# Where is the promise of his return? বিদ্রূপ কারীরা এই অলংকৃত প্রশ্নটি জোর দেওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করে যে তারা বিশ্বাস করে না যে যীশু ফিরে আসবেন। ""প্রতিশ্রুতি"" শব্দটি যিশু ফিরে আসবে সেই প্রতিশ্রুতি পূর্ণ হওয়াকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রতিশ্রুতি যে যীশু ফিরে আসবেন তা সত্য নয়! তিনি ফিরে আসবেন না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # our fathers fell asleep এখানে ""পিতৃপুরুষ"" বলতে পূর্বপুরুষদের বোঝায় যারা বহু আগে বসবাস করেছিলেন।ঘুমিয়ে পড়া মরার জন্যএকটি শ্রুতি মধুরতা হচ্ছে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদের পূর্বপুরুষ মারা গেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # all things have stayed the same, since the beginning of creation বিদ্রূপ কারীরা ""সমস্ত"" শব্দটি নিয়ে অতিরঞ্জিত করে এবং তারা যুক্তি দেয় যেহেতু পৃথিবীর কোনও কিছুই পরিবর্তন হয়নি, তাই যীশু ফিরে আসবেন এটা সত্য হতে পারে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # since the beginning of creation এটিকে একটি মৌখিক বাক্যাংশ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু ঈশ্বর বিশ্বকে সৃষ্টি করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])