পুনরুত্থানের পরে তাকে দেখেনি।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) LUK 24 36 q7yl ἐν μέσῳ αὐτῶν 1 in the midst of them তাদের মধ্যে LUK 24 36 pnl1 figs-you εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace be to you আপনার শান্তি হোক ""ঈশ্বর আপনাকে শান্তি দেবেন!"" শব্দ""আপনি"" বহুবচনে হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 24 37 i2tu πτοηθέντες δὲ 1 But they were terrified কিন্তু একটি শক্তিশালী বিপরীতে নির্দেশ করে।যিশু তাদেরকে শান্ত থাকতে বলেছিলেন, কিন্তু তারা পরিবর্তে খুব ভয় পেয়েছিল। LUK 24 37 kf17 figs-doublet πτοηθέντες…καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι 1 terrified and filled with fear চমক প্রদ এবং ভয়।এই দুটো বাক্যাংশ একই জিনিসের অর্থ, এবং তাদের ভয় জোরদার করার জন্য একসাথে ব্যবহার করা হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 24 37 z4q5 ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν 1 supposed that they saw a spirit তারা একটি ভূত দেখতে পেয়েছিল।তারা এখনও সত্যই বুঝতে পারল না যে যীশু সত্যিই জীবিত ছিলেন। LUK 24 37 q9rf πνεῦμα 1 a spirit এখানে এটি একটি মৃত ব্যক্তির আত্মা কে বোঝায়। LUK 24 38 jj1h figs-rquestion τί τεταραγμένοι ἐστέ 1 Why are you troubled? যীশু তাদের সান্ত্বনা দেয় একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।বিকল্প অনুবাদ: ""ভয় পাবেন না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 24 38 ic97 figs-rquestion διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν? 1 Why do questions arise in your heart? যীশু একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে তাদের ধমক দেন।যিশু তাদেরকে জীবিত বলে সন্দেহ করতে বলেছিলেননা।""হৃদয়"" শব্দটি একজন ব্যক্তির মনের জন্য একটি পরিভাষা।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার মন সন্দেহ করবেন না!"" অথবা""সন্দেহ করা বন্ধ করুন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 24 39 a12n ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε…ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα 1 Touch me and see ... see me having যীশু তাদের স্পষ্ট করে নিশ্চিত করেছেন যে তিনি একজন ভূত নন। এই দুটি বাক্যগুলিকে একত্রিত করতে এবং পুনর্বিন্যাস করতে সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে স্পর্শ করুন এবং মনে করুন যে আমার মাংস এবং হাড় আছে যা একটি ভূতের নেই LUK 24 39 tf2v σάρκα καὶ ὀστέα 1 flesh and bones এই টা শারীরিক শরীরের কথা উল্লেখ করে । LUK 24 40 qm9p τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας 1 his hands and his feet এটা বোঝা যায় যে তার হাত ও পায়ে তার ক্রুশবিদ্ধ করার পর থেকে পেরেকের চিহ্ন রয়েছে যা প্রমাণ করে যে এটি সত্যিই যীশু ছিল।এইটা স্পষ্ট করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তার হাত ও পায়ে ক্ষত LUK 24 41 hr4f ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 They still could not believe it because of joy তারা এত আনন্দিত ছিল যে তারা এখনও বিশ্বাস করতে পারেনি যে এটি সত্য ছিল LUK 24 43 tyh4 figs-explicit ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν 1 ate it before them যীশু এটা প্রমাণ করেছিলেন যে, তার দেহ ছিল।আত্মা খাবার খেতে পারবে না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 24 43 j8qf ἐνώπιον αὐτῶν 1 before them তাদের সামনে বা""যখন তারা দেখছিল LUK 24 44 tfk8 ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν 1 When I was with you আমি আগে আপনার সাথে ছিলাম LUK 24 44 g76a figs-activepassive δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα…ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ 1 all that was written ... Psalms must be fulfilled এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর লিখিত সমস্ত কিছু পূরণ করবেন... গীতসংহিতা"" বা""ঈশ্বর যা লিখেছেন তা সবই ঘটবে... গীতসংহিতাহ'ল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 44 q7x8 figs-activepassive πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ 1 all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms হিব্রু বাইবেলের অংশগুলির জন্য""মোশির ব্যবস্থা"", ""ভাববাদী দের"" এবং""গীতসংহিতা"" শব্দ গুলির সঠিক নাম।এটি সক্রিয় দিকে এবং সাধারণ বিশেষ্য ব্যবহার করে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""মোশির বিধি-ব্যবস্থায় যা লেখা আছে, যা ভাববাদীগণ লিখেছেন, এবং যে সমস্ত লেখক আমার সম্পর্কে লিখেছেন তা লিখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 45 qf61 figs-idiom τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς 1 Then he opened their minds, that they might understand the scriptures মন খুলতে"" একটি ছদ্মবেশ যা বোঝার জন্য কাউকে সক্ষম করে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর তিনি তাদের শাস্ত্রের বচন বুঝতে সক্ষম করলেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 24 46 cwr5 figs-activepassive οὕτως γέγραπται 1 Thus it is written এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকেরা অনেক আগে লিখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 46 e75f ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν 1 rise again from the dead এইপদে, ""উত্থান"" আবার জীবিত আসা হয়।""মৃতদের থেকে"" শব্দগুলি সমস্ত মৃত মানুষকে মর্তে একসাথে কথা বলে। LUK 24 46 r2zy translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 the third day যিহুদীরা দিন হিসাবে একটি দিনের কোনো অংশ গণনা করে ।অতএব, যীশু যে দিন উত্থাপিত হলেন, ""তৃতীয়দিন""ছিল কারণ এটি তার কবর থেকে বিশ্রামবারের দিন অনুসরণ করেছিল।দেখুন কি ভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [লুক24: 7] (../24 / 07.md)।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 24 47 w5j5 figs-activepassive κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη 1 Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের অনুগামীদের সকল জাতির মধ্যে প্রচার করা তাদের উচিত অনুতাপ সহকারে পাপের ক্ষমা পাওবার এবং তাদেরকে যীশুর মাধ্যমে তাদের পাপ ক্ষমা করার জন্য ঈশ্বরের প্রয়োজন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 47 lty6 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 in his name তার""নাম"" এখানে তার কর্তৃপক্ষ কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের কর্তৃতের দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 24 47 w1ha πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations সমস্ত জাতিগত সম্প্রদায় বা""সমস্ত মানুষগোষ্ঠী LUK 24 47 wiq7 ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ 1 beginning from Jerusalem যিরুশালেমে শুরু LUK 24 48 z5cx 0 Connecting Statement: যীশু শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন। LUK 24 48 wp38 ὑμεῖς μάρτυρες 1 You are witnesses আপনি অন্যদের সম্পর্কে বলুন যে আপনি আমার সম্পর্কে কি সত্য দেখেছেন ।শিষ্যেরা যিশুর জীবন, মৃত্যুও পুনরুত্থান দেখেছিলেন এবং তিনি যা করেছিলেন তা অন্যান্য লোকদের বর্ণনা করতে পারতেন। LUK 24 49 m2lm figs-explicit ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ἐφ’ ὑμᾶς 1 I am sending you what my Father promised আমার পিতা আপনাকে যা দিতে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তা আমি আপনাকে দেব।ঈশ্বর পবিত্র আত্মা দিতে প্রতিশ্রুতি বদ্ধ ছিল।USTএটা স্পষ্ট করে তোলে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 24 49 ynm2 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 24 49 c4iv figs-metaphor ἐνδύσησθε…δύναμιν 1 you are clothed with power ঈশ্বরের ক্ষমতা এমনভাবে ঢেকে থাকবে যে পোশাকগুলি একজন ব্যক্তির আচ্ছাদন করে।এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ক্ষমতা পান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 49 l46b ἐξ ὕψους 1 from on high উপর থেকে বা""ঈশ্বরের কাছ থেকে LUK 24 50 bd6p ἐξήγαγεν…αὐτοὺς 1 Jesus led them out যীশু নগরের বাইরে শিষ্যদের নেতৃত্বে দিয়েছিলেন LUK 24 50 cm9a translate-symaction ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ 1 He lifted up his hands এই লোকেরা যখন মানুষকে আশীর্বাদ করেছিল তখন তারা যা করেছিল তা হল।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 24 51 dzr3 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened এটা সম্পর্কে এসেছিলেন।এই গল্প একটি নতুন ঘটনার প্রবর্তন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 24 51 zx4t ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς 1 while he was blessing them যীশু যখন তাদের কাছে ভাল করার জন্য ঈশ্বরকে জিজ্ঞাসা করছিলেন LUK 24 51 clx9 figs-activepassive ἀνεφέρετο 1 was carried যেহেতু লূক যীশুকে বহন করেছিলেন তা নির্দিষ্ট করে না, তাই আমরা জানি না যে তিনি নিজে ছিলেন না কি এক বা একাধিক স্বার দুত ।যদি আপনার ভাষা বহন করার জন্য নির্দিষ্ট করাতে হবে তবে এটি পরিবর্তে""চলে যাওয়া"" ব্যবহার করা ভালো হবে, যেমনটিUSTকরেছে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 52 a8vw writing-endofstory 0 General Information: গল্পের শেষ এই পদটি আমাদের কাছে শিষ্যরা যে কাজ করছিল সে সম্পর্কে বলে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) LUK 24 52 kzy4 αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν 1 they worshiped him শিষ্যেরা যীশুর উপাসনা করেছিলেন LUK 24 52 e4d4 ὑπέστρεψαν 1 and returned এবং তার পর ফিরে আসে LUK 24 53 wa3d figs-hyperbole διὰ…ἐν τῷ ἱερῷ 1 continually in the temple এটি প্রতিটি দিন মন্দিরের ভেতরে প্রবেশের জন্য প্রকাশ করার এক অতিশয় আকাঙ্ক্ষা।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 24 53 edm3 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple শুধুমাত্র পুরোহিত মন্দির বিতরের মধ্যে ঢোকার অনুমতি দেওয়া হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের উঠানে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 24 53 pex4 εὐλογοῦντες τὸν Θεόν 1 blessing God ঈশ্বরের প্রশংসা