bn_tn/bn_tn_45-ACT.tsv

2793 lines
1.1 MiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-08-20 21:55:18 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
ACT front intro mw28 0 # প্রেরিতের ভূমিকা ## পর্ব 1: সাধারণ ভূমিকা <br><br>## প্রেরিত বইয়ের রূপরেখা <br><br> 1। মন্ডলীর এবং সেবাকার্যের শুরু (1: 1-2: 41) <br> 1। যিরুশালেমের প্রাথমিক মন্ডলী (2: 42-6: 7) <br> 1। ক্রমবর্ধমান বিরোধীতা এবং শহীদ স্তিফান (6: 8-7: 60) <br> 1। মন্ডলী এবং ফিলিপের সেবাকার্যে অত্যাচার (8: 1-40) <br> 1। পৌল একজন প্রেরিত হয়েছিলেন (9: 1-31) <br> 1। পিতরের সেবাকার্য এবং প্রথম পরজাতীরা মন পরিবর্তন করে (9: 32-12: 24) <br> 1। পৌল পরজাতীদের জন্য প্রেরিত, যিহুদি ব্যবস্থা, এবং যিরূশালেমে মন্ডলীর নেতাদের পরিষদ (12: 25-16: 5) <br> 1। মধ্যপ্রাচ্য অঞ্চল এবং এশিয়া মাইনরের মধ্যে মন্ডলীর বিস্তার (16: 6-19: 20) <br> 1। পৌল যিরূশালেমে যান এবং রোমে বন্দী হন (19: ২1-২8: 31) <br><br>## প্রেরিতের বইটা কি বিষয় নিয়ে লেখা হয়েছে? <br> প্রেরিতের বই প্রথম দিকের মন্ডলীর গল্পের বেশি বর্ণনা করে এবং অনেক বেশি মানুষ বিশ্বাসী হয়ে ওঠে। এটা প্রাচীন খ্রীষ্টিনদের সাহায্যকারী পবিত্র আত্মার শক্তি প্রদর্শন করে। যীশু যখন স্বর্গে ফিরে গিয়েছিলেন তখন এই বইয়ের ঘটনা শুরু হয়েছিল এবং প্রায় ত্রিশ বছর পরে শেষ হয়েছিল। <br><br>## এই বইয়ের শিরোনামটি কীভাবে অনুবাদ করা উচিত? <br><br> অনুবাদকগণ এই বইটি তার ঐতিহ্যবাহী শিরোনাম অনুসারে ডাকতে পারেন, ""প্রেরিতদের কার্য-বিবরণী”। "" অথবা অনুবাদকরা এমন একটি শিরোনাম বেছে নিতে পারেন যা স্পষ্ট হতে পারে, উদাহরণস্বরূপ, ""প্রেরিতদের মাধ্যমে পবিত্র আত্মার কাজ।"" <br><br>## প্রেরিতের বইটি কে লিখেছেন? <br><br> এই বইটি লেখকের নাম দেয় না। যাইহোক, এটি থিওফিলকে সম্বোধন করে, সেই একই ব্যক্তি যাকে লুকের সুসমাচার সম্বোধন করা হয়েছে। এছাড়াও, বইয়ের অংশে, লেখক ""আমরা"" শব্দটি ব্যবহার করেছে। এটা নির্দেশ করে লেখক পৌল সঙ্গে ভ্রমণ করতেন। অধিকাংশ পণ্ডিত মনে করেন যে লূক এই ব্যক্তি পৌলের সাথে ভ্রমণ করেছিলেন। অতএব, খ্রীষ্টীয় যুগের প্রথম থেকেই, খ্রীষ্টিয়ানরা মনে করেছিল যে লূক প্রেরিতের পুস্<E0A6B8><E0A78D>
ACT 1 intro vyg9 0 # প্রেরিত 01 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## গঠন এবং বিন্যাস <br><br> এই অধ্যায়টি একটি ঘটনা প্রমান, সাধারণভাবে ""আরোহন"" হিসাবে পরিচিত, যখন যীশু আবার জীবিত হয়ে স্বর্গে ফিরে যান। তিনি ফিরে আসেন না যতক্ষণ না তার ""দ্বিতীয় আগমন” হয় । (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]]) <br><br> UST অন্যান্য শব্দ ব্যতীত ""প্রিয় থিওফিলাস"" শব্দগুলি রাখে। এটি ইংরেজী ভাষাভাষী প্রায়ই এইভাবে অক্ষর শুরুর কারণ। আপনি হয়তো আপনার সংস্কৃতিতে চিঠি শুরু করার মতো এই বইটি শুরু করতে চাইতে পারেন। <br><br> কিছু অনুবাদগুলি পুরাতন নিয়মের উদ্ধৃতি থেকে নেওয়া হয়েছে যা পাঠ্যবস্তুর বাকি অংশের চেয়ে ডান পাশে রাখা হয়েছে। ULT 1:20 এ গীতসংহিতা থেকে দুটি উদ্ধৃতি দিয়ে এটি করে। <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### বাপ্তিস্ম <br><br> এই অধ্যায়ে ""বাপ্তিস্ম"" শব্দটি দুটি অর্থ রয়েছে। এটি যোহনের জলের বাপ্তিস্ম এবং পবিত্র আত্মার বাপ্তিস্মকে বোঝায় ([প্রেরিত 1: 5] (../../ প্রেরিত / 01 / 05. এমডি))। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]]) <br><br>### ""তিনি ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয়ে কথা বলেছেন"" <br><br> কিছু পণ্ডিত বিশ্বাস করেন যে যীশু যখন ""ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয়ে কথা বলেন,"" তখন তিনি শিষ্যদের ব্যাখ্যা করেন কেন ঈশ্বরের রাজ্য আগে আসেনি তিনি মারা যাওয়ার আগে। অন্যেরা বিশ্বাস করে যে যীশু জীবিত অবস্থায় ঈশ্বরের রাজ্য শুরু হয়েছিল এবং এখানে যীশু ব্যাখ্যা করেছিলেন যে এটি একটি নতুন রূপে শুরু হয়েছে। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি <br><br>### বারোজন শিষ্য <br><br> বারোজন শিষ্যদের তালিকা: <br><br> মথিতে: <br><br> শিমন (পিতর), আন্দ্রিয়, সিবিদিয়ের পুত্র যাকোব এবং সিবিদিয়ের পুত্র যোহন, ফিলিপ, বর্থলময়, থোমা, মথি, আলফেয়ের ছেলে যাকোব, থদ্দেয়, উদ্যোগী শিমোন এবং যিহূদা ইষ্কেরীয়োতীয়। <br> <br> মার্কে: <br> শিমোন (পিতর), আন্দ্রিয়, সিবিদিয়ের পুত্র যাকোব এবং সিবিদিয়ের পুত্র যোহন (যাদের তিনি ব<>
ACT 1 1 q9ep τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην 1 The former book I wrote আগের বইটা হল লূক সুসমাচার।
ACT 1 1 ryj5 translate-names ὦ Θεόφιλε 1 Theophilus লূক এই থিওফিলাস নামক একজন ব্যক্তির কাছে এই বইটি লিখেছেন। কিছু অনুবাদ তাদের নিজস্ব সংস্কৃতির একটি চিঠি সম্বোধনের উপায় অনুসরণ করে এবং বাক্যটির শুরুতে ""প্রিয় থিওফিলাস"" লেখে। থিওফিলাস মানে ""ঈশ্বরের বন্ধু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 1 2 n435 figs-activepassive ἄχρι ἧς ἡμέρας…ἀνελήμφθη 1 until the day that he was taken up এটা স্বর্গে যীশুর আরোহনকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যেদিন পর্যন্ত ঈশ্বর তাকে স্বর্গে নিয়ে যান"" বা ""যেদিন তিনি স্বর্গে আরোহণ করেছিলেন সে পর্যন্ত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 1 2 a394 ἐντειλάμενος…διὰ Πνεύματος Ἁγίου 1 commands through the Holy Spirit পবিত্র আত্মা যীশুকে কিছু বিষয় নিয়ে তাঁর প্রেরিতদের নির্দেশ দেওয়ার জন্য পরিচালিত করেছিলেন।
ACT 1 3 dup3 μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν 1 After his suffering এটা ক্রুশে যীশুর দুঃখভোগ ও মৃত্যুকে বোঝায়।
ACT 1 3 yc16 οἷς…παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα 1 he presented himself alive to them যীশু তাঁর প্রেরিতদের এবং অন্যান্য অনেক শিষ্যদের কাছে আর্বিভূত হল।
ACT 1 4 d3kr figs-you 0 General Information: এখানে ""তিনি"" শব্দটি যীশুকে বোঝায়। অন্যথায় উল্লেখ না করা ছাড়াও, প্রেরিতের বইতে ""তোমরা"" শব্দটি বহুবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 1 4 lw3e 0 Connecting Statement: যীশু মৃত্যুর থেকে জীবিত হওয়ার পর 40 দিন সময় তাঁর অনুসারীদের কাছে আর্বিভূত হয়।
ACT 1 4 vb7g καὶ συναλιζόμενος 1 When he was meeting together with them যীশু যখন তাঁর প্রেরিতদের সাথে একত্রে মিলিত হন
ACT 1 4 sg4h figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς 1 the promise of the Father এটা পবিত্র আত্মার একটি উল্লেখ। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা, যাকে পিতা পাঠানোর প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 1 4 tj6r ἣν 1 about which, he said আপনি যদি ""পবিত্র আত্মা"" শব্দটাকে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য পূর্ববর্তী বাক্যাংশটি অনুবাদ করেন তবে আপনি ""যেটা"" শব্দটিকে ""যার"" বলে পরিবর্তন করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যার ব্যপারে যীশু বলেছিলেন
ACT 1 5 uu4k Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι;…ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ 1 John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit কিভাবে যোহন লোকেদের জলে বাপ্তাইজিত করেছিলেন তার সাথে কিভাবে ঈশ্বর পবিত্র আত্মায় বিশ্বাসীদের বাপ্তিস্ম দিবেন তার তুলনা যীশু করেন।
ACT 1 5 fnq5 Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι 1 John indeed baptized with water যোহন প্রকৃতপক্ষে জল দিয়ে লোকেদের বাপ্তাইজিত করতেন
ACT 1 5 dzj1 figs-activepassive ὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε 1 you shall be baptized এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে বাপ্তিস্ম দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 1 6 n9wt 0 General Information: এখানে ""তাদের"" শব্দটা প্রেরিতদের বোঝায়।
ACT 1 6 f7uj εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ 1 is this the time you will restore the kingdom to Israel আপনি কি ইস্রায়েলকে আবার একটি মহান রাজ্য করবেন
ACT 1 7 y1fu figs-doublet χρόνους ἢ καιροὺς 1 the times or the seasons সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""সময়"" এবং ""কাল"" শব্দগুলি বিভিন্ন ধরণের সময়কে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সাধারণ সময় বা নির্দিষ্ট তারিখ"" বা 2) দুটি শব্দ মূলত সমার্থক। বিকল্প অনুবাদ: ""সঠিক সময়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 1 8 ld4k λήμψεσθε δύναμιν,…καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες, 1 you will receive power ... and you will be my witnesses প্রেরিতরা সেই ক্ষমতা পাবে যা তাদেরকে যীশুর সাক্ষি হতে সমর্থ করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তোমাদেরকে শক্তিশালী করবেন ... আমার সাক্ষী হতে
ACT 1 8 vb4m figs-idiom ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς 1 to the ends of the earth সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""সারা বিশ্ব জুড়ে"" অথবা 2) ""পৃথিবীর সূদূরতম স্থানগুলিতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 1 9 e1q1 figs-explicit βλεπόντων αὐτῶν 1 as they were looking up যেমন তারা দেখেছে। প্রেরিতেরা “উপরের দিকে তাকিয়ে ছিলেন” যীশুর দিকে কারণ যীশু আকাশে উঠে গিয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন তারা আকাশের দিকে তাকিয়ে ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 1 9 l1cq figs-activepassive ἐπήρθη 1 he was raised up এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আকাশে উঠে যান"" বা ""ঈশ্বর তাঁকে আকাশে নিয়ে যান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 1 9 ug58 νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 1 a cloud hid him from their eyes একটি মেঘ তাদের দৃষ্টি অবরুদ্ধ করেছিল যাতে তারা আর তাঁকে দেখতে না পারে
ACT 1 10 enu1 ἀτενίζοντες…εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looking intensely to heaven আকাশের দিকে তাকিয়ে বা ""আকাশের দিকে একদৃষ্টি তাকিয়ে
ACT 1 11 gpg3 ἄνδρες, Γαλιλαῖοι 1 You men of Galilee স্বর্গদূতরা প্রেরিতদেরকে গালীলের লোক হিসাবে সম্বোধন করে।
ACT 1 11 cue7 ἐλεύσεται ὃν τρόπον 1 will return in the same manner যীশু ফিরে আসবেন, ঠিক যেমন মেঘ তাঁকে ঢেকেছিল যখন তিনি স্বর্গে উঠে ছিলেন।
ACT 1 12 x2nk τότε ὑπέστρεψαν 1 Then they returned প্রেরিতেরা ফিরে এলেন
ACT 1 12 p19g figs-explicit Σαββάτου ἔχον ὁδόν 1 a Sabbath day's journey এটা দূরত্বকে বোঝায় যা, রাব্বিয়ান ঐতিহ্য অনুসারে, একজন ব্যক্তিকে বিশ্রামবারে হাঁটতে দেওয়া হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রায় এক কিলোমিটার দূরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 1 13 vis2 καὶ ὅτε εἰσῆλθον 1 When they arrived যখন তারা তাদের গন্তব্য পৌঁচ্ছান। 12 পদ বলে তারা যিরুশালেমে ফিরে আসছে।
ACT 1 13 zt12 τὸ ὑπερῷον 1 the upper chamber বাড়ির উপরের ঘর
ACT 1 14 z6cf οὗτοι πάντες ἦσαν…ὁμοθυμαδὸ 1 They were all united as one এর অর্থ হলো, প্রেরিত ও বিশ্বাসীগণ সকলের একটি সাধারণ প্রতিশ্রুতি ও উদ্দেশ্য ভাগ করে নিয়েছে এবং তাদের মধ্যে কোন দ্বন্দ্ব ছিল না।
ACT 1 14 u4pr προσκαρτεροῦντες…τῇ προσευχῇ 1 as they diligently continued in prayer এর অর্থ শিষ্যরা নিয়মিত এবং ঘন ঘন একসাথে প্রার্থনা করত।
ACT 1 15 cup2 0 Connecting Statement: এই ঘটনার সময় পিতর ও অন্যান্য বিশ্বাসীরা উপরের ঘরে একসাথে ছিলেন।
ACT 1 15 il8w writing-newevent ἐν ταῖς ἡμέραις 1 In those days এই শব্দগুলো গল্পে একটি নতুন অংশ শুরুতে চিহ্ন করে। তারা যীশুর স্বর্গে আরোহণের পরের সময়ের কথা উল্লেখ করেন যখন শিষ্যেরা উপরের ঘরে বৈঠক কর ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""সেই সময়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 1 15 tl5m translate-numbers ἑκατὸν εἴκοσι 1 120 people একশ কুড়ি জন লোক (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 1 15 liz1 ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν 1 in the midst of the brothers এখানে ""ভাইয়েরা"" শব্দটি সহবিশ্বাসীদের বোঝায় এবং এতে পুরুষ ও মহিলা উভয়ই রয়েছে।
ACT 1 16 i8tl figs-activepassive ἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν 1 it was necessary that the scripture should be fulfilled এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যা আমরা শাস্ত্রের মধ্যে পড়ি তা ঘটে ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 1 16 f3um figs-metonymy διὰ στόματος Δαυεὶδ 1 by the mouth of David মুখ"" শব্দটা দায়ূদ যা লিখেছেন সেটা উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""দায়ূদ এর কথাগুলির মাধ্যমে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 1 17 tmv1 writing-background 0 General Information: 18-19 পদে লেখক পাঠকদের পটভূমি সম্পর্কে জানায় যে কিভাবে যিহূদা মারা গিয়েছিল এবং যেখানে সে মারা গিয়েছিল লোকেরা সেই জায়গাকে কি নামে ডাকতো। এটা পিতরের বক্তব্যের অংশ নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 1 17 tmv1 figs-exclusive 0 General Information: যদিও পিতর সমগ্র গোষ্ঠীকে সম্বোধন করছেন, এখানে ""আমাদের"" শব্দ কেবল প্রেরিতদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 1 17 q73y 0 Connecting Statement: 17পদে পিতর বিশ্বাসীদের কাছে তার বক্তব্যে অব্যাহত রেখেছেন যা তিনি [প্রেরিত 1:16] (..////16md) শুরু করেছিলেন।
ACT 1 18 dd58 οὗτος…οὖν 1 Now this man এই লোক"" শব্দটি যিহুদা ইষ্কেরীয়োতীয়কে নির্দেশ করে।
ACT 1 18 w83j figs-explicit μισθοῦ τῆς ἀδικίας 1 the earnings he received for his wickedness সেই টাকা যা সে উপার্জিত করেছিল মন্দ কাজ থেকে যা সে করেছিল। ""তার দুষ্টতা"" শব্দগুলি যিহুদা ইষ্কেরীয়োতীয়কে বোঝায় যে যীশুর সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করে, লোকে যাঁকে হত্যা করেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 1 18 kg3q figs-explicit πρηνὴς γενόμενος, ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ 1 there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out এটা প্রস্তাবিত যে যিহূদা শুধু পড়ে যায়নি বরং উচুঁ জায়গা থেকে নিচে পড়ে গিয়েছিল। সেই পড়ে যাওয়া এতটাই ভয়াবহ ছিল যে তার শরীর ফেটে যায়। শাস্ত্রের অন্যান্য অনুচ্ছেদ উল্লেখ করে যে তিনি নিজেকে ফাঁসি দিয়েছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 1 19 mxf3 Χωρίον Αἵματος 1 Field of Blood যিরূশালেমে বসবাসরত লোকেরা যিহুদার মৃত্যুর কথা শুনেছিল, তখন তারা সেই জমির নতুন নামকরণ করেছিল।
ACT 1 20 d7pk 0 General Information: যিহুদার পরিস্থিতির উপর ভিত্তি করে পিতর স্মরণ করেছিলেন, তিনি এই ঘটনাটির সাথে সম্পর্কিত দায়ূদের দুটি গীত স্মরণ করেন। উদ্ধৃতিটি এই পদের শেষে শেষ হয়।
ACT 1 20 mz13 0 Connecting Statement: পিতর বিশ্বাসীদের কাছে তাঁর বক্তব্যটি ক্রমাগত বলতে থাকেন [প্রেরিত 1:16] (..////16md)।
ACT 1 20 ip5w figs-activepassive γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν 1 For it is written in the Book of Psalms এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""দায়ূদের জন্য গীতসংহিতা বইয়ে লেখা হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 1 20 mc45 figs-parallelism γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ 1 Let his field be made desolate, and do not let even one person live there এই দুই বাক্যাংশ মূলত একই জিনিস মানে। দ্বিতীয়টি বিভিন্ন শব্দগুলির সাথে একই ধারণা পুনরাবৃত্তি করে প্রথমটির অর্থকে জোর দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT 1 20 chq4 figs-metaphor γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος 1 Let his field be made desolate সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""ক্ষেত্র"" শব্দটি যিহূদার মৃত্যুর ক্ষেত্রকে নির্দেশ করে বা 2) ""ক্ষেত্র"" শব্দ যিহূদার বাসস্থানকে বোঝায় এবং তার পরিবারের জন্য এটি একটি রূপক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 1 20 lsm2 γενηθήτω…ἔρημος 1 be made desolate খালি হয়ে যায়
ACT 1 21 xz69 figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমাদের"" শব্দটি প্রেরিতদের বোঝায় এবং পিতর যাদের কাছে কথা বলেন সেই শ্রোতাদের অন্তর্ভুক্ত করে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 1 21 t916 0 Connecting Statement: পিতর বিশ্বাসীদের কাছে তার বক্তব্য শেষ করেছেন যা তিনি [প্রেরিত 1:16] (..///16 মি।) শুরু করেছিলেন।
ACT 1 21 c5k2 δεῖ οὖν 1 It is necessary, therefore তিনি যে উদ্ধৃতি দিয়েছিলেন এবং যিহুদা যে-কাজগুলো করেছিলেন, শাস্ত্রের ওপর ভিত্তি করে পিতর এই দলকে বলেছিলেন যে, তাদের কী করা উচিত।
ACT 1 21 zuf7 figs-idiom εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς 1 the Lord Jesus went in and out among us লোকেদের একটি দলে মধ্যে যাওয়া এবং বেরিয়ে আসা হল খোলাখুলি সেই দলের অংশ হওয়ার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু যীশু আমাদের মধ্যে বসবাস করতেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 1 22 mrx7 ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων 1 beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection নতুন প্রেরিতের জন্য যে যোগ্যতাটি দরকার তা শুরু হয়েছে 21 পদের শেষ থেকে এখানে ""এটি প্রয়োজনীয় ... যে আমাদের সাথে একজন মানুষ থাকে""। ক্রিয়া বিষয় ""অবশ্যই হতে হবে"" এইভাবে ""পুরুষদের মধ্যে একজন।"" এখানে বাক্যটির একটি হ্রাসপ্রাপ্ত রূপ: ""এটা প্রয়োজনীয় ... ... যে আমাদের সাথে একজন পুরুষ থাকে ... যোহনের বাপ্তিস্ম থেকে শুরু করে ... আমাদের সাথে সাক্ষী হতে হবে।
ACT 1 22 qb8j figs-abstractnouns ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου 1 beginning from the baptism of John বিশেষ্য ""বাপ্তিস্ম"" ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। সম্ভাব্য অর্থ: 1) ""শুরু থেকে যখন যোহন যীশুকে বাপ্তিস্ম দিয়েছিল"" অথবা ২) ""শুরু থেকে যখন যোহন লোকেদের বাপ্তিস্ম দিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 1 22 yi3a figs-activepassive ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν 1 to the day that he was taken up from us এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষণ না যীশু আমাদের ছেড়ে চলে যান এবং স্বর্গে উত্থাপিত না হওয়া পর্যন্ত"" অথবা ""যেদিন ঈশ্বর তাঁকে আমাদের কাছ থেকে তুলে নিয়েছিলেন সে পর্যন্ত না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 1 22 g3n9 μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι 1 become a witness with us of his resurrection তাঁর পুনরুত্থান সম্পর্কে আমাদের সাথে সাক্ষ্য দিতে হবে
ACT 1 23 lz7y figs-explicit ἔστησαν δύο 1 They put forward two men এখানে ""তারা"" শব্দ উপস্থিত সকল বিশ্বাসীকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা দুইজন লোকের প্রস্তাব দেয় যিনি পিতরের দেওয়া তালিকা অনুযায়ী দাবি পূর্ণ করেছিল” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 1 23 s1ff figs-activepassive Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος 1 Joseph called Barsabbas, who was also named Justus এটি সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যোষেফ, যাকে মানুষ বার্শব্বা ও যুষ্ট বলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 1 24 zd1f figs-explicit προσευξάμενοι, εἶπαν 1 They prayed and said এখানে ""তারা"" শব্দটি সমস্ত বিশ্বাসীদের বোঝায়, কিন্তু সম্ভবত প্রেরিতদের মধ্যে একজন যিনি একথা বলেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাসীরা একসাথে প্রার্থনা করেছিল এবং প্রেরিতদের একজন বলল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 1 24 se6m figs-metonymy σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων 1 You, Lord, know the hearts of all people এখানে ""হৃদয়"" শব্দটি চিন্তাভাবনা ও উদ্দেশ্য বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি, প্রভু, প্রত্যেকের চিন্তা এবং উদ্দেশ্যগুলি জান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 1 25 mg47 figs-doublet λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς 1 to take the place in this ministry and apostleship এখানে ""প্রেরিত পদ"" শব্দটি ব্যাখা দেয় যে কি ধরনের ""সেবাকার্য"" এটা। বিকল্প অনুবাদ: ""এই প্রেরিতোত্ব সেবাকার্যে যিহুদার স্থান নিতে"" অথবা ""একজন প্রেরিত হিসেবে সেবাকার্য করার জন্য যিহুদার স্থান নিতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 1 25 ryv6 ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας 1 from which Judas turned away এখানে ""প্রত্যাবর্তন"" অভিব্যক্তিটির মানে হল যে যিহুদা এই সেবাকার্যটি সম্পাদন বন্ধ করে দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যা যিহুদা পূর্ণ করা বন্ধ করে
ACT 1 25 tx6n figs-euphemism πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον 1 to go to his own place এই বাক্যাংশটি যিহুদার মৃত্যুকে নির্দেশ করে এবং মৃত্যুর পরে তার বিচারের কথা বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""সে যেখানকার সেখানে যাওয়া "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT 1 26 r84c ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς 1 They cast lots for them প্রেরিতরা যোষেফ ও মত্তথিয় মধ্যে সিদ্ধান্ত নেওয়ার জন্য অনেকগুলি গুলিবাট করেছিলেন।
ACT 1 26 w4ph ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν 1 the lot fell to Matthias গুলিবাট ইঙ্গিত করে যে মত্তথিয় যিহুদার জায়গা নেবে ।
ACT 1 26 fk4x figs-activepassive συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων 1 he was numbered with the eleven apostles এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাসীরা তাকে অন্য এগারোর সাথে প্রেরিত বলে মনে করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 intro x8fr 1 # প্রেরিত 02 সাধারণ মন্ত্যব্য <br><br>## গঠন এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিতার প্রতিটি লাইন ডান পাশে রাখে। ULT কবিতার সাথে এটি করেছে যা পুরাতন নিয়ম থেকে উদ্ধৃত করা হয়েছে 2:17-21, 25-28, এবং 34-35। <br><br> কিছু অনুবাদগুলি পুরাতন নিয়ম থেকে উদ্ধৃতিগুলিকে আরো পৃষ্ঠার ডানদিকে রেখেছে মূলপাঠের চেয়ে। ULT 2:31 এ উদ্ধৃত উপাদান দিয়ে এটি করে। <br><br> এই অধ্যায়ে বর্ণিত ঘটনাগুলি সাধারণত ""পঞ্চাশত্তমী"" বলা হয়। অনেকে বিশ্বাস করে যে পবিত্র আত্মা এই অধ্যায়ে বিশ্বাসীদের ভিতরে বসবাস করার সময় থেকে মন্ডলী বিদ্যমান হওয়া শুরু হয় অর্থাৎ মণ্ডলীর জন্ম হয়। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### জিভ <br><br> এই অধ্যায়ে ""জিহ্বা"" শব্দের দুটি অর্থ রয়েছে। লূক স্বর্গ থেকে যা এসেছে তা বর্ণনা করেছেন ([প্রেরিত 2: 3] (../../ act / 02 / 03. md)) জিহ্বা যা আগুনের মতো দেখতে। এটা “জিহ্বার আগুন"" এর থেকে ভিন্ন, যেটা একটা আগুন যা জিহ্বার মত দেখতে। লূক পবিত্র আত্মায় পূর্ণ মানুষেরা যে ভাষায় কথা বলেছিলেন তা বর্ণনা করার জন্য ""জিহ্বা"" শব্দটি ব্যবহার করেন ([প্রেরিত ২: 4] (../ 02 / 04. md))। <br><br>### শেষ দিন <br><br> ""শেষ দিন"" কখন শুরু হবে তা নিশ্চিতভাবে কেউ জানে না ([প্রেরিত ২:17] (../../ act / 02 / 17. md)। আপনার অনুবাদ ULT এর চেয়ে বেশি যেন না বলে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) <br><br>### বাপ্তিস্ম <br><br> এই অধ্যায়ে ""বাপ্তিস্ম"" শব্দটির খ্রীষ্টিয় বাপ্তিস্মকে বোঝায় ([প্রেরিত ২: 38-41] (../২/38.md))। যদিও [প্রেরিত ২: 1-11] (./01.md ) এ বর্ণিত ঘটনাটি পবিত্র আত্মার বাপ্তিস্ম যা যীশু অঙ্গীকার করেছিলেন [প্রেরিত 1: 5] (../../ act / 01/05। md), এখানে ""বাপ্তিস্ম"" শব্দটি সেই ঘটনাটিকে উল্লেখ করে না। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]]) <br><br>### যোয়েল এর ভবিষ্যদ্বাণী <br><br> যোয়েল অনেক কিছু ঘটবে বলে বলেছিলেন যা পঞ্চাশত্তমীর দিনে ঘটেছিল ([প্রেরিত ২: 17-18] (../২/17/md।) )), কিন্তু কিছু বিষয় যা যোয়েল বলেছিলেন তা ঘটেনি ([প্রের<E0A787>
ACT 2 1 i4sa 0 General Information: এটি একটি নতুন ঘটনা; এটা এখন পঞ্চাশত্তমীর দিন, নিস্তারপর্বের 50 দিন পরে।
ACT 2 1 i4sa 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটি প্রেরিতদের এবং 120 জন বিশ্বাসীকে নির্দেশ করে যা লূক উল্লেখ করেছেন [প্রেরিত 1:15] (../ 01 / 15.md)।
ACT 2 2 jc1w ἄφνω 1 Suddenly এই শব্দটা অপ্রত্যাশিতভাবে ঘটেছে এমন একটি ঘটনাকে বোঝায়।
ACT 2 2 qjc3 ἐγένετο…ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος 1 there came from heaven a sound সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""স্বর্গ"" বলতে ঈশ্বর যেখানে অবস্থান করে সেটিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গে থেকে একটি শব্দ এসেছে"" বা 2) ""স্বর্গ"" বলতে আকাশকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আকাশ থেকে একটি শব্দ এসেছে
ACT 2 2 jec5 ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας 1 a sound like the rush of a violent wind একটি খুব শক্তিশালী বায়ুর আওয়াজের মত শব্দ
ACT 2 2 t4y4 ὅλον τὸν οἶκον 1 the whole house এটি একটি ঘর বা একটি বড় বাড়ি হতে পারে।
ACT 2 3 re3t figs-simile ὤφθησαν αὐτοῖς…γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός 1 There appeared to them tongues like fire এটা প্রকৃত জিহ্বা বা আগুন হতে পারে না, কিন্তু কিছুটা সেগুলোর মত লাগছিল। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) জিহ্বা যা তারা আগুনের মতো তৈরি হয়েছিল বা 2) আগুনের ছোট ছোট শিখার মতো যা জিহ্বার মত লাগছিল। যখন একটি বাতি যেমন আগুনে জ্বলতে থাকে, তখন শিখাটি জিহ্বার মতো আকারে তৈরি হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
ACT 2 3 xtk4 διαμεριζόμεναι…καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν 1 that were distributed, and they sat upon each one of them এর মানে হল যে ""আগুনের মত জিহ্বা"" ছড়িয়ে পড়েছে যাতে সেখানে প্রত্যেকের উপরেই একটা করে থাকে।
ACT 2 4 v7hi figs-activepassive ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ 1 They were all filled with the Holy Spirit and এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: "" সেখানে যারা ছিল তাদের সবাইকে পবিত্র আত্মা পূর্ণ করেন এবং তারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 4 nr9f λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις 1 speak in other tongues তারা এমন ভাষায় কথা বলছিল যা তারা আগে থেকে জানত না।
ACT 2 5 dz1l writing-background 0 General Information: এখানে ""তাদের"" শব্দটা বিশ্বাসীদের বোঝায়; ""তার"" শব্দটা জনতার প্রতিটি ব্যক্তিকে বোঝায়। 5 পদে যিরুশালেমে বসবাসকারী বৃহত সংখ্যক যিহুদীদের সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেয়, যাদের মধ্যে অনেকেই এই ঘটনার সময় উপস্থিত ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 2 5 yft2 ἄνδρες εὐλαβεῖς 1 godly men এখানে ""ধার্মিক পুরুষ"" ঈশ্বরের প্রতি তাদের উপাসনায় বিশ্বাসী ছিল এবং যিহুদী আইন সব মান্য করার চেষ্টা করার জন্য নির্দেশ করে।
ACT 2 5 stq9 figs-hyperbole παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν 1 every nation under heaven বিশ্বের প্রতিটি জাতি। ""প্রতি"" শব্দটি একটি অতিশয়তা যা জোর দেয় যে মানুষ বিভিন্ন জাতি থেকে এসেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক ভিন্ন জাতি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 2 6 bpj7 figs-activepassive γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης 1 When this sound was heard এটি একটি শক্তিশালী বায়ুর অনুরূপ শব্দকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তারা এই শব্দ শুনলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 6 u9hc τὸ πλῆθος 1 the multitude মানুষের বড় ভিড়
ACT 2 7 m8kd figs-doublet ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον 1 They were amazed and marveled এই দুটি শব্দের একই অর্থ ভাগ করে। একসাথে তারা বিস্ময়ের তীব্রতায় জোর। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বিস্মিত ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 2 7 wnk2 figs-rquestion οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι 1 Really, are not all these who are speaking Galileans? মানুষ তাদের বিস্ময় প্রকাশ করার জন্য এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করে। প্রশ্নটা একটি বিস্ময় পরিবর্তন করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই সব গালীলীয়রা সম্ভবত আমাদের ভাষাগুলি জানেন না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
ACT 2 8 hzm8 figs-rquestion καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν 1 Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born? সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি একটি আলঙ্কারিক প্রশ্ন যা প্রকাশ করে যে তারা কতটা বিস্মিত ছিল 2) এটি একটি আসল প্রশ্ন, যার জন্য লোকেরা একটি উত্তর চেয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 2 8 wb5t τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν 1 in our own language in which we were born আমাদের নিজস্ব ভাষায় যা আমরা জন্ম থেকে শিখেছি
ACT 2 9 f1ve translate-names Πάρθοι,…Μῆδοι,…Ἐλαμεῖται 1 Parthians ... Medes ... Elamites এইগুলো মানুষের দলের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 2 9 dm23 translate-names τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν;…Καππαδοκίαν, Πόντον,…Ἀσίαν; 1 Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia এইগুলো অনেক বড় এলাকায় নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 2 10 tmb4 translate-names Φρυγίαν,…Παμφυλίαν, Αἴγυπτον,…Λιβύης…Κυρήνην 1 Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene এইগুলো অনেক বড় এলাকায় নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 2 11 jnp7 translate-names Κρῆτες…Ἄραβες 1 Cretans ... Arabians এইগুলো মানুষের দলের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 2 11 w8jy προσήλυτοι 1 proselytes যিহুদি ধর্মে রূপান্তর
ACT 2 12 el2f figs-doublet ἐξίσταντο…καὶ διηποροῦντο 1 amazed and perplexed এই দুটি শব্দ একই অর্থ ভাগ করে। একসঙ্গে তারা জোর দিয়েছিল যে মানুষ বুঝতে পারছে না কি ঘটছে। বিকল্প অনুবাদ: ""অবাক এবং বিভ্রান্ত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 2 13 fg59 figs-idiom γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν 1 They are full of new wine কিছু মানুষ বিশ্বাসীদের মাতাল বলে অভিযুক্ত করেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা মাতাল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 13 jj1n γλεύκους 1 new wine এটা মদকে উল্লেখ করে যা খামির প্রক্রিয়া আছে।
ACT 2 14 k5hr 0 Connecting Statement: পিতর পঞ্চাশত্তমীর দিনে যিহুদীদের কাছে তাঁর বক্তৃতা শুরু করেছিলেন।
ACT 2 14 c919 σταθεὶς…σὺν τοῖς ἕνδεκα 1 stood with the eleven সমস্ত প্রেরিত পিতরের বক্তব্যের সমর্থনে দাঁড়িয়েছিলেন।
ACT 2 14 d9tb ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 raised his voice এটি একটি বাগ্ধারা ""জোরে কথা বলার জন্য।"" (দেখুন: আরসিঃ // এন / টি / ম্যান / অনুবাদ / ডুমুর-বাগ্ধারা)
ACT 2 14 ei5j figs-activepassive τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω 1 let this be known to you এর অর্থ হল লোকেরা যা দেখেছেন পিতর তার অর্থ ব্যাখ্যা করতে চলেছে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা জান"" বা "" এটা আমাকে তোমাদের কাছে ব্যাখ্যা করতে দাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 14 qp16 figs-metonymy ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου 1 pay attention to my words পিতর যা বলেছিলেন তা উল্লেখ করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা বলছি তা মনযোগ দিয়ে শুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 2 15 h28q figs-explicit γὰρ…ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας 1 it is only the third hour of the day এটা মাত্র সকাল নয়টা। পিতর তার দর্শকদের জানাতে চেয়েছিলেন যে লোকেরা দিনের প্রথম দিকে মাতাল হয় না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 2 16 ktw9 0 General Information: এখানে পিতর তাদেরকে এমন একটি পথ বলেছিলেন, যার বিষয়ে ভাববাদী যোয়েল পুরাতন নিয়মে লিখেছিলেন, যা বিশ্বাসীদের ভাষাগুলির সাথে কী ঘটছে তার সাথে সম্পর্কযুক্ত। এটা কবিতার রূপে এবং উদ্ধৃতি হিসাবে লেখা হয়ে ছিল।
ACT 2 16 f9hz figs-activepassive τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ 1 this is what was spoken through the prophet Joel এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যোয়েলকে এই কথাটি লিখতে বলেছিলেন"" অথবা ""এটাই ভাববাদী যোয়েল বলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 17 ijl8 ἔσται 1 It will be এটাই ঘটবে বা ""এটাই আমি করব
ACT 2 17 u2d1 figs-idiom ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα 1 I will pour out my Spirit on all people এখানে ""ঢেলে দেওয়া"" শব্দটির অর্থ উদারভাবে এবং প্রচুর পরিমাণে দান করা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সবাইকে আমার আত্মা প্রচুর পরিমাণে দেব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 18 uwd7 0 Connecting Statement: পিতর ভাববাদী যোয়েলের কথা উদ্ধৃতি করে চললেন।
ACT 2 18 nd34 τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας 1 my servants and my female servants উভয় আমার পুরুষ এবং মহিলা দাসদের। এই শব্দগুলি জোর দেয় যে ঈশ্বর তাঁর সমস্ত দাসদের, পুরুষ ও নারী উভয়ের উপরে তার আত্মা ঢেলে দেবেন।
ACT 2 18 wz2i figs-idiom ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου 1 I will pour out my Spirit এখানে ""ঢেলে দেওয়া"" শব্দটির অর্থ উদারভাবে এবং প্রচুর পরিমাণে দান করা। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 2:17] (../ 02 / 17.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সবাইকে আমার আত্মা প্রচুর পরিমাণে দেব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 19 p5zi ἀτμίδα καπνοῦ 1 vapor of smoke ঘন ধোঁয়া বা ""ধোঁয়ার মেঘ
ACT 2 20 ylv7 0 Connecting Statement: পিতর ভাববাদী যোয়েলের কথা উদ্ধৃতি করা শেষ করেন
ACT 2 20 a6yh figs-activepassive ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος 1 The sun will be turned to darkness এর অর্থ হল সূর্য আলোর বদলে অন্ধকারের মতো হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""সূর্য অন্ধকার হয়ে যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 20 f34k figs-metaphor ἡ σελήνη εἰς αἷμα 1 the moon to blood এর মানে হল চাঁদ রক্তের মত লাল হয়ে যাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""চাঁদ লাল হয়ে যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 2 20 swb2 figs-doublet ἡμέραν…τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ 1 the great and remarkable day মহান"" এবং ""অসাধারণ"" এই শব্দগুলি একই অর্থ ভাগ করে এবং মহিমার প্রবলতায় জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""খুব মহান দিন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 2 20 lc4g ἐπιφανῆ 1 remarkable মহান এবং সুন্দর
ACT 2 21 vql5 figs-activepassive πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται 1 everyone who calls on the name of the Lord will be saved এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু এমন সকলকে রক্ষা করবেন যারা তাঁকে ডাকবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 2 22 sa78 0 Connecting Statement: পিতর যিহুদীদের কাছে তার বক্তব্যে অব্যাহত রাখেন যা তিনি শুরু করেছিলেন [প্রেরিত 1:16] (..///16 মি।)।
ACT 2 22 g6vj ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους 1 hear these words আমি যে সম্পর্কে বলতে চলেছি তা শুনতে
ACT 2 22 f2t1 ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις 1 accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs এর অর্থ ঈশ্বর প্রমাণ করেছিলেন যে তিনি তাঁর সেবাকার্য জন্য যীশুকে নিযুক্ত করেছিলেন এবং প্রমাণ করেছিলেন যে তিনি কে ছিলেন তাঁর অনেক অলৌকিক কাজ কার দ্বারা করেছিলেন।
ACT 2 23 s38b figs-abstractnouns τῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ 1 by God's predetermined plan and foreknowledge বিশেষ্য ""পরিকল্পনা"" এবং ""পূর্বজ্ঞান"" ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। এর অর্থ হচ্ছে, যীশুর কি হবে তা আগে থেকেই পরিকল্পনা করেছিলেন এবং জানতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ ঈশ্বর পরিকল্পনা করেছিলেন এবং যা ঘটবে তা আগে থেকেই জানতেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 2 23 i6un figs-activepassive τοῦτον…ἔκδοτον 1 This man was handed over সম্ভাব্য অর্থ: 1) ""তুমি যীশুকে তার শত্রুদের হাতে তুলে দিয়েছিলে"" অথবা ২) ""যিহূদা তোমাকে যীশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিল।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 23 f5kn διὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε 1 you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross যদিও “নীতিহীন মানুষ” আসলে যীশুকে ক্রুশে দিয়েছিলেন, পিতর জনতাকে দোষী করে তাকে হত্যা করার জন্য কারণ তারা তাঁর মৃত্যুর দাবি করেছিল।
ACT 2 23 e38a figs-metonymy διὰ χειρὸς ἀνόμων 1 by the hand of lawless men এখানে ""হাত"" বলতে নীতিহীন মানুষের কর্মকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: "" নীতিহীন মানুষের কর্মের মাধ্যমে"" বা "" কিসের মাধ্যমে নীতিহীন মানুষ করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 2 23 f6kd ἀνόμων 1 lawless men সম্ভাব্য অর্থ হল 1) অবিশ্বাসী যিহুদীরা যারা যিশুকে অপরাধের জন্য অভিযুক্ত করেছিল বা 2) রোমীয় সৈন্যরা যীশুর মৃত্যুদণ্ড কার্যকর করেছিল।
ACT 2 24 ei37 figs-idiom ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν 1 But God raised him up এখানে উত্থান হল একটি বাগ্ধারা কাউকে আবার জীবিত করার জন্য যে মারা গেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ঈশ্বর তাকে আবার জীবিত করার জন্য সৃষ্ট করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 24 s8j3 figs-metaphor λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου 1 freeing him from the pains of death পিতর মৃত্যুর কথা বলে যেন মৃত্যু একজন ব্যক্তি ছিল যে বেদনাদায়ক দড়ি দিয়ে মানুষকে বদ্ধ করেছিল এবং তাদেরকে বন্দী করে রাখেছিল। তিনি যীশুর মৃত্যুর সমাপ্তি সম্পর্কে ঈশ্বরের কথা বলেছেন যেন ঈশ্বর সেই দড়ি ছিড়ে ফেলেছিলেন যা খ্রীষ্টকে মুক্ত করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত্যুর যন্ত্রণা শেষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT 2 24 ykq4 figs-activepassive κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 1 for him to be held by it এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত্যুর জন্য তাকে ধরতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 24 vuf4 figs-personification κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 1 for him to be held by it পিতর খ্রীষ্টের মৃত্যুর কথা বলে যেন মৃত্যু একটি ব্যক্তি ছিল যিনি তাকে বন্দী করে রেখে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তার জন্য মৃত থাকা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT 2 25 dd5a 0 General Information: এখানে পিতর যীশুর ক্রুশবিদ্ধকরণ এবং পুনরুত্থানের সঙ্গে সম্পর্কযুক্ত একটি উত্তরণ উদ্ধৃত করেন যা দায়ূদ একটি গীতে লিখেছিলেন। যেহেতু পিতর বলেছেন যে দায়ূদ যীশুর বিষয়ে এই কথাগুলো বলেছিলেন, ""আমি"" এবং ""আমার"" শব্দগুলি যীশুকে এবং ""প্রভু"" কে বোঝায় এবং ""তিনি"" শব্দটা ঈশ্বরকে উল্লেখ করে।
ACT 2 25 n2ls figs-synecdoche ἐνώπιόν μου 1 before my face আমার সামনে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার উপস্থিতিতে"" বা ""আমার সাথে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 25 l6xp figs-synecdoche ἐκ δεξιῶν μού 1 beside my right hand কারোও ""ডান হাত"" এ থাকা প্রায়ই এর অর্থ সাহায্য করা এবং টিকে থাকতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পাশে ডান"" বা ""আমাকে সাহায্য করার জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 25 s4yp figs-activepassive μὴ σαλευθῶ 1 I should not be moved এখানে ""আন্দোলিত হওয়া"" শব্দটি অর্থ কষ্ট। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ আমাকে কষ্ট দিতে পারবে না"" বা ""কিছুই আমাকে কষ্ট দেবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 26 z8vw figs-synecdoche ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου 1 my heart was glad and my tongue rejoiced লোকেরা ""হৃদয়"" কে আবেগের কেন্দ্র মনে করে এবং ""জিহ্বা"" সেই আবেগের স্বর বলে বিবেচনা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি খুশি এবং আনন্দিত ছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 2 26 zz6k figs-synecdoche ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι 1 my flesh will live in certain hope মাংস"" শব্দটির সম্ভাব্য অর্থ হল 1) তিনি একজন নশ্বর যিনি মারা যাবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদিও আমি কেবল মরণশীল, আমি ঈশ্বরের উপর আস্থা রাখব"" অথবা ২) এটি তার সমগ্র ব্যক্তির জন্য বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ঈশ্বরের প্রতি আস্থা সহকারে জীবনযাপন করব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 2 27 whi3 0 General Information: যেহেতু পিতর বলেছিলেন যে দায়ূদ যীশুর বিষয়ে এই কথাগুলো বলেছিলেন, ""আমার,"" ""পবিত্র ব্যক্তি"" এবং ""আমি"" শব্দটা যীশুকে এবং ""তুমি"" এবং ""তোমার"" শব্দটা ঈশ্বরেরকে উল্লেখ করে।
ACT 2 27 m3ij 0 Connecting Statement: পিতর দায়ুদের উদ্ধৃতি শেষ করে।
ACT 2 27 rld3 figs-123person οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν 1 neither will you allow your Holy One to see decay খ্রীষ্ট, যীশু নিজেকে ""তোমার পবিত্রতম"" শব্দ দ্বারা উল্লেখ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি আমাকে, তোমার পবিত্রতমকে ক্ষয় দেখতে পাবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT 2 27 l5cd figs-explicit ἰδεῖν διαφθοράν 1 to see decay এখানে ""দেখ"" শব্দটা কিছু উপলব্ধি করার অর্থ। ""ক্ষয়"" শব্দটা মৃত্যুর পর তার শরীরের পচনকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ক্ষয় করতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 2 28 gsk6 ὁδοὺς ζωῆς 1 the ways of life সেই পথ যা জীবনের পথে নিয়ে যায়
ACT 2 28 y7gf figs-metonymy πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου 1 full of gladness with your face এখানে ""মুখ"" শব্দটা ঈশ্বরের উপস্থিতিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমি তোমাদেরকে দেখি তখন খুব আনন্দিত হই"" বা ""আমি তোমার উপস্থিতিতে খুবই আনন্দিত হই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 2 28 ej5m εὐφροσύνης 1 gladness আনন্দ, সুখ
ACT 2 29 wh97 0 General Information: 29 ও 30 পদে, তিনি, ""তাঁর,"" এবং ""তাকে"" শব্দটা দায়ুদকে উল্লেখ করে। 31 পদে, প্রথম ""তিনি"" দায়ুদকে উল্লেখ করেছে এবং উদ্ধৃতীর মধ্যে শব্দ ""তিনি"" এবং ""তাঁর"" খ্রীষ্টকে বোঝায়।
ACT 2 29 pv1x 0 Connecting Statement: পিতর তার বক্তৃতা চালিয়ে যাচ্ছেন যে তিনি [প্রেরিত 1:16] (../ 01/16md) যিহুদিদের কাছে এবং যিরূশালেমের অন্য বিশ্বাসীদের চারপাশে শুরু করেছিলেন।
ACT 2 29 ps7c ἀδελφοί, ἐξὸν 1 Brothers, I আমার সহ যিহুদি, আমি
ACT 2 29 vtc6 figs-activepassive καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη 1 he both died and was buried এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি মারা যান এবং মানুষ তাকে কবর দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 30 hq71 figs-metonymy ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ 1 he would set one of the fruit of his body upon his throne ঈশ্বর দায়ূদের সিংহাসন উপর দায়ুদের বংশধরদের কাউকে রাখবেন। বিকল্প অনুবাদ: "" দায়ূদের জায়গায় রাজা হওয়ার জন্য ঈশ্বর দায়ূদের বংশধরের একজনকে নিযুক্ত করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 2 30 x11q figs-idiom ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ 1 one of the fruit of his body এখানে ""ফল"" শব্দটি উল্লেখ করে ""তার দেহ"" যা উৎপন্ন করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার উত্তরপুরুষদের মধ্যে একজন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 31 tn4b figs-activepassive οὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην 1 He was neither abandoned to Hades এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে পাতালে ত্যাগ করেন নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 31 up5x figs-explicit οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν 1 nor did his flesh see decay এখানে ""দেখুন"" শব্দটি কিছু উপভোগ করার অর্থ। শব্দ ""ক্ষয়"" মৃত্যুর পর তার শরীরের পচনকে বোঝায়। দেখুন কিভাবে আপনি এটা অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 2:27] (../ 02 / 27.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""তার শরীরের ক্ষয়ক্ষতিও হয়নি"" বা ""তার মৃত দেহের ক্ষয়ের জন্য সে দীর্ঘদিন মৃত অবস্থায় ছিল না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 2 32 kw6a figs-exclusive 0 General Information: এখানে, দ্বিতীয় শব্দ ""এই"" শিষ্যদের ভিন্ন ভাষায় কথা বলা কে উল্লেখ করে যখন তারা পবিত্র আত্মা পেয়েছিল। ""আমরা"" শব্দটি উল্লেখ করে শিষ্যদের এবং যারা তাঁর মৃত্যুর পর পুনরুত্থিত যীশুর সাক্ষ্য দেয় তাদের বিষয়কে উল্লেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 2 32 udn1 figs-idiom ἀνέστησεν ὁ Θεός 1 God raised him up এটি একটি বাগ্ধারা। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে আবার জীবিত করে তুলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 33 kij2 figs-activepassive τῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς 1 having been exalted to the right hand of God এটা সরাসরিবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ ঈশ্বর যীশু খ্রীষ্টকে তাঁর ডান দিকে মহিমান্বিত করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 33 c9mr figs-idiom τῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς 1 having been exalted to the right hand of God এখানে ঈশ্বরের ডান হাত একটি বাগ্ধারা, যার মানে খ্রীষ্ট ঈশ্বরের কর্তৃত্বের সাথে ঈশ্বরের মত শাসন করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট ঈশ্বরের জায়গায় থাকবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 33 c1dr figs-idiom ἐξέχεεν…ὃ 1 he has poured out what এখানে ""ঢেলে দেওয়া"" শব্দগুলির অর্থ হল যীশু, যিনি ঈশ্বর, এই ঘটনাগুলি ঘটতে দিয়েছেন। এটা স্পষ্ট যে তিনি বিশ্বাসীদের পবিত্র আত্মা দেওয়ার দ্বারা এই কাজ করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি এইসব ঘটনার কারণ হয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 2 33 wsg9 figs-idiom ἐξέχεεν 1 poured out এখানে ""ঢেলে দেওয়া"" শব্দগুলি উদারভাবে এবং প্রচুর পরিমাণে দান করার অর্থ। দেখুন কিভাবে আপনি একটি অনুরূপ বাক্যাংশ অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 2:17] (../2/17md)। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রচুর পরিমাণে দেওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 34 i8wu 0 General Information: পিতর আবার দায়ূদের একটি গান উদ্ধৃতি করে। দায়ুদ এই গানে নিজের কথা বলছেন না। ""প্রভু"" এবং ""আমার"" শব্দগুলি ঈশ্বরকে বোঝায়; ""আমার পালনকর্তা"" এবং ""তোমার"" শব্দটা যীশু খ্রীষ্টকে বোঝায়।
ACT 2 34 m7fy 0 Connecting Statement: পিতর যিহুদীদের কাছে তাঁর বক্তব্য শেষ করেছেন [প্রেরিত 1:16] (..////16md)।
ACT 2 34 kvn8 translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand ঈশ্বরের ডান হাত"" এ বসার জন্য ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের প্রতীকী পদক্ষেপ। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পাশে সম্মানের জায়গায় বস"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 2 35 nf1x figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies the stool for your feet এর মানে হল যে ঈশ্বর পুরোপুরি খ্রীষ্টের শত্রুদের পরাজিত করবেন এবং তাদের তাঁর অধীন করবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষণ না আমি তোমাকে তোমার সমস্ত শত্রুদের উপর বিজয়ী করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 2 36 pnp5 figs-idiom πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ 1 all the house of Israel এটা ইস্রায়েল সমগ্র জাতিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেক ইস্রায়েলীয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 37 xan1 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটি ভিড়ের মধ্যে লোকেদের উল্লেখ করা হয়েছে, যাদের পিতর বলেছিলেন।
ACT 2 37 w1ma 0 Connecting Statement: যিহুদীরা পিতরের বক্তব্যে সাড়া দিয়েছিল এবং পিতর তাদের উত্তর দিলেন।
ACT 2 37 zls6 ἀκούσαντες 1 when they heard this লোকেরা যখন শুনলেন পিতর কি বলেছিলেন
ACT 2 37 s85q figs-activepassive κατενύγησαν τὴν καρδίαν 1 they were pierced in their hearts এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতরের শব্দগুলি তাদের অন্তরে আঘাত করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 37 l15x figs-idiom κατενύγησαν τὴν καρδίαν 1 pierced in their hearts এর মানে হল মানুষ দোষী মনে করে এবং খুব দু: খিত হয়ে ওঠে। বিকল্প অনুবাদ: ""গভীরভাবে কষ্ট পায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 38 cmb7 figs-activepassive βαπτισθήτω 1 be baptized এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদেরকে তোমাদের বাপ্তাইজিত করার অনুমতি দাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 38 geb2 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of Jesus Christ এখানে ""কর্তৃত্বের দ্বারা"" নামে হল একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু খ্রীষ্টের কর্তৃত্ব দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 2 39 v8vi πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν 1 all who are far off এর অর্থ হল 1) ""সমস্ত লোক যারা দূরে বাস করে"" অথবা 2) ""সমস্ত লোক যারা ঈশ্বরের কাছ থেকে অনেক দূরে।
ACT 2 40 k1kj writing-endofstory 0 এটা গল্পের একটা অংশের শেষ যা পঞ্চাশত্তমীর দিনে ঘটে। 42 পদে একটি অধ্যাযয়ের শুরু যা ব্যাখ্যা করে যে কিভাবে বিশ্বাসীরা পঞ্চাশত্তমীর দিনের পরে জীবন যাপন করত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 2 40 v6ip figs-doublet διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς 1 he testified and urged them তিনি গুরুতরভাবে তাদের বলেন এবং তাদের অনুরোধ করেন। এখানে ""সাক্ষ্যপ্রাপ্ত"" এবং ""জোর দেওয়া"" শব্দগুলি একই অর্থ ভাগ করে এবং জোর দেয় যে পিতর যা বলেছিলেন তার প্রতি সাড়া দেওয়ার জন্য দৃঢ়ভাবে তাদের প্রতি আহ্বান জানান। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি দৃঢ়ভাবে তাদের প্রতি আহ্বান জানান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 2 40 wtd5 figs-explicit σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης 1 Save yourselves from this wicked generation এই ইঙ্গিতটি হল ঈশ্বর এই দুষ্ট প্রজন্মকে শাস্তি দেবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই দুষ্ট লোকদের কষ্টের শাস্তি থেকে নিজেকে রক্ষা কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 2 41 r9qz figs-idiom οἱ…ν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ 1 they received his word এখানে ""প্রাপ্ত"" শব্দটির মানে হল যে তারা পিতরকে সত্য বলে স্বীকার করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বিশ্বাস করেছিল পিতর কি বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 41 kz64 figs-activepassive ἐβαπτίσθησαν 1 were baptized এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা তাদের বাপ্তিস্ম নিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 41 a47f figs-activepassive προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι 1 there were added in that day about three thousand souls এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রায় তিন হাজার আত্মা সেই দিনে বিশ্বাসীদের সাথে যোগ দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 41 sv5j figs-synecdoche ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι 1 about three thousand souls এখানে ""আত্মা"" শব্দ মানুষকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রায় 3,000 লোক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 2 42 gc59 figs-synecdoche κλάσει τοῦ ἄρτου 1 the breaking of bread রুটি তাদের খাবার অংশ ছিল। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি যে কোনও খাবারের তারা একত্রে খেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একসঙ্গে খাবার খাওয়া"" বা 2) এটি হল খ্রীষ্টের মৃত্যুর ও পুনরুত্থান মনে রাখার জন্য তারা একসঙ্গে ভোজন করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুর ভোজ একসঙ্গে খাওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 2 43 gi9v figs-synecdoche ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος 1 Fear came upon every soul এখানে ""ভয়"" শব্দটির অর্থ ঈশ্বরের প্রতি গভীর শ্রদ্ধা ও ভয়। ""আত্মা"" শব্দটা সমগ্র ব্যক্তিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রতিটি ব্যক্তি ঈশ্বরের প্রতি গভীর শ্রদ্ধা ও ভয়ের অনুভব করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 2 43 ys3y figs-activepassive πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο 1 many wonders and signs were done through the apostles সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""প্রেরিতরা অনেক অলৌকিক কাজ এবং লক্ষণগুলি সম্পাদন করেছিলেন"" অথবা ২) ""ঈশ্বর প্রেরিতদের মাধ্যমে অনেক অলৌকিক কাজ ও চিহ্ন সম্পাদন করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 43 q6dm τέρατα καὶ σημεῖα 1 wonders and signs অলৌকিক কাজ এবং অতিপ্রাকৃত ঘটনা। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 2:22] (../ 02 / 22.md)।
ACT 2 44 u8qk πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ 1 All who believed were together সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""তারা সবাই একই জিনিস বিশ্বাস করেছিল"" অথবা ২) ""যারা বিশ্বাস করত তারা একই জায়গায় একসাথে ছিল।
ACT 2 44 jy2w εἶχον ἅπαντα κοινά 1 had all things in common একে অপরের সাথে তাদের জিনিসপত্র ভাগ করে নেওয়া
ACT 2 45 h8tn κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις 1 property and possessions জমি এবং জিনিস তারা যেসবের মালিক ছিল
ACT 2 45 f74s figs-metonymy διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν 1 distributed them to all এখানে ""তাদের"" শব্দটি তাদের সম্পত্তি এবং সম্পদের বিক্রি থেকে লাভকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সকলের কাছে অর্থ বিতরণ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 2 45 n9hi καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν 1 according to the needs anyone had তারা যে কোন বিশ্বাসী যার প্রয়োজনীয় তাদের সম্পত্তি এবং সম্পদ বিক্রি থেকে অর্জিত আয় রোজগার বিতরণ করত।
ACT 2 46 in43 προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν 1 they continued with one purpose সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""তারা একসঙ্গে সভা চালিয়েছে"" বা 2) ""তারা সবাই একই মনোভাব থাকা অব্যাহত রাখে।
ACT 2 46 q1ge figs-synecdoche κλῶντές…κατ’ οἶκον ἄρτον 1 they broke bread in homes রুটি তাদের খাবার অংশ ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাদের বাড়িতে একসাথে খাবার খেতেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 2 46 i2yk figs-metonymy ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας 1 with glad and humble hearts এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির আবেগ জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আনন্দের সাথে এবং বিনীতভাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 2 47 z6ig αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν 1 praising God and having favor with all the people ঈশ্বরের প্রশংসা করা। সব মানুষ তাদের অনুমোদিত করে
ACT 2 47 kc42 figs-activepassive τοὺς σῳζομένους 1 those who were being saved এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাদেরকে প্রভু উদ্ধার করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 3 intro hpd9 0 # প্রেরিত 03 সাধারণ মন্ত্যব্য <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ঈশ্বর আব্রাহামের সঙ্গে যে চুক্তি করেছিলেন <br><br> এই অধ্যায়টি ব্যাখ্যা করে যে যীশু যিহুদীদের কাছে এসেছিলেন কারণ ঈশ্বর আব্রাহামের সাথে যে চুক্তি করেছিলেন তা পূরণ করতে। পিতর মনে করেছিলেন যে যীশুকে হত্যার করার জন্য যিহুদীরাই প্রকৃত দোষী, কিন্তু তিনি <br><br>## এই অধ্যায়টিতে সম্ভাব্য অন্যান্য অনুবাদ সমস্যাগুলি <br><br>### ""তুমি উদ্ধার করেছিলে"" <br><br> রোমীয়রা যীশুকে হত্যা করেছিল, কিন্তু তারা হত্যা করেছি কারণ যিহুদীরা তাঁকে ধরেছিল, তারা তাঁকে রোমীয়দের কাছে নিয়ে এসেছিল এবং রোমীয়দেরকে তাঁকে হত্যা করার কথা বলেছিলেন। এ কারণেই পিতর মনে করেছিলেন যে তারা যীশুকে হত্যা করার জন্য দোষী ছিল। কিন্তু তিনি তাদেরকে বলেছিলেন যে তারাই সেই প্রথম ব্যক্তি যাদের কাছে ঈশ্বর যীশুর অনুগামীদের পাঠিয়েছিলেন, তাদের অনুতাপ করার জন্য আমন্ত্রণ জানাতে ([লূক 3:26] (../../ luk / 03 / 26.md))। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
ACT 3 1 u6nu writing-background 0 General Information: 2 পদ, পঙ্গু মানুষটার সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 3 1 b5rm 0 Connecting Statement: একদিন পিতর ও যোহন মন্দিরে গেলেন।
ACT 3 1 br7i εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple তারা মন্দিরের ভবনে ঢুকতে পারেনি যেখানে শুধুমাত্র পুরোহিতদের যাওয়ার অনুমতি ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের উঠানে"" অথবা ""মন্দিরের এলাকায়
ACT 3 2 f227 figs-activepassive τις ἀνὴρ, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων, ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ, τὴν λεγομένην Ὡραίαν 1 a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেক দিন, লোকেরা একটি নির্দিষ্ট মানুষকে বহন করত, যিনি জন্ম থেকে পঙ্গু, তাকে সুন্দর গেট কাছাকাছি রাখা হত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 3 2 j68t χωλὸς 1 lame হাঁটতে অক্ষম
ACT 3 4 xq4u ἀτενίσας…Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν 1 Peter, fastening his eyes upon him, with John, said পিতর ও যোহন উভয়ই লোকটির দিকে তাকাতে লাগলেন, কিন্তু পিতর বললেন।
ACT 3 4 t1q9 figs-idiom ἀτενίσας…εἰς αὐτὸν 1 fastening his eyes upon him সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""সরাসরি তার দিকে তাকিয়ে"" অথবা ২) ""তার দিকে তাকাতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 3 5 e3c6 ὁ…ἐπεῖχεν αὐτοῖς 1 The lame man looked at them এখানে ""তাকানো"" শব্দটির অর্থ মনোযোগ দেওয়া। বিকল্প অনুবাদ: ""পঙ্গু মানুষটা তাদের প্রতি মনোযোগ দিল
ACT 3 6 x6bm figs-metonymy ἀργύριον καὶ χρυσίον 1 Silver and gold এই শব্দটা টাকার উলেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 3 6 zi9t figs-explicit ὃ…ἔχω 1 what I do have এটা বোঝা যায় যে পিতরের মানুষকে সুস্থ করার ক্ষমতা আছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 3 6 t2vf figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 In the name of Jesus Christ এখানে ""নাম"" শব্দটি ক্ষমতা ও কর্তৃত্ব বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু খ্রীষ্টের কর্তৃত্বের সাথে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 3 7 ec6j ἤγειρεν αὐτόν 1 Peter raised him up পিতর তাকে দাঁড় করাণ
ACT 3 8 zp7x εἰσῆλθεν…εἰς τὸ ἱερὸν 1 he entered ... into the temple তিনি মন্দিরের ভবনের ভেতরে যান না যেখানে কেবল পুরোহিতদের যাওয়ার অনুমতি ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি প্রবেশ করেন ... মন্দির এলাকা"" বা ""তিনি মন্দিরের উঠানে প্রবেশ করলেন
ACT 3 10 zy7h ἐπεγίνωσκον…ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ 1 noticed that it was the man বুঝতে পেরেছিলেন যে এটা সেই পুরুষ ছিল বা ""তাকে সেই মানুষ হিসাবে চিনতে পেরেছিল
ACT 3 10 p2zh τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ 1 the Beautiful Gate এটা মন্দির এলাকায় প্রবেশদ্বারের এক নাম ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি একটি অনুরূপ বাকাংশ অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 3: 2] (../ 03 / 02.এমডি)।
ACT 3 10 j6zf figs-doublet ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως 1 they were filled with wonder and amazement এখানে ""আশ্চর্য"" এবং ""বিস্ময়"" শব্দগুলি একই অর্থ ভাগ করে এবং জনগণের বিস্ময়ের প্রবলতায় জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা অত্যন্ত বিস্মিত ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 3 11 g4y1 figs-exclusive 0 General Information: শলোমনের নামক বারান্দায়"" এই বাক্যাংশটি স্পষ্ট করে তোলে যে তারা মন্দিরের ভিতরে ছিল না যেখানে কেবল পুরোহিতদের প্রবেশ করার অনুমতি দেওয়া হয়েছিল। এখানে ""আমাদের"" এবং ""আমরা"" শব্দগুলি পিতর ও যোহনকে বোঝা যায়, কিন্তু জনতাকে বোঝায় না যাদের কাছে পিতর কথা বলছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 3 11 eu1l 0 Connecting Statement: যে হাঁটতে পারে না এমন লোকটিকে সুস্থ করার পর, পিতর লোকদের সাথে কথা বললেন।
ACT 3 11 rj43 τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος 1 the porch that is called Solomon's শলোমনের বারান্দা। এটি একটি ঢাকা পথ চলার রাস্তা ছিল যা স্তম্ভের সারি দিয়ে গড়া যা ছাদের ভার বহন করেছিল এবং যা লোকেরা রাজা শলোমনের নামে নাম দেয়।
ACT 3 11 rk1m ἔκθαμβοι 1 greatly marveling অত্যন্ত অবাক
ACT 3 12 x9m9 ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος 1 When Peter saw this এখানে ""এই"" শব্দটা মানুষের বিস্ময়কে বোঝায়।
ACT 3 12 ndi3 ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται 1 You men of Israel সহ ইস্রায়েলীয়। পিতর জনতাকে সম্বোধন করছিলেন।
ACT 3 12 uyg1 figs-rquestion τί θαυμάζετε 1 why do you marvel? পিতর এই প্রশ্নটা জিজ্ঞাসা করে জোর দিয়ে বলেছেন যে তাদের অবাক হবেন না যা ঘটেছে তার জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা অবাক হবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 3 12 j6ld figs-rquestion ἡμῖν τί ἀτενίζετε, ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν 1 Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness? পিতর এই প্রশ্নটা জিজ্ঞাসা করে জোর দিয়ে বলেছেন যে লোকেদের এরকম মনে করা উচিত নয় যে তিনি ও যোহন তাদের নিজের ক্ষমতার দ্বারা সেই মানুষটাকে সুস্থ করেছিলেন। এটা দুটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের উপরে তোমাদের চোখ স্থির কর না। আমরা তাকে নিজের শক্তি বা ধার্মিকতার দ্বারা হাঁটতে পারিনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 3 12 mwd9 figs-idiom ἡμῖν…ἀτενίζετε 1 fix your eyes on us এর মানে হল যে তারা এক দৃষ্টে তাদের দিকে তাকিয়ে রইল। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের দিকে তাকান"" অথবা ""আমাদের দিকে দেখা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 3 13 q8q2 0 Connecting Statement: পিতর যিহুদীদের কাছে তাঁর বক্তব্যে অব্যাহত রেখেছিলেন [প্রেরিত 3:1২] (..//3/12md)।
ACT 3 13 cp1j figs-idiom ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πειλάτου 1 rejected before the face of Pilate এখানে ""মুখের সামনে"" এর অর্থ ""উপস্থিতিতে""। বিকল্প অনুবাদ: ""পিলাতের উপস্থিতিতে প্রত্যাখ্যাত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 3 13 yy96 κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν 1 when he had decided to release him যখন পীলাত যীশুকে মুক্ত করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে
ACT 3 14 s6qj figs-activepassive ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν 1 for a murderer to be released to you এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পিলাতকে খুনী মুক্ত করার জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 3 15 jwb1 figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি কেবল পিতর এবং যোহনকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 3 15 ljn8 figs-metaphor Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς 1 Founder of life এটা যীশুকে বোঝায়। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""যিনি মানুষকে অনন্ত জীবন দান করেন"" অথবা 2) ""জীবনের শাসক"" বা 3) ""জীবন প্রতিষ্ঠাতা"" অথবা 4) ""যে ব্যক্তি জীবনকে নেতৃত্ব দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 3 16 xu92 καὶ 1 Now এই শব্দ, ""এখন,"" শ্রোতাদের মনোযোগকে খঞ্জ মানুষটার দিকে নিয়ে যায়।
ACT 3 16 qt8w ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 made him strong তাকে ভাল করেছে
ACT 3 17 v45t καὶ νῦν 1 Now এখানে পিতর শ্রোতার মনোযোগকে খঞ্জ মানুষটার থেকে সরিয়ে নিয়ে সরাসরি তাদের সাথে কথা বলতে থাকেন।
ACT 3 17 x62k κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε 1 you acted in ignorance সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) মানুষ জানত না যে যীশু হলেন খ্রীষ্ট বা ২) যে লোকেরা কি করছে তা তারা বুঝতে পারেনি।
ACT 3 18 gcc1 ὁ…Θεὸς…προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν 1 God foretold by the mouth of all the prophets ভাববাদীরা যখন কথা বলেছিল, তখন ঈশ্বর নিজে কথা বলছিলেন বলে তিনি বলেছিলেন কারণ তিনি তাদের বলেছিলেন যে কি বলতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সমস্ত ভাব্বাদীদের কি বলতে হবে তা বলার দ্বারা ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন
ACT 3 18 ms6d ὁ…Θεὸς…προκατήγγειλεν 1 God foretold ঈশ্বর সময় সম্পর্কে কথা বলেছিলেন বা ""সেগুলো ঘটার আগে ঈশ্বর বলেছেন
ACT 3 18 z3l7 figs-metonymy στόματος πάντων τῶν προφητῶν 1 the mouth of all the prophets এখানে ""মুখ"" শব্দটির অর্থ ভাববাদীগণ কথিত এবং লিখিত। বিকল্প অনুবাদ: ""সকল ভাববাদীদের কথা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 3 19 cw18 figs-metaphor καὶ ἐπιστρέψατε 1 and turn এবং প্রভু দিকে ফিরে আসা। এখানে ""ফেরা"" পালনকর্তার বাধ্যতা শুরু করার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং প্রভুকে মেনে চলতে শুরু করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 3 19 zm6y figs-activepassive πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας 1 so that your sins may be blotted out এখানে ""মুছে ফেলা হয়েছে"" ক্ষমা করার জন্য একটি রূপক। পাপের কথা বলা হয় যেন তারা একটি বইতে লিখিত আছে এবং ঈশ্বর তাদেরকে ক্ষমা করে দিলে বই থেকে তাদের (পাপ) মুছে ফেলেন। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে ঈশ্বর আপনাকে তার বিরুদ্ধে পাপ করার জন্য ক্ষমা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 3 20 x3ca καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου 1 periods of refreshing from the presence of the Lord প্রভুর উপস্থিতি থেকে মুক্তি। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""ঈশ্বর যখন তোমার আত্মাকে শক্তিশালী করবেন"" বা 2) “ যখন ঈশ্বর তোমাকে গ্রহণ করবেন
ACT 3 20 f2wm figs-metonymy ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου 1 from the presence of the Lord এখানে ""প্রভুর উপস্থিতি"" শব্দগুলি স্বয়ং প্রভুের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু থেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 3 20 h3nk ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν 1 that he may send the Christ তিনি আবার খ্রীষ্টকে পাঠাতে পারে। এটা খ্রীষ্টের আবার আসাকে বোঝায়।
ACT 3 20 yzr6 figs-activepassive τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν 1 who has been appointed for you এটা সরাসরি বিবৃত হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে তোমাদের জন্য নিযুক্ত করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 3 21 sj21 0 General Information: 22-23 পদে পিতর কিছু উদ্ধৃত করেন যা খ্রীষ্ট আসার আগে মোশি বলেছিলেন।
ACT 3 21 u33e 0 Connecting Statement: পিতর তাঁর বক্তৃতাটি অব্যাহত রাখেন যা তিনি মন্দির এলাকায় দাঁড়িয়ে যিহুদীদের কাছে [প্রেরিত 3:12] (../ 03/12md) শুরু করেছিলেন।
ACT 3 21 vgn8 figs-personification ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι 1 He is the One heaven must receive তিনি সেই ব্যক্তি যাকে স্বর্গ অবশ্যই স্বাগত জানাবে। পিতর স্বর্গের কথা বলে যেন সেটা একজন ব্যক্তি যে যীশুর বাড়িতে যীশুকে স্বাগত জানায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT 3 21 y1ps δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, ἄχρι 1 heaven must receive until এর অর্থ হচ্ছে যীশুর স্বর্গে থাকা দরকার কারণ ঈশ্বর এটাই পরিকল্পনা করেছেন।
ACT 3 21 x2f3 ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων 1 until the time of the restoration of all things সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""যতক্ষণ না ঈশ্বর সবকিছুর পুনঃস্থাপন করবেন"" অথবা 2) ""যতক্ষণ পর্যন্ত না ঈশ্বর যা ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন সবকিছুই পূর্ণ করেন।
ACT 3 21 a2m8 ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν 1 about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets ভাববাদীগণ অনেক আগে কথা বলেছিলেন, তখনই ঈশ্বর নিজে কথা বলছিলেন কারণ তিনি তাদের বলার কি বলেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সম্পর্কে তাঁর পবিত্র ভাববাদীদের কথা বলার দ্বারা বহু আগে ঈশ্বর কোন কথা বলেছিলেন
ACT 3 21 a12i figs-metonymy στόματος τῶν ἁγίων…αὐτοῦ προφητῶν 1 the mouth of his holy prophets এখানে ""মুখ"" শব্দটির অর্থ যা ভাববাদীরা বলেছেন এবং লিখেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর পবিত্র ভাববাদীদের কথা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 3 22 v5nf προφήτην…ἀναστήσει…ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ 1 will raise up a prophet like me from among your brothers আপনার ভাইদের মধ্যে একজনকে সত্য ভাববাদী হতে হবে, এবং সবাই তার সম্পর্কে জানতে পারবে
ACT 3 22 t8di τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 1 your brothers তোমার জাতি
ACT 3 23 t8a5 figs-activepassive 1 that prophet will be completely destroyed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সেই ভাববাদী, ঈশ্বর সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 3 24 y1z7 0 Connecting Statement: পিতর যিহুদীদের কাছে তাঁর বক্তব্য শেষ করেছিলেন [প্রেরিত 3:12] (..//3/12md)।
ACT 3 24 u6x3 καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται 1 Yes, and all the prophets আসলে, সব ভাববাদী। এখানে ""হ্যাঁ"" শব্দটি কি অনুসরণ করে তাতে জোর দেয়।
ACT 3 24 xp9h ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς 1 from Samuel and those who came after him শমূয়েল থেকে শুরু করে এবং ভাববাদী সঙ্গে অবিরত যারা তাঁর পরে জীবিত ছিল
ACT 3 24 m9pr τὰς ἡμέρας ταύτας 1 these days এই সময় বা ""সেইসব যা এখনও ঘটছে
ACT 3 25 rh2n figs-idiom ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης 1 You are the sons of the prophets and of the covenant এখানে ""পুত্র"" শব্দ উত্তরাধিকারীদের বোঝায় যারা ভাববাদী ও চুক্তির প্রতিজ্ঞা পাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি ভাববাদীর উত্তরাধিকারী এবং চুক্তির উত্তরাধিকারী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 3 25 mad5 ἐν τῷ σπέρματί σου 1 In your seed তোমাদের সন্তানসন্ততি কারণে
ACT 3 25 g31m figs-activepassive ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς 1 shall all the families of the earth be blessed এখানে ""পরিবার"" শব্দটা মানুষের দল বা জাতিকে বোঝায়। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি বিশ্বের সকল মনুষ্য জাতিকে আশীর্বাদ করব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 3 26 b7tz ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ 1 After God raised up his servant ঈশ্বর যীশুকে তাঁর দাস করার পর এবং তাকে মহান করেন
ACT 3 26 z5q6 τὸν παῖδα αὐτοῦ 1 his servant এটা খ্রীষ্টকে যীশুকে উল্লেখ করে।
ACT 3 26 x8ss figs-metaphor τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν 1 turning every one of you from your wickedness এখানে ""ফেরানো ... থেকে"" হল একটা রূপক যা কাউকে কোন কিছু করা থেকে থামানো। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের প্রত্যেকেই দুষ্ট কাজগুলি বন্ধ করানো হচ্ছেন"" বা ""তোমাদের প্রত্যেকে নিজের পাপের জন্য অনুতাপ করানো হচ্ছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 4 intro pv3a 0 # প্রেরিত04 সাধারণ মন্তব্য <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিতার প্রতিটি লাইন ডান পাশে রাখে।ULT এই কবিতার সাথে এটি করে যা পুরাতন নিয়ম থেকে উদ্ধৃত করা হয়েছে 4: 25-26। <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### একত্ব <br><br> প্রথম খ্রীষ্টানরা সংবদ্ধ হতে চেয়েছিল। তারা একই জিনিস বিশ্বাস করতে এবং তাদের মালিকানাধীন সবকিছু ভাগ করে নিতে এবং যারা সাহায্যের প্রয়োজন তাদের সাহায্য করতে চেয়েছিলেন। <br><br>### ""চিহ্ন এবং বিস্ময়"" <br><br> এই বাক্যাংশটি এমন বিষয়গুলি উলেখ করে যা কেবলমাত্র ঈশ্বরই করতে পারেন । খ্রীষ্টানরা ঈশ্বরকে যা করাতে চেয়েছিলেন যা কেবল তিনি করতে পারেন যাতে লোকেরা বিশ্বাস করতে পারে যে যীশুর বিষয়ে তারা যা বলেছিল তা সত্য ছিল। <br><br>## এই অধ্যায়ের গুরুত্বপূর্ণ ভাষালংকার <br><br>### ভিত্তিপ্রস্তর <br><br> ভিত্তিপ্রস্তরটি ছিল প্রথম অংশের পাথর যা মানুষ যখন একটি বাড়ি নির্মাণ করে নিচে রাখে। এটি একটি রূপক কিছু গুরুত্বপূর্ণ অংশের জন্য, সেই অংশটি যার ওপর সবটাই নির্ভর করে। যীশু মন্ডলীর ভিত্তিপ্রস্তর বলে মনে করা হয়, মন্ডলীতে কোন কিছুই যীশুর চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ নয় এবং মন্ডলীর বিষয়ে সবকিছুই যীশুর উপর নির্ভর করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা <br><br>### নাম <br><br> ""মানুষের মধ্যে স্বর্গের অধীনে কোনও নাম নেই যার মাধ্যমে আমরা উদ্ধার পেতে পারি"" ([প্রেরিত 4:1২ ] (../../ প্রেরিত / 04 / 12.md))। এই কথা দিয়ে পিতর বলছিলেন কোনও এমন ব্যক্তিই নেই যিনি এই পৃথিবীতে বা এই পৃথিবীতে ছিল যিনি মানুষকে বাঁচাতে পারেন।
ACT 4 1 ew3l 0 Connecting Statement: পিতর পঙ্গু হয়ে জন্মগ্রহণকারী লোকটিকে সুস্থ করে দেওয়ার পর ধর্মীয় নেতারা পিতর ও যোহনকে গ্রেপ্তার করে।
ACT 4 1 d3tv ἐπέστησαν αὐτοῖς 1 came upon them তাদের সানিধ্যে এসেছিল অথবা ""তাদের কাছে এসেছিল
ACT 4 2 m74s figs-explicit διαπονούμενοι 1 They were deeply troubled তারা খুব রাগ ছিল। বিশেষত সদ্দূকীরা পিতর ও যোহন যা বলেছিলেন, সে বিষয়ে রাগ হয়ে গিয়েছিল কারণ তারা পুনরুত্থানে বিশ্বাস করত না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 4 2 mg5l καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν 1 proclaiming in Jesus the resurrection from the dead পিতর ও যোহন বলছিলেন যে ঈশ্বর মৃতদের মধ্য থেকে লোকেদের জীবিত করে তুলবেন যেভাবে তিনি যীশু খ্রীষ্টকে মৃতদের মধ্য থেকে জীবিত করেছেন। ""পুনরুত্থান""কে এমনভাবে অনুবাদ করুন যে যীশুর পুনরুত্থান এবং অন্যান্য লোকেদের পুনরুত্থান উভয়কেই উল্লেখ করে।
ACT 4 2 np5g τὴν ἐκ νεκρῶν 1 from the dead যারা মারা গেছে তাদের মধ্যে থেকে। এই অভিব্যক্তি পাতালে একসাথে সব মৃত মানুষের বর্ণনা করে। তাদের মধ্যে থেকে ফিরে আসা আবার জীবিত হয়ে কথা বলে।
ACT 4 3 zla7 ἐπέβαλον αὐτοῖς 1 They arrested them যাজকরা, মন্দিরের সেনাপতি ও সদ্দূকীরা পিতর ও যোহনকে গ্রেপ্তার করেছিল
ACT 4 3 h5f9 ἦν γὰρ ἑσπέρα 1 since it was now evening রাতে মানুষকে প্রশ্ন না করাটা সাধারণ অভ্যাস ছিল।
ACT 4 4 bm1f ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν 1 the number of the men who believed এটি শুধুমাত্র পুরুষদেরকে বোঝায় এবং নারী বা শিশুদের বিশ্বাসকে অন্তর্ভুক্ত করে না।
ACT 4 4 qd8g ἐγενήθη…ὡς χιλιάδες πέντε 1 was about five thousand প্রায় পাঁচ হাজার বৃদ্ধি পায়
ACT 4 5 j6p8 0 General Information: এখানে ""তাদের"" শব্দটি সমগ্র যিহুদী জনগণকে বোঝায়।
ACT 4 5 i9tj 0 Connecting Statement: শাসকেরা পিতর এবং যোহনকে প্রশ্ন করে যে তারা ভয় ছাড়াই উত্তর দিচ্ছে।
ACT 4 5 lw2d ἐγένετο 1 It came about ... that এই বাক্যাংশটি কোথায় কাজ শুরু হয় তা চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়। যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।
ACT 4 5 cdj1 figs-synecdoche τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς 1 their rulers, elders and scribes এটা একটা যিহুদীদের আদালত, যা এই তিনটি দলের অন্তর্ভুক্তের উল্লেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 4 6 l44n Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος 1 John, and Alexander এই দুই পুরুষ মহাযাজক পরিবারের সদস্য ছিল। এটা প্রেরিত হিসাবে সেই একই যোহন নন।
ACT 4 7 t1eq ἐν ποίᾳ δυνάμει 1 By what power কে তোমাকে ক্ষমতা দিয়েছে
ACT 4 7 jc21 figs-metonymy ἐν ποίῳ ὀνόματι 1 in what name এখানে ""নাম"" শব্দ কর্তৃপক্ষ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যার কর্তৃত্বের দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 4 8 su5x figs-activepassive τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου 1 Then Peter, filled with the Holy Spirit এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। দেখুন কিভাবে আপনি এটা অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 2: 4] (../ 02 / 04.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা পিতর এবং তাকে পূর্ণ করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 9 pq85 figs-rquestion εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα…ἐν τίνι οὗτος σέσωσται 1 if we this day are being questioned ... by what means was this man made well? পিতর এই প্রশ্নটি জিজ্ঞেস করে পরিষ্কার করার জন্য যে এটার মূল কারণ ছিল যে তারা পরীক্ষায় পড়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা আজ আমাদের জিজ্ঞাসা করছ ... আমরা কি দিয়ে এই মানুষটিকে ভাল করে তুলেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 4 9 je6d figs-activepassive ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα 1 we this day are being questioned এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: “তোমরা আজ আমাদের প্রশ্ন করছ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 9 b92n figs-activepassive ἐν τίνι οὗτος σέσωσται 1 by what means was this man made well এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা কিভাবে এই মানুষটিকে ভাল করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 10 snd5 figs-activepassive γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 May this be known to you all and to all the people of Israel এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা এবং ইস্রায়েলের সমস্ত লোক এটা জান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 10 j3px πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 to you all and to all the people of Israel আমাদের কাছে এবং ইস্রায়েলের অন্যান্য সমস্ত লোককে জিজ্ঞাসা করছি
ACT 4 10 khn7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου 1 in the name of Jesus Christ of Nazareth এখানে ""নাম"" শব্দটি ক্ষমতা ও কর্তৃত্ব বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""নাসরতের যীশু খ্রীষ্টের শক্তির দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 4 10 jyj6 figs-idiom ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 whom God raised from the dead, এখানে উত্থান হল একটি বাগ্ধারা যার অর্থ হল এমন একজন যে মারা গেছে তাকে আবার জীবিত করা। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে ঈশ্বর আবার জীবিত করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 4 11 tdw8 figs-inclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি পিতরকে এবং যাঁরা সে কথা বলছেন তাদেরও উল্লেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 4 11 nwg6 0 Connecting Statement: পিতর যিহুদি ধর্মীয় শাসকদের কাছে তাঁর ভাষণটি সম্পূর্ণ করেন যা তিনি শুরু করেছিলেন [প্রেরিত 4: 8] (../ 04 / 08.এমডি)।
ACT 4 11 w195 figs-metaphor οὗτός ἐστιν ὁ λίθος…ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone পিতর গীতসংহিতা থেকে উদ্ধৃত করেন। এটি একটি রূপক যার অর্থ, ধর্মীয় নেতারা, যেমন নির্মাতারা যীশুকে প্রত্যাখ্যান করেছিলেন, কিন্তু ঈশ্বর তাকে তাঁর রাজ্যে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ করে তুলবেন, যমন একটি বাড়ির ভিত্তিপ্রস্তর গুরুত্বপূর্ণ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 4 11 f1nx κεφαλὴν 1 head এখানে ""মাথার"" শব্দটির অর্থ ""সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ"" বা ""অত্যাবশ্যক।
ACT 4 11 c1bh ὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων 1 you as builders despised নির্মাতারা তোমাকে প্রত্যাখ্যান করেছিল অথবা ""তুমি নির্মাতা হিসাবে মূল্যহীন, তুচ্ছিকৃত
ACT 4 12 tq3z figs-abstractnouns καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ 1 There is no salvation in any other person পরিত্রাণ"" নামটি ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। এই ইতিবাচক বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি একমাত্র ব্যক্তি যিনি রক্ষা করতে সক্ষম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 4 12 l66w figs-activepassive οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις 1 no other name under heaven given among men এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গের অধীনে আর কোনও নাম নেই যা ঈশ্বর মানুষের মধ্যে দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 12 iz7k figs-metonymy οὐδὲ…ὄνομά…ἕτερον…δεδομένον ἐν ἀνθρώποις 1 no other name ... given among men মানুষের মধ্যে দেওয়া নাম ..."" শব্দটি যীশুকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গের অধীনে অন্য কোন ব্যক্তি নেই, যাকে মানুষের মধ্যে দেওয়া হয়েছে, যার দ্বারা” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 4 12 jm25 figs-idiom ὑπὸ τὸν οὐρανὸν 1 under heaven এটা বিশ্বের সর্বত্র উল্লেখ করার একটি উপায়। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বের"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 4 12 gg8h figs-activepassive ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς 1 by which we must be saved এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে আমাদের কে বাঁচাতে পারে"" বা ""যিনি আমাদের কে বাঁচাতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 13 xn39 0 General Information: এখানে ""তারা"" দ্বিতীয় উদাহরণ পিতর ও যোহনকে বোঝায়। এই বিভাগে ""তারা"" শব্দটির অন্যান্য সমস্ত ঘটনা যিহুদী নেতাদের উল্লেখ করে।
ACT 4 13 t6kc figs-explicit τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου 1 the boldness of Peter and John এখানে ভাবগত বিশেষ্য ""সাহসীকতা"" যেভাবে পিতর এবং যোহন যিহুদি নেতাদের প্রতিক্রিয়া জানায় তা উল্লেখ করে এবং একটি ক্রিয়াপদ বা বিশেষণ দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কত সাহসীভাবে পিতর ও যোহন বলেছেন"" বা ""কত সাহসী পিতর ও যোহন ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 4 13 p9pq παρρησίαν 1 boldness কোন ভয় না করে
ACT 4 13 qaa5 figs-explicit καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται 1 realized that they were ordinary, uneducated men যিহুদী নেতারা পিতর ও যোহনের কথার কারণে ""বুঝতে পেরেছিলেন""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 4 13 r6d6 καὶ καταλαβόμενοι 1 and realized এবং বুঝতে পারে
ACT 4 13 erv7 figs-doublet ἄνθρωποι ἀγράμματοί…ἰδιῶτα 1 ordinary, uneducated men সাধারণ"" এবং ""অশিক্ষিত"" শব্দগুলি একই অর্থ ভাগ করে। সেগুলো জোর দিয়েছিল যে, পিতর ও যোহন যিহুদী আইনের কোন বৈধ প্রশিক্ষণ পান নি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 4 14 h3cy figs-activepassive τόν…ἄνθρωπον…τὸν τεθεραπευμένον 1 the man who was healed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সেই ব্যক্তি যাকে পিতর ও যোহন সুস্থ করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 14 fq4w οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν 1 nothing to say against this পিতর এবং যোহন সেই মানুষটাকে সুস্থ করার বিরুদ্ধে কিছুই বলার নেই। এখানে ""এই"" শব্দটির অর্থ পিতর ও যোহন কী করেছিলেন।
ACT 4 15 ql31 αὐτοὺς 1 the apostles এই পিতর ও যোহনকে বোঝায়।
ACT 4 16 p4g6 figs-rquestion τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις 1 What shall we do to these men? যিহুদী নেতারা হতাশার কারণে এই প্রশ্নটি জিজ্ঞাসা করেছিলেন কারণ তারা পিতর ও যোহনকে নিয়ে কী করতে হবে তা ভাবতে পারছিলেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকদের সাথে আমরা কিছুই করতে পারি না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 4 16 nh5s figs-activepassive γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν, πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν 1 For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিরূশালেমে বসবাসকারী সকলের জন্য তারা একটি অসাধারণ অলৌকিক কাজ করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 16 jn12 figs-hyperbole πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ 1 everyone who lives in Jerusalem এটি একটি সাধারণীকরণ। নেতারা মনে করেন যে এটি একটি বড় সমস্যা, এটি একটি অতিশয় পরিপন্থী হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিরূশালেমে বসবাসকারী অনেক লোক"" বা ""যিরূশালেমে বসবাসকারী লোকেরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 4 17 f71l figs-explicit ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ 1 in order that it spreads no further এখানে ""এটি"" শব্দটি কোনও অলৌকিক ঘটনা বা শিক্ষা পিতর এবং যোহনকে হয়তো চালিয়ে যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই অলৌকিক ঘটনাটি যাতে আর না ছড়িয়ে পড়ে"" বা ""যাতে এই অলৌকিক ঘটনা সম্পর্কে আর কেউ শুনতে না পায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 4 17 w52j figs-metonymy μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων 1 not to speak anymore to anyone in this name এখানে ""নাম"" শব্দটি যীশুকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এই ব্যক্তির সম্পর্কে যীশু সম্পর্কে আর কারোকে কোন কথা বলবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 4 19 hf3u figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি পিতর ও যোহনকে বোঝায়, কিন্তু যাদেরকে তারা সম্বোধন করছে তাদের কাছে নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 4 19 jf1d figs-metonymy εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 Whether it is right in the sight of God এখানে ""ঈশ্বরের দৃষ্টিতে"" শব্দটি ঈশ্বরের মতামত বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর কি মনে করেন তা ঠিক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 4 21 gy8d writing-background 0 General Information: 22 পদে সেই পঙ্গু মানুষের বয়স সম্পর্কে পটভূমির তথ্য দেয় যে সুস্থ হয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 4 21 y5y1 οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι 1 After further warning যিহুদী নেতারা আবার পিতর ও যোহনকে শাস্তি দেওয়ার হুমকি দেন।
ACT 4 21 z2bx μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς 1 They were unable to find any excuse to punish them যদিও যিহুদী নেতারা পিতর ও যোহনকে হুমকি দিয়েছিল, তবুও তারা লোকদের মধ্যে গোলমাল না করে তাদের শাস্তি দেওয়ার কোনো কারণ খুঁজে পেল না।
ACT 4 21 jbl6 figs-activepassive ἐπὶ τῷ γεγονότι 1 for what had been done এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতর এবং যোহন কি জন্য করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 22 ju4w ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως 1 The man who had experienced this miracle of healing সেই ব্যক্তি যাকে পিতর ও যোহন অলৌকিকভাবে সুস্থ করেছিলেন
ACT 4 23 j3ap 0 General Information: একসঙ্গে বলতে লাগল, লোকেরা পুরাতন নিয়ম থেকে দায়ুদের একটি গীতসংহীতা উদ্ধৃত করে। এখানে ""তারা"" শব্দ বাকি বিশ্বাসীদের বোঝায়, কিন্তু পিতর ও যোহনকে নয়।
ACT 4 23 j2cx figs-explicit ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους 1 came to their own people তাদের নিজের লোকেরা"" বাক্যাংশটা বাকি বিশ্বাসীদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য বিশ্বাসীদের কাছে গিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 4 24 zu28 ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν 1 they raised their voices together to God কন্ঠস্বর জোরে করা একটি বাগ্ধারা। ""তারা ঈশ্বরের সাথে একত্রে বলতে শুরু করেছিল"" (দেখুন: আরসিঃ // এন / টি / ম্যান / অনুবাদ / রূপক-বাগ্ধারা)
ACT 4 25 vc5z ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών 1 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David এর অর্থ হল পবিত্র আত্মা দায়ূদকে যা বলেছিলেন তা বলতে বা লিখতে বাধ্য করেছিলেন।
ACT 4 25 ka83 figs-metonymy τοῦ πατρὸς ἡμῶν…στόματος Δαυεὶδ παιδός σου 1 through the mouth of your servant, our father David এখানে ""মুখ"" শব্দটি দায়ূদের বলা বা লেখা শব্দগুলি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমার দাসের কথা দ্বারা, আমাদের পিতা দায়ূদ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 4 25 kat6 τοῦ πατρὸς ἡμῶν…Δαυεὶδ 1 our father David এখানে ""পিতা"" ""পূর্বপুরুষদের /"" বোঝায়
ACT 4 25 f1x6 figs-rquestion ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά 1 Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things? এটি একটি আলঙ্কারিক প্রশ্ন যা ঈশ্বরকে বিরোধিতা করার নিরর্থকতাকে জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""পরজাতিদের গোলমাল করা উচিত ছিল না এবং জনগণকে নিরর্থক জিনিসগুলি কল্পনা করা উচিত ছিল না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 4 25 w622 figs-explicit λαοὶ ἐμελέτησαν κενά 1 the peoples imagine useless things এই ""নিরর্থক জিনিস"" এ ঈশ্বরের বিরোধিতা পরিকল্পনা রয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে নিরর্থক জিনিসগুলি কল্পনা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 4 25 h6rc λαοὶ 1 peoples মানুষের দল
ACT 4 26 fb5a 0 Connecting Statement: বিশ্বাসীরা রাজা দায়ূদের থেকে তাদের উদ্ধৃতি সম্পন্ন করেছেন যা তারা শুরু করেছিলেন [প্রেরিত 4:25] (../ 04 / 25.md)।
ACT 4 26 w2by figs-parallelism παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου 1 The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord এই দুই লাইন মূলত একই জিনিস মানে। দুটো লাইন পৃথিবীর শাসকদের যৌথ প্রচেষ্টাকে ঈশ্বরের বিরোধিতা করার জন্য জোর দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT 4 26 w64b figs-metonymy παρέστησαν…συνήχθησαν 1 set themselves together ... gathered together এই দুটো বাক্যাংশের অর্থ হলো তারা যুদ্ধ করার জন্য তাদের বাহিনীকে একত্রিত করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের বাহিনী একসঙ্গে রাখে ... তাদের সৈন্যদের একত্রিত করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 4 26 yv19 κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ 1 against the Lord, and against his Christ এখানে শব্দ ""প্রভু"" ঈশ্বরকে বোঝায়। গীতসংহিতাতে, ""খ্রীষ্ট"" শব্দটি অভিষিক্ত বা ঈশ্বরের অভিষিক্ত ব্যক্তিকে বোঝায়।
ACT 4 27 b1g9 0 Connecting Statement: বিশ্বাসীরা প্রার্থনা করে চলল।
ACT 4 27 nuc1 ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 in this city এই শহর যিরুশালেমকে বোঝায়।
ACT 4 27 ca33 τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν 1 your holy servant Jesus যীশু যিনি বিশ্বস্তভাবে তোমার সেবা করে
ACT 4 28 yz7m figs-metonymy ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν 1 to do all that your hand and your plan had decided এখানে ""হাত"" শব্দটি ঈশ্বরের শক্তি বোঝাতে ব্যবহৃত হয়। এ ছাড়া, ""তোমার হাত এবং তোমার আকাঙ্ক্ষার সিদ্ধান্ত"" শব্দটি ঈশ্বরের শক্তি এবং পরিকল্পনাকে দেখায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি যে সব সিদ্ধান্ত নিলে তা করার জন্য কারণ তুমি শক্তিশালী এবং তুমি যা পরিকল্পনা করেছ তা করেছো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 4 29 b38z 0 Connecting Statement: বিশ্বাসীরা তাদের প্রার্থনা সম্পন্ন করেন [প্রেরিত 4:২4] (../ 04 / 24.md)।
ACT 4 29 t5qm figs-idiom ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν 1 look upon their warnings এখানে ""তাকান"" শব্দটি হল ঈশ্বরের কাছে অনুরোধ মনোযোগ করার জন্য যেভাবে যিহুদী নেতারা বিশ্বাসীদের হুমকি দিয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আমাদের শাস্তি দেওয়ার হুমকি দেয় তা লক্ষ্য কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 4 29 zh7j figs-metonymy μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου 1 speak your word with all boldness এখানে ""শব্দ"" ঈশ্বরের বার্তার জন্য একটি বাক্যালংকার। ভাবগত বিশেষ্য ""সাহসীকতা"" একটি অব্যয় হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমার বার্তা সাহসের সঙ্গে বল"" বা ""যখন আমরা তোমার বার্তা বলি তখন সাহসী হই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 4 30 x9r1 figs-metonymy τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν 1 Stretch out your hand to heal এখানে ""হাত"" শব্দ ঈশ্বরের শক্তি বোঝায়। তিনি কতটা শক্তিশালী তা দেখাতে ঈশ্বরের কাছে একটি অনুরোধ। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তুমি তোমার শক্তি দেখাও মানুষকে সুস্থ করার দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 4 30 t5uw figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 through the name of your holy servant Jesus এখানে ""নাম"" শব্দটি ক্ষমতা ও কর্তৃত্ব বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমার পবিত্র দাস যীশুর শক্তির মাধ্যমে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 4 30 txb5 τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 your holy servant Jesus যীশু বিশ্বস্তভাবে তোমার সেবা করেন। দেখুন কিভাবে আপনি এটা অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 4:27] (../ 04 / 27.md)।
ACT 4 31 x9b3 figs-activepassive ἐσαλεύθη ὁ τόπος 1 the place ... was shaken এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সেই জায়গা ... কেঁপে উঠেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 31 ps3m figs-activepassive ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 they were all filled with the Holy Spirit এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। দেখুন কিভাবে আপনি এটা অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 2: 4] (../ 02 / 04.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা তাদের সবাইকে পূর্ণ করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 32 xu3j figs-metonymy ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία 1 were of one heart and soul এখানে ""হৃদয়"" শব্দটি চিন্তাকে বোঝায় এবং ""আত্মা"" শব্দটির আবেগকে বোঝায়। একসঙ্গে তারা সম্পূর্ণ ব্যক্তিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""একই ভাবে চিন্তিত কর এবং একই জিনিস চেয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 4 32 zyp5 ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά 1 they had everything in common একে অপরের সাথে তাদের জিনিসপত্র ভাগ করে নেয়। দেখুন কিভাবে আপনি এটা অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 2:44] (../ 02 / 44.md)।
ACT 4 33 d8dr χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς 1 great grace was upon them all সম্ভাব্য অর্থ হল: 1) ঈশ্বর বিশ্বাসীদের উপর আশীর্বাদ করেছিলেন বা 2) যিরুশালেমের লোকেরা বিশ্বাসীদের খুব উচ্চ সম্মানের মধ্যে ধরেছিল।
ACT 4 34 gw3v figs-hyperbole ὅσοι…κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον 1 all who owned title to lands or houses এখানে ""সব"" শব্দটি একটি সাধারণীকরণ। বিকল্প অনুবাদ: ""জমি বা ঘরের শিরোনামের মালিকানাধীন অনেক ব্যক্তি"" বা ""যারা জমি বা ঘরগুলির মালিকানাধীন ব্যক্তি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 4 34 ti1h κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον 1 owned title to lands or houses মালিকানাধীন জমি বা ঘর
ACT 4 34 l938 figs-activepassive τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων 1 the money of the things that were sold এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যা বিক্রি করেছে সেগুলি থেকে প্রাপ্ত টাকা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 35 vv4z figs-idiom ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων 1 laid it at the apostles' feet এর অর্থ হল তারা প্রেরিতদের কাছে টাকা প্রদান করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রেরিতদের কাছে এটি পেশ করা"" অথবা ""প্রেরিতদের কাছে দেওয়া হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 4 35 ps4s figs-activepassive διεδίδετο…ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν 1 it was distributed to each one according to their need বিশেষ্য ""প্রয়োজন"" একটি ক্রিয়া সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা প্রত্যেক বিশ্বাসীর কাছে অর্থ বিতরণ করেছিল যারা এটি প্রয়োজন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 4 36 uc2a writing-participants 0 General Information: লূক বার্নাবাকে গল্পে উপস্থাপন করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 4 36 nr4v figs-idiom υἱὸς παρακλήσεως 1 Son of Encouragement প্রেরিতরা এই নামটি ব্যবহার করে দেখিয়েছিলেন যে যোষেফ এমন ব্যক্তি ছিলেন যিনি অন্যদের উৎসাহিত করেছিলেন। ""পুত্র” একজন ব্যক্তির আচরণ বা চরিত্র বর্ণনা করার জন্য ব্যবহৃত একটি বাগ্ধারা। বিকল্প অনুবাদ: ""উত্সাহী"" বা ""উৎসাহিতকারী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 4 37 gtv5 figs-idiom ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων 1 laid it at the apostles' feet এর অর্থ হল তারা প্রেরিতদের কাছে টাকা প্রদান করেছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এটা অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 4:35] (../ 04 / 35.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রেরিতদের কাছে এটি পেশ করা"" অথবা ""প্রেরিতদের কাছে দেওয়া হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 5 intro k2uh 0 # প্রেরিত 05 সাধারণ মন্তব্য <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ""শয়তান তোমাদের হৃদয়কে মিথ্যা দিয়ে পূর্ণ করেছে পবিত্র আত্মার কাছে মিথ্যা বলতে"" <br><br> যখন তারা জমি যা তারা বিক্রি করেছিল সে বিষয়ে মিথ্যা বলার সিদ্ধান্ত করেছিল সেই সময়ে কেউ নিশ্চিতভাবে জানতো না যে অননিয় এবং সাফীরা সত্যই খ্রীষ্টান ছিলেন কিনা ([প্রেরিত 5: 1-10] (../ 05 / 01.এমডি)), কারণ লূক এ বিষয়ে কিছুই বলেন নি। যাইহোক, পিতর জানতেন যে তারা বিশ্বাসীদের কাছে মিথ্যা বলেছিল এবং তিনি জানতেন যে তারা শয়তানের কথা শুনেছে এবং তাঁর বাধ্য হয়েছিল। <br><br> যখন তারা বিশ্বাসীদের সাথে মিথ্যা বলেছিল তখন তারা পবিত্র আত্মার কাছেও মিথ্যা বলেছিল। এর কারণ হল যেহেতু পবিত্র আত্মা বিশ্বাসীদের অন্তরে বাস করেন।
ACT 5 1 v27a writing-background 0 নতুন খ্রীষ্টানরা অন্যান্য বিশ্বাসীদের সাথে কীভাবে তাদের জিনিসপত্র ভাগ করে নেয়, তার গল্পটি অব্যাহত রাখেন, লূক দুইজন বিশ্বাসীর সম্বন্ধে কথা বলেন, অননিয় এবং সাফীরা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 5 1 ysl9 δέ 1 Now গল্পটির একটি নতুন অংশ বলার জন্য প্রধান গল্পে একটি বিরতি চিহ্নি করতে এখানে এই শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে।
ACT 5 2 xm1t συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός 1 his wife also knew it তার স্ত্রীও জানত যে সে বিক্রির টাকা কিছু অংশ রেখেছে
ACT 5 2 dy8b figs-idiom παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν 1 laid it at the apostles' feet এর অর্থ হল তারা প্রেরিতদের কাছে অর্থ প্রদান করেছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এটা অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 4:35] (../ 04 / 35.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রেরিতদের কাছে এটি উপস্থিত করা"" অথবা ""প্রেরিতদের কাছে দিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 5 3 y7j6 0 General Information: যদি আপনার ভাষা আলঙ্কারিক প্রশ্নগুলি ব্যবহার করে না তবে আপনি বিবৃতি হিসাবে এইটিকে ভিন্ন শব্দে রচনা করতে পারেন।
ACT 5 3 grr9 figs-rquestion διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου 1 why has Satan filled your heart to lie ... land? পিতর এই প্রশ্ন ব্যবহার করে অননিয়কে তিরস্কার করার জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমার হৃদয়কে মিথ্যা দিয়ে পূর্ণ করার জন্য সুযোগ দেওয়া উচিত নয়...জমি ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 5 3 pqd4 figs-metonymy ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου 1 Satan filled your heart এখানে ""হৃদয়"" শব্দটি ইচ্ছা এবং আবেগগুলির জন্য একটি রূপক। ""শয়তান তোমার হৃদয় পূর্ণ করেছে"" বাক্যাংশটি হল একটি রূপক। রূপকটির সম্ভাব্য অর্থ 1) ""শয়তান সম্পূর্ণরূপে তোমাকে নিয়ন্ত্রণ করেছে"" অথবা 2) ""শয়তান তোমাকে বিশ্বাস করিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 5 3 zz5u figs-explicit ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς 1 to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price এর অর্থ হল যে অননিয় প্রেরিতগণকে বলেছিলেন যে তিনি তাঁর জমি বিক্রি থেকে প্রাপ্ত যে পরিমাণ অর্থ পেয়েছিলেন তা তিনি দিয়েছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 4 vu7g figs-rquestion οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν 1 While it remained unsold, did it not remain your own ... control? পিতর এই প্রশ্ন ব্যবহার করে অননিয়কে ধমক দিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা অবিক্রিত ছিল, এটি তোমারই ... নিয়ন্ত্রনে ছিল।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 5 4 vi8w ἔμενεν 1 While it remained unsold যখন তুমি এটা বিক্রি কর নি
ACT 5 4 wm2r figs-rquestion πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν 1 after it was sold, was it not in your control? পিতর এই প্রশ্ন ব্যবহার করে অননিয়কে ধমক দিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি বিক্রি হওয়ার পরে, তোমার প্রাপ্ত অর্থের উপর তোমার নিয়ন্ত্রণ ছিল।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 5 4 k7nc figs-activepassive πραθὲν 1 after it was sold এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি এটি বিক্রি করার পরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 4 i5dw figs-rquestion τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο 1 How is it that you thought of this thing in your heart? পিতর অননিয়কে ধমক দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিলেন। এখানে ""হৃদয়"" শব্দটি ইচ্ছা এবং আবেগকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমার এই জিনিসটি করার চিন্তা করা উচিত ছিল না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 5 cc5y figs-euphemism πεσὼν ἐξέψυξεν 1 fell down and breathed his last এখানে ""তার শেষ নিশ্বাস ফেলা"" অর্থাৎ ""তার চূড়ান্ত শ্বাস- প্রশ্বাস"" এবং সে মারা গেছে বলার একটি শালীন উপায়। অননিয় পড়ে যান; কারণ তিনি মারা গিয়েছিলেন; তিনি পড়ে যাওয়ার জন্য মারা যান নি। বিকল্প অনুবাদ: ""মারা যান এবং মাটিতে পড়ে যান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT 5 7 ry54 ἡ γυνὴ αὐτοῦ…εἰσῆλθεν 1 his wife came in আনানিয়ের স্ত্রী এসেছিলেন বা ""সাফীরা এসেছিলেন
ACT 5 7 k3c9 τὸ γεγονὸς 1 what had happened তার স্বামী মারা গেছে যে
ACT 5 8 bcf6 τοσούτου 1 for so much এই টাকার জন্য। এটা সেই টাকার উল্লেখ করে যা অননিয় প্রেরিতদের দিয়েছিল।
ACT 5 9 w1lb figs-you 0 General Information: এখানে ""তোমরা"" শব্দটি বহুবচন এবং অনানিয় এবং সাফীরা উভয়কে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 5 9 vym8 0 Connecting Statement: অনানিয় এবং সাফীরার গল্পের অংশটি শেষ হয়।
ACT 5 9 v7sw figs-rquestion τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 1 How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? পিতর সাফীরাকে ধমক দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নের করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের প্রভুর আত্মা পরীক্ষা করার জন্য একসঙ্গে একমত হওয়া উচিত হয় নি!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 5 9 hc22 συνεφωνήθη ὑμῖν 1 you have agreed together তোমরা দুইজন একসঙ্গে একমত হয়েছো
ACT 5 9 pg1e πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 1 to test the Spirit of the Lord এখানে ""পরীক্ষা"" শব্দটির অর্থ দাবি বা প্রমাণ করা। শাস্তি না পেয়ে ঈশ্বরের কাছে মিথ্যা বলে বাঁচা যায় কিনা তা তারা দেখতে চেয়েছিল?
ACT 5 9 xj1l figs-synecdoche οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου 1 the feet of the men who buried your husband এখানে ""পা"" শব্দটা পুরুষদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যে পুরুষরা তোমার স্বামীকে কবর দিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 5 10 nwb9 ἔπεσεν…πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 fell down at his feet এর মানে হল যে, যখন সে মারা গেল, তখন সে পিতরের সামনে মেঝেতে পড়ে গেল। এই অভিব্যক্তি নম্রতার একটি চিহ্ন হিসাবে একজন ব্যক্তির পায়ের কাছে পড়ার সঙ্গে বিভ্রান্ত করা উচিত নয়।
ACT 5 10 s7en figs-euphemism ἐξέψυξεν 1 breathed her last এখানে ""তার শেষ নিশ্বাস ফেলা"" মানে ""তার চূড়ান্ত শ্বাস- প্রশ্বাস"" এবং ""তিনি মারা যান"" বলার একটি শালীন উপায়। দেখুন কিভাবে আপনি একটি অনুরূপ বাক্যাংশ অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 5: 5] (../ 05 / 05.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT 5 12 aud2 0 General Information: এখানে ""তারা"" এবং ""তারা"" শব্দ বিশ্বাসীদের উল্লেখ করে।
ACT 5 12 c2e7 0 Connecting Statement: লূক মন্ডলীর প্রথম দিনগুলোতে কী ঘটেছে তা জানাতে থাকে।
ACT 5 12 lde1 figs-activepassive διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ 1 Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles অথবা ""প্রেরিতদের হাতে মানুষের মধ্যে অনেক চিহ্ন ও বিস্ময়কর ঘটনা ঘটেছিল।"" এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রেরিতরা লোকেদের মধ্যে অনেক লক্ষণ এবং বিস্ময়কর ঘটনা প্রদর্শন করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 12 ux3n σημεῖα καὶ τέρατα 1 signs and wonders অতিপ্রাকৃত ঘটনা এবং অলৌকিক কাজ। আপনি এই পদটা কিভাবে অনুবাদ করেছেন দেখুন [প্রেরিত 2:22] (../ 02 / 22.md)
ACT 5 12 sri8 figs-synecdoche διὰ…τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων 1 through the hands of the apostles এখানে ""হাত"" শব্দ প্রেরিতদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রেরিতদের মাধ্যমে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 5 12 k99k Στοᾷ Σολομῶντος 1 Solomon's Porch এটি একটি ঢাকা রাস্তা ছিল যাতে স্তম্ভের সারিগুলিকে ছাদে সমর্থন করেছিল এবং লোকেরা যার নাম রাজা শলোমনের নামে দেয়। দেখুন কিভাবে আপনি ""শলোমনের নামে বারান্দা"" অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 3:11] (../ 03 / 11.md)।
ACT 5 13 qd8r figs-activepassive ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός 1 they were held in high esteem by the people এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা বিশ্বাসীদের উচ্চ সম্মানে রাখতো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 14 l9bs 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটা যিরূশালেমে বসবাসকারী লোকদের বোঝায়।
ACT 5 14 m9wx figs-activepassive μᾶλλον…προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ 1 more believers were being added to the Lord এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। দেখুন [অনুবাদসমূহ 2:41] (../২/41.এমডি) আপনি কিভাবে ""যোগ করা হয়েছে"" বাক্যাংশটা অনুবাদ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আরো মানুষ প্রভুতে বিশ্বাস করছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 15 y2ev figs-explicit ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν 1 his shadow might fall on some of them এর অর্থ হল যে ঈশ্বর তাদের সুস্থ করবেন যদি পিতরের ছায়া তাদের স্পর্শ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 16 fu1a ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων 1 those afflicted with unclean spirits যাদের অশুচি আত্মার কষ্ট দিচ্ছিল
ACT 5 16 lyc7 figs-activepassive ἐθεραπεύοντο ἅπαντες 1 they were all healed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের সকলকে সুস্থ করেছিলেন"" অথবা ""প্রেরিতরা তাদের সকলকে সুস্থ করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 17 p4ta 0 Connecting Statement: ধর্মীয় নেতারা নির্যাতন শুরু করেন
ACT 5 17 x2ed δὲ 1 But এটি একটি বিপরীত গল্পের শুরু হয়। আপনি এটা এমনভবে অনুবাদ করতে পারেন যা আপনার ভাষা একটি বৈপরীত্যপূর্ণ বর্ণনা উপস্থাপন করে।
ACT 5 17 f9ye figs-idiom ἀναστὰς…ὁ ἀρχιερεὺς 1 the high priest rose up এখানে ""ওঠা"" শব্দটির অর্থ যে, মহাযাজক পদক্ষেপ নেওয়ার সিদ্ধান্ত নেন, এটা নয় যে তিনি তার আসন থেকে উঠে দাঁড়ালেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মহাযাজক পদক্ষেপ গ্রহণ করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 5 17 pc45 figs-activepassive ἐπλήσθησαν ζήλου 1 they were filled with jealousy ভাবগত বিশেষ্য ""ঈর্ষা"" একটি বিশেষণ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা খুব ঈর্ষান্বিত হয়ে ওঠে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 5 18 j58p figs-idiom ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους 1 laid hands on the apostles এর অর্থ হল তারা জোর করে প্রেরিতদের আটক করে। তারা হয়তো এই কাজ করতে রক্ষীদের আদেশ দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""রক্ষীরা প্রেরিতদের গ্রেপ্তার করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 19 wd37 0 General Information: এখানে ""তাদের"" এবং ""তারা"" শব্দটা প্রেরিতদের উল্লেখ করে।
ACT 5 20 qm16 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple এখানে এই বাক্যাংশটি মন্দিরের প্রাঙ্গনের দিকে নির্দেশ করে, মন্দিরের ভবনের দিকে নয় যেখানে শুধুমাত্র পুরোহিতদের অনুমতি দেওয়া হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের উঠানে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 20 z1x3 figs-metonymy πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης 1 all the words of this life এখানে ""শব্দগুলোর"" শব্দটি হল একটা বাক্যালংকার বার্তার জন্য যা প্রেরিতরা ইতিমধ্যে প্রচার করেছিলেন। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""শাশ্বত জীবনের এই বার্তা"" অথবা ২) ""নতুন ভাবে জীবনযাপন করার সম্পূর্ণ বার্তা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 21 df1u figs-explicit εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple তারা মন্দিরের প্রাঙ্গনে প্রবেশ করে, মন্দিরের ভবনে প্রবেশ করে না যেখানে কেবল যাজকদের যাওয়ার অনুমতি ছিল । বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের উঠানে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 21 l7uf ὑπὸ τὸν ὄρθρον 1 about daybreak এটি হালকা হতে শুরু করে। রাতের বেলায় দূত তাদেরকে কারাগার থেকে বের করে এনেছিলেন, কিন্তু প্রেরিতরা যখন মন্দিরের উঠানে পৌঁছেছিলেন তখন সূর্য উঠছিল।
ACT 5 21 li6a figs-ellipsis ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς 1 sent to the jail to have the apostles brought এর অর্থ কেউ কারাগারে গিয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""কাউকে প্রেরিতদের আনতে জেলে পাঠানো হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 5 23 ld7d figs-explicit ἔσω οὐδένα εὕρομεν 1 we found no one inside কেউ নয়"" শব্দটা প্রেরিতদের বোঝায়। এর অর্থ এই যে প্রেরিত ছাড়া কারাগারে অন্য কেউ ছিল না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা তাদের ভিতরে খুঁজে পাইনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 24 a8dz figs-you 0 General Information: এখানে ""তোমরা"" শব্দটা বহুবচন এবং মন্দিরের সেনাপতি এবং প্রধান পুরোহিত বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 5 24 k5g6 διηπόρουν 1 they were much perplexed তারা হতবুদ্ধি হয়ে পরেছিলেন অথবা ""তারা খুব বিভ্রান্ত ছিল
ACT 5 24 baw2 περὶ αὐτῶν 1 concerning them যে শব্দগুলি তারা শুধু শুনেছিল বা ""এই বিষয়গুলির বিষয়ে
ACT 5 24 p78m τί ἂν γένοιτο τοῦτο 1 what would come of it এবং এর ফলে কি ঘটবে
ACT 5 25 c1am figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες 1 standing in the temple তারা মন্দিরের ভবনের অংশে যায় নি যেখানে কেবল পুরোহিতদের অনুমতি দেওয়া হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের উঠানে দাঁড়িয়ে ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 26 f7pz figs-you 0 General Information: এই বিভাগে ""তারা"" শব্দটি সেনাপতি এবং কর্মকর্তাদের বোঝায়। এই বাক্যাংশ ""তারা ভয় পেয়েছিল যে লোকেরা তাদের পাথর মারতে পারে"", ""তাদের"" শব্দটা সেনাপতি এবং কর্মকর্তাদের বোঝায়। এই অংশে ""তাদের"" অন্যান্য সমস্ত ঘটনায় প্রেরিতদের উল্লেখ করা হয়েছে। এখানে ""তোমরা"" শব্দটা বহুবচন এবং প্রেরিতদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 5 26 e24h 0 Connecting Statement: সেনাপতি ও কর্মকর্তারা যিহুদি ধর্মীয় পরিষদের সামনে প্রেরিতদের আনেন।
ACT 5 26 i2v5 ἐφοβοῦντο 1 they feared তারা ভীত ছিল
ACT 5 27 iq7w ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς 1 The high priest interrogated them মহাযাজক তাদের প্রশ্ন করেছিলেন। ""জিজ্ঞাসাবাদ"" শব্দটির অর্থ সত্য কি তা জানতে কাউকে প্রশ্ন করা।
ACT 5 28 g2hi figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ 1 in this name এখানে ""নাম"" শব্দটি যীশুকে বোঝায়। দেখুন কিভাবে আপনি এটা অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 4:17] (../ 04 / 17.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""এই ব্যক্তি সম্পর্কে যীশু সম্পর্কে আর কোন কথা বলবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 28 j4kr figs-metaphor πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν 1 you have filled Jerusalem with your teaching একটি শহরে অনেক লোককে শিক্ষাদান করা হয় যেন তারা শিক্ষার সাথে শহরটিকে পূর্ণ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা যিরূশালেমে তার সম্পর্কে অনেক লোককে শিক্ষা দিয়েছ"" বা ""তোমরা যিরুশালেম জুড়ে তার সম্পর্কে শিক্ষা দিয়েছ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 5 28 ym1k figs-metonymy βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου 1 desire to bring this man's blood upon us এখানে ""রক্ত"" শব্দটি মৃত্যুর জন্য একটি বাক্যালংকার এবং কারোর রক্ত লোকেদের ওপরে আনা হল একটি রূপক এত এটা বলার জন্য যে তারা সেই ব্যক্তির মৃত্যুর জন্য দোষী। বিকল্প অনুবাদ: ""এই ব্যক্তির মৃত্যুর জন্য আমাদের দায়ী করার ইচ্ছা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 5 29 y211 figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি প্রেরিতদের কাছে এবং শ্রোতাদের নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 5 29 di9u ἀποκριθεὶς…Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι 1 Peter and the apostles answered যখন তিনি নিম্নলিখিত কথা বলেছিলেন তখন পিতর সমস্ত প্রেরিতদের পক্ষ থেকে বক্তৃতা দিচ্ছিলেন।
ACT 5 30 r7av figs-idiom ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν 1 The God of our fathers raised up Jesus এখানে ""উত্থাপিত"" একটি বাগ্ধারা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের পিতৃপুরুষদের ঈশ্বর যীশুকে আবার জীবিত করে তুলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 5 30 pu5j figs-metonymy κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 1 by hanging him on a tree এখানে পিতর কাঠ থেকে তৈরি করা ক্রুশ বোঝার জন্য ""গাছ"" শব্দ ব্যবহার করেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁকে ক্রুশে দেওয়া দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 31 uh2d translate-symaction τοῦτον ὁ Θεὸς…ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ 1 God exalted him to his right hand ঈশ্বরের ডানদিকে"" থাকা ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের একটি প্রতীকী পদক্ষেপ। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে তাঁর পাশে সম্মানের স্থানে মহিমান্বিত করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 5 31 mr1d figs-abstractnouns τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 give repentance to Israel, and forgiveness of sins অনুতাপ"" এবং ""ক্ষমা"" শব্দগুলি ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইস্রায়েলবাসীকে অনুতাপ করার সুযোগ দিন এবং ঈশ্বর তাদের পাপ ক্ষমা করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 5 31 q1il figs-metonymy τῷ Ἰσραὴλ 1 Israel ইস্রায়েল"" শব্দটা যিহুদী লোকেদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 32 yml6 τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ 1 those who obey him যারা ঈশ্বরের কর্তৃত্বে সমর্পিত হয়
ACT 5 33 ekh2 0 Connecting Statement: গমলীয়েল সংসদের সদস্যদের সম্বোধন করেন।
ACT 5 34 i2rr writing-participants Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 1 Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people লূক গমলীয়েলকে পরিচয় করান এবং তার সম্পর্কে পটভূমি তথ্য সরবরাহ করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 5 34 fpr4 figs-activepassive τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 1 who was honored by all the people এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সকলকে সম্মানিত করা হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 34 xk6g figs-activepassive ἐκέλευσεν ἔξω…τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι 1 commanded the apostles to be taken outside এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বাহিনীকে আদেশ করা হয় প্রেরিতদের বাইরে নিয়ে যাওয়ার জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 35 ae1u προσέχετε 1 pay close attention to এ বিষয়ে সাবধানে চিন্তা কর বা ""সম্পর্কে সতর্ক হতে হবে।"" গমলীয়েল তাদের সতর্ক করে দিয়েছিলেন যে তারা এমন কিছু করবে না যাতে তারা পরে অনুশোচনা করবে।
ACT 5 36 uaj6 ἀνέστη Θευδᾶς 1 Theudas rose up সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""থুদা বিদ্রোহী হয়েছিল"" বা 2) ""থুদা হাজির হয়।
ACT 5 36 b3nl λέγων εἶναί τινα 1 claiming to be somebody কেউ গুরুত্বপূর্ণ হতে দাবি
ACT 5 36 ie3x figs-activepassive ὃς ἀνῃρέθη 1 He was killed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা তাকে হত্যা করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 36 juz1 figs-activepassive πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν 1 all who had been obeying him were scattered এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সমস্ত লোকেরা ছড়িয়ে পড়েছিল যারা তাঁর বাধ্য ছিল"" অথবা ""যারা তাঁর প্রতি বাধ্য হয়েছিলেন তারা বিভিন্ন দিক গিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 36 rzg5 ἐγένοντο εἰς οὐδέν 1 came to nothing এর মানে হল যে তারা যা করার পরিকল্পনা করেছিল তা তারা করেনি।
ACT 5 37 f33y μετὰ τοῦτον 1 After this man থুদার পরে
ACT 5 37 p56f ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς 1 in the days of the census লোক গণনার সময়
ACT 5 37 kz4s figs-idiom ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ 1 drew away some people after him এর অর্থ তিনি রোমীয় সরকারের বিরুদ্ধে কিছু লোককে বিদ্রোহ করার জন্য প্ররোচিত করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক মানুষ তাকে অনুসরণ করে"" বা ""বিদ্রোহে তাঁর সাথে যোগ দিতে অনেক লোককে রাজি করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 5 38 i4bw 0 Connecting Statement: গমলীয়েল মহাসভার সদস্যদের ভাষণ শেষ করেন। যদিও তারা প্রেরিতদের মারধর করে, তাদের আদেশ দেয় যীশুর বিষয়ে শিক্ষা না দিতে, এবং তাদের যেতে দেয়, শিষ্যরা শিক্ষা ও প্রচার চালিয়ে যেতে থাকে।
ACT 5 38 wz89 figs-explicit ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς 1 keep away from these men and let them alone গমলীয়েল যিহুদী নেতাদের বারণ করে প্রেরিতদেরকে শাস্তি দিতে বা জেলখানায় ফিরিয়ে আনতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 38 zh1d ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων, ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο 1 if this plan or work is of men যদি মানুষ এই পরিকল্পনা করেছে বা এই কাজ করছে
ACT 5 38 uql8 figs-activepassive καταλυθήσεται 1 it will be overthrown এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ এটি উৎখাত করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 39 j819 figs-ellipsis εἰ…ἐκ Θεοῦ ἐστιν 1 if it is of God এখানে ""এটি"" বলতে ""এই পরিকল্পনা বা কাজ"" কে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি ঈশ্বর এই পরিকল্পনাটি রচনা করেন বা এই কাজগুলি করার জন্য এই পুরুষদের আদেশ দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 5 39 cyp1 figs-activepassive ἐπείσθησαν δὲ 1 So they were persuaded এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই গমলীয়েল তাদের প্ররোচিত করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 40 z31c 0 General Information: এখানে প্রথম শব্দ ""তারা"" মহাসভার সদস্যদের বোঝায়। বাকি বাক্যে ""তাদের,"" ""তারা,"" এবং ""তারা"" প্রেরিতদের উল্লেখ করে।
ACT 5 40 p6lz figs-metonymy προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες 1 they called the apostles in and beat them মহাসভার সদস্যরা এই জিনিসগুলি করার জন্য মন্দিরের রক্ষীদের নির্দেশ দিয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 40 fca9 figs-metonymy λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 1 to speak in the name of Jesus এখানে ""নাম"" যীশুর কর্তৃত্বকে বোঝায়। দেখুন কিভাবে আপনি একটি অনুরূপ বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 4:18] (../ 04 / 18.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর কর্তৃত্বে আর কথা বলতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 41 cv8y figs-activepassive κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι 1 they were counted worthy to suffer dishonor for the Name প্রেরিতেরা আনন্দিত হয়েছিলেন কারণ যিহুদী নেতারা দ্বারা তাদের অসম্মান করিয়ে ঈশ্বর তাদের সম্মানিত করেছিলেন। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সেই নামের জন্য অপমান সহ্য করার যোগ্য বলে তাদের গণ্য করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 41 lk82 figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος 1 for the Name এখানে ""নাম"" যীশুকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 42 jj94 πᾶσάν τε ἡμέραν 1 Thereafter every day সেই দিনের পরে, প্রতিদিন। এই বাক্যাংশটি পরের দিনগুলোতে প্রেরিতরা প্রতিদিন কি করে তা চিহ্নিত করে।
ACT 5 42 kyp6 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον 1 in the temple and from house to house তারা মন্দিরের ভবনে যাচ্ছিল না যেখানে কেবল যাজকরা যেত। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের প্রাঙ্গনে এবং বিভিন্ন মানুষের ঘরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 6 intro z5r5 0 # প্রেরিত 06 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### বিধবাদের বিতরণ <br><br><br> যিরুশালেমের বিশ্বাসীরা প্রতিদিন বিধবাদের খাবার দিতেন যাদের স্বামীরা মারা গেছে। তাদের সবাইকে যিহুদী হিসাবে উত্থাপিত করা হয়েছিল, কিন্তু তাদের মধ্যে কয়েকজন যিহুদীয়াতে বসবাস করতেন এবং হিব্রু ভাষায় কথা বলতেন এবং অন্যরা অযিহুদী অঞ্চলে বসবাস করতেন এবং গ্রিক ভাষায় কথা বলেতেন। যারা খাবার বিতরণ করতেন তারা হিব্রু ভাষাভাষী বিধবাদের কাছে খাবার দিতেন কিন্তু গ্রিকভাষী বিধবাদের দিতেন না। ঈশ্বরকে খুশি করার জন্য, মন্ডলীর নেতারা গ্রীক ভাষায় কথা বলা একজন লোকে নিযুক্ত করেন নিশ্চিত করতে যে গ্রীক ভাষাভাষী বিধবারা যেন তাদের খাবার পায়। এই গ্রীকভাষী পুরুষদের মধ্যে একজন ছিলেন স্তিফান। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি <br><br>### ""তার মুখ একটি স্বর্গদূতের মুখের মত ছিল"" <br><br> নিশ্চিত কেউ জানত না স্তিফানের মুখটা কেমন ছিল যা স্বর্গদূতের মুখের মত ছিল, কারণ লুক এটা আমাদের বলে না। ULT এ সম্পর্কে যা বলে সেটুকু অনুবাদ করা ভালো।
ACT 6 1 ky47 writing-background 0 General Information: এটা গল্পের একটি নতুন অংশ শুরু হয়। গল্প বুঝতে লূক গুরুত্বপূর্ণ পটভূমি তথ্য দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 6 1 f8br writing-newevent ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 Now in these days আপনার ভাষায় কিভাবে গল্পের নতুন অংশ প্রবর্তিত হয় তা বিবেচনা করুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 6 1 t94s πληθυνόντων 1 was multiplying ব্যাপকভাবে বৃদ্ধি পাচ্ছিল
ACT 6 1 e7vb Ἑλληνιστῶν 1 Grecian Jews এরা ছিলেন যিহুদী যারা ইস্রায়েলের বাইরের রোমীয় সাম্রাজ্যের কোথাও তাদের অধিকাংশই সময়েই বসবাস করতেন এবং গ্রীক ভাষায় কথা বলে বড় হয়ে ওঠেন। তাদের ভাষা ও সংস্কৃতি ইস্রায়েলের মধ্যে বড় হয়ে ওঠার লোকেদের থেকে কিছুটা ভিন্ন ছিল।
ACT 6 1 ftz8 τοὺς Ἑβραίους 1 the Hebrews এরা যিহুদী ছিলেন যারা ইসরায়েলে হিব্রু বা আরামিক ভাষায় কথা বলে বড় হয়েছিলেন। মন্ডলী শুধুমাত্র যিহুদীতে গঠিত ছিল এবং যিহুদী থেকে ধর্মান্তরিত হয়েছিল।
ACT 6 1 e1z9 αἱ χῆραι 1 widows সেই নারী যার স্বামী মারা গেছে
ACT 6 1 s4qy figs-activepassive παρεθεωροῦντο…αἱ χῆραι αὐτῶν 1 their widows were being overlooked এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""হিব্রু বিশ্বাসীরা গ্রীক বিধবাদের উপেক্ষা করছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 6 1 k4jg παρεθεωροῦντο 1 being overlooked উপেক্ষা করা হচ্ছে বা ""ভুলে যাওয়া হচ্ছে।"" এমন অনেক লোক ছিল যারা সাহায্যের প্রয়োজন ছিল, কিছুজন বাদ পরে ছিল।
ACT 6 1 rde8 διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ 1 daily distribution of food প্রেরিতদের যে টাকা দেওয়া হয়েছিল তা প্রাথমিকভাবে মন্ডলীর বিধবাদের জন্য খাদ্য কিনতে ব্যবহৃত হয়েছিল।
ACT 6 2 jr1y figs-you 0 General Information: এখানে ""তোমরা"" শব্দ বিশ্বাসীদের বোঝায়। এখানে ""আমাদের"" এবং ""আমরা"" শব্দটি 12 জন প্রেরিতকে উল্লেখ করে। যেখানে প্রযোজ্য, আপনার ভাষায় স্বতন্ত্র গঠন ব্যবহার করুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 6 2 n5r4 οἱ δώδεκα 1 The twelve এটি এগারো জন প্রেরিতদের সাথে মত্তথিয়কে নির্দেশ করে, যাকে [প্রেরিত 1:২6] (../ 01 / 26.md) নির্বাচন করা হয়েছিল।
ACT 6 2 g56w τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν 1 the multitude of the disciples শিষ্যদের বা ""সমস্ত বিশ্বাসীদের
ACT 6 2 jm17 figs-hyperbole καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 give up the word of God এটা ঈশ্বরের বাক্য শেখান তাদের কাজে গুরুত্ব জোর করার জন্য একটি অতিশয়োক্তি হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের বাক্যের প্রচার এবং শিক্ষা দেওয়া বন্ধ কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 6 2 fwk6 figs-metonymy διακονεῖν τραπέζαις 1 serve tables এটি একটি বাক্যাংশ যার অর্থ মানুষদের খাদ্য পরিবেশন করা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 6 3 y3bm ἄνδρας…πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας 1 men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পুরুষদের তিনটি গুণ রয়েছে-একটি সুনাম, আত্মায় পূর্ণ এবং জ্ঞানের পূর্ণতা বা 2) পুরুষদের দুটি গুণের জন্য খ্যাতি রয়েছে- আত্মার পূর্ণ হওয়া এবং জ্ঞানের পূর্ণতা।
ACT 6 3 p1yz ἄνδρας…μαρτυρουμένους 1 men of good reputation সেই মানুষ যাকে লোকেরা ভালো বলে জানে বা ""সেই মানুষ যাকে লোকেরা বিশ্বাস করে
ACT 6 3 i27a ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης 1 over this business এই কাজ করতে দায়ী হওয়া
ACT 6 4 b3bj figs-ellipsis τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου 1 the ministry of the word এটায় আরও তথ্য যোগ করা সহায়ক হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শিক্ষাদানের সেবাকার্য এবং বার্তা প্রচার করা
ACT 6 5 wh9t ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους 1 Their speech pleased the whole multitude সমস্ত শিষ্যরা তাদের পরামর্শ পছন্দ করল
ACT 6 5 ajq1 figs-explicit Στέφανον,…καὶ Πνεύματος Ἁγίου, καὶ Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα 1 Stephen ... and Nicolaus এগুলো গ্রীক নাম এবং প্রস্তাব দেন যে নির্বাচিত পুরুষদের সবাই গ্রীক যিহুদি বিশ্বাসী ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 6 5 qas9 προσήλυτον 1 proselyte একটি অযিহুদী যে যিহুদী ধর্মে ধর্মান্তরিত হয়েছে
ACT 6 6 wu1y translate-symaction ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας 1 placed their hands upon them এটা উল্লেখ করে আর্শিবাদ এবং দায়িত্ব এবং কর্তত্ব প্রদান করে সেই সাতজনকে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 6 7 x48w 0 General Information: এই পদটি মন্ডলীর বৃদ্ধির উপর একটি সাম্প্রতিক খবর দেয়।
ACT 6 7 wu4l figs-metaphor λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν 1 word of God continued to spread লেখক ক্রমবর্ধমান সংখ্যক লোকের কথা বলেছেন যারা এই শব্দ বিশ্বাস করে যেন ঈশ্বরের বাক্য নিজেই বড় এলাকা জুড়ে রয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: "" কিছু সংক্ষক লোক যারা বিশ্বাস করে ঈশ্বরের বাক্য বৃদ্ধি পাচ্ছে"" বা ""কিছু সংক্ষক লোক যারা সেই বার্তায় বিশ্বাস করে, যা ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছে ও বৃদ্ধি পেয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 6 7 jg8y ὑπήκουον τῇ πίστει 1 became obedient to the faith নতুন বিশ্বাসের শিক্ষা অনুসরণ করা
ACT 6 7 qq3l τῇ πίστει 1 the faith সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যীশুর ওপর বিশ্বাসের সুসমাচারের বার্তা বা 2) মন্ডলীর শিক্ষা বা 3) খ্রীষ্টিয়ান শিক্ষা।
ACT 6 8 wn1t writing-background 0 General Information: এই পদ স্তিফান এবং অন্যান্য মানুষের সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেয় যা গল্প বোঝার জন্য গুরুত্বপূর্ণ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 6 8 n3re 0 Connecting Statement: এটা গল্পের একটা নতুন অংশের শুরু।
ACT 6 8 et2j writing-participants Στέφανος δὲ 1 Now Stephen এটা গল্পের এই অংশে প্রধান চরিত্র হিসাবে স্তিফানকে পরিচয় করায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 6 8 h8sg figs-explicit Στέφανος…πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει 1 Stephen, full of grace and power, was doing এখানে ""অনুগ্রহ"" এবং ""শক্তি"" শব্দটি ঈশ্বরের কাছ থেকে শক্তি বোঝায়। এটা স্পষ্টভাবে বর্ণিত হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর স্তিফানকে ক্ষমতা দিয়েছিলেন তা করার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 6 9 k88n συναγωγῆς, τῆς λεγομένης Λιβερτίνων 1 synagogue of the Freedmen এই ভিন্ন জায়গা থেকে মুক্তিপ্রাপ্ত ব্যক্তিরা সম্ভবত প্রাক্তন দাস ছিল। তালিকাভুক্ত অন্যান্য ব্যক্তিরা সমাজ গৃহের অংশ ছিল কিনা তা অস্পষ্ট বা শুধুমাত্র স্তিফেনের সাথে বিতর্কে অংশ নিয়েছিল কিনা তা অস্পষ্ট।
ACT 6 9 j8pq συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ 1 debating with Stephen স্তিফানের সঙ্গে বিতর্ক
ACT 6 10 s2cl figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটা শুধুমাত্র সেই পুরুষদের বোঝায় যাদের তারা মিথ্যা কথা বলতে প্ররোচিত করেছিল। ""তারা"" শব্দটি সমাজগৃহের লোকদেরকে বোঝায় [প্রেরিত 6: 9] (../ 06 / 09.এমডি)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 6 10 fp41 0 Connecting Statement: পটভূমি তথ্য যে শুরু [প্রেরিত 6: 8] (../ 06 / 08.md) 10 পদ মাধ্যমে চলতে থাকে।
ACT 6 10 v5ia figs-idiom οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι 1 not able to stand against এই বাক্যাংশটির অর্থ তিনি মিথ্যা বলে প্রমাণ করতে পারেননি। বিকল্প অনুবাদ: ""বিরুদ্ধে তর্ক করা যায়নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 6 10 fnb2 Πνεύματι 1 Spirit এটা পবিত্র আত্মাকে বোঝায়
ACT 6 11 ren5 figs-explicit ἄνδρας λέγοντας 1 some men to say মিথ্যা সাক্ষ্য দেওয়ার জন্য তাদেরকে টাকা দেওয়া হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু লোক মিথ্যা বলতে এবং বলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 6 11 x747 ῥήματα βλάσφημα εἰς 1 blasphemous words against সম্পর্কে খারাপ জিনিস
ACT 6 12 tqk9 figs-exclusive 0 General Information: তারা"" শব্দটির প্রতিটির ব্যবহার সম্ভবত সমাজগৃহের লোকদের [প্রেরিত 6: 9] (../ 06/09.এমডি) বোঝায়। তারা মিথ্যা সাক্ষীদের জন্য এবং সংসদ, প্রাচীন, ব্যবস্থার শিক্ষক এবং অন্যান্য ব্যক্তিদের উত্তেজিত করার জন্য দায়ী ছিল। এখানে ""আমরা"" শব্দটা শুধুমাত্র সাক্ষ্য দেওয়ার জন্য আনা মিথ্যা সাক্ষ্যকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 6 12 l251 συνεκίνησάν…τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς 1 stirred up the people, the elders, and the scribes লোকেরা, বৃদ্ধ নেতারা এবং ব্যবস্থার শিক্ষকরা স্তিফানের ওপর খুব রেগে গিয়েছিল
ACT 6 12 j3wd συνήρπασαν αὐτὸν 1 seized him তাকে ধরল এবং তাকে ধরে রাখল যাতে সে দূরে যেতে না পারে
ACT 6 13 zv6s οὐ παύεται λαλῶν 1 does not stop speaking ক্রমাগত কথা বলে চলল
ACT 6 14 vak4 figs-idiom παρέδωκεν ἡμῖν 1 handed down to us লিখে রাখা"" বাকাংশটির মানে ""হস্তান্তর” করা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের পূর্বপুরুষদের শেখানো হয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 6 15 gf7e figs-idiom ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν 1 fixed their eyes on him এটি একটি বাগ্ধারা যার মানে তারা তার দিকে তাকাতে লাগলো। এখানে ""চোখ"" একটি বাক্যালংকার দৃষ্টিশক্তির জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""তার দিকে উদ্দেশ্যপূর্ণ ভাবে তাকাও"" বা ""তার দিকে তাকিয়ে থাকা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 6 15 k8rw figs-simile ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου 1 was like the face of an angel এই বাক্যাংশ তার মুখকে একটি স্বর্গদূতের তুলনায় তুলনা করে কিন্তু নির্দিষ্ট করে তাদের কোনটি সাধারণ বলে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
ACT 7 intro p9h4 0 # প্রেরিত 07 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিতার প্রতিটি লাইন ডান পাশে রাখে। ULT এই কবিতার সাথে এটি করে যা পুরাতন নিয়ম থেকে উদ্ধৃত হয় 7: 42-43 এবং 49-50। <br><br> এটি প্রদর্শিত হয় 8: 1 এই অধ্যায়ে বর্ণনার অংশ। <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণা <br><br>### ""স্তিফান বলেছিলেন"" <br><br> স্তিফান খুব সংক্ষিপ্তভাবে ইস্রায়েলের ইতিহাস বলেছিলেন। ইস্রায়েলীয়রা তাদের নেতৃত্ব দেওয়ার জন্য ঈশ্বর যে লোকদের বেছে নিয়েছিলেন তাদের প্রত্যাখ্যান করেছিলেন সেই সময়ে তিনি বিশেষ মনোযোগ দিয়েছিলেন। গল্পের শেষে, তিনি বলেন যে যিহুদী নেতাদের সঙ্গে তিনি কথা বলেছিলেন, যারা যীশুকে প্রত্যাখ্যান করেছিল ঠিক যেমন মন্দ ইস্রায়েলীয়েরা সর্বদা ঈশ্বরের জন্য নিযুক্ত নেতাদের প্রত্যাখ্যান করেছিল। <br><br>### ""পবিত্র আত্মার পূর্ণ"" <br><br> পবিত্র আত্মা সম্পূর্ণরূপে স্তিফানকে নিয়ন্ত্রণ করেছিলেন যাতে তিনি সেই কথায় বলেন যা ঈশ্বর তাকে বলাতে চান। <br><br>### পূর্বাভাস <br> যখন একজন লেখক এমন কোন কিছু বিষয়ে কথা বলেন যা সেই সময়ে গুরুত্বপূর্ণ নয় কিন্তু পরে গল্পে তা গুরুত্বপূর্ণ হবে , এটাকেই পূর্বাভাস বলা হয়। লূক শৌলের উল্লেখ করেন, এখানে পৌল নামেও পরিচিত, যদিও তিনি গল্পের এই অংশে গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি নন। এই কারণেই পৌল বাকী বইয়ে অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে গুরুত্বপূর্ণ ভাষালংকার <br><br>### প্রযোজ্য তথ্য <br><br> স্তিফান যিহুদীদের সাথে কথা বলছিলেন যারা মোশির ব্যবস্থা ভালভাবে জানতেন , তাই তিনি সেই সব বিষয় ব্যাখ্যা করেন নি যা তার শ্রোতারা ইতিমধ্যে জানত। তবে আপনাকে এই জিনিসগুলির কিছু ব্যাখ্যা করতে হবে যাতে আপনার পাঠকরা বুঝতে পারেন যে স্তিফান কী বলছেন। উদাহরণস্বরূপ, আপনাকে স্পষ্ট করে বলতে হবে যে যখন যোষেফের ভাইরা তাকে ""মিশরে বিক্রি <20>
ACT 7 1 pt4h figs-you 0 General Information: আমাদের"" শব্দটি অন্তর্গত করে স্তিফান ও যিহুদী পরিষদ উভয়কেই এবং সমগ্র শ্রোতাদের অন্তর্ভুক্ত করে। ""তোমার"" শব্দটি একবচন যা আব্রাহামকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 7 1 hy9r 0 Connecting Statement: স্তিফান সম্পর্কে গল্পের অংশ, যা শুরু হয়েছিল [প্রেরিত 6: 8] (../ 06 / 08. md), অবিরত চলতে থাকে। স্তিফান ইস্রায়েলের ইতিহাসে ঘটে যাওয়া বিষয়গুলির কথা বলার মাধ্যমে মহাযাজক ও পরিষদের প্রতি তার প্রতিক্রিয়া শুরু করেন। এই ইতিহাসের অধিকাংশই মোশির লেখা থেকে এসেছে।
ACT 7 2 v5si ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε 1 Brothers and fathers, listen to me স্তিফান মহাসভার কাছে খুব সম্মানিত ছিল, তাদের বর্ধিত পরিবার হিসাবে অভিবাদন জানিয়ে ছিল।
ACT 7 4 pfg3 0 General Information: 4 পদে ""তিনি,"" ""তার,"" এবং ""তাকে"" অব্রাহামকে উল্লেখ করে। 5 পদে ""তিনি"" এবং ""তিনি"" ঈশ্বরকে উল্লেখ করে, কিন্তু ""তাকে"" শব্দটি আব্রাহামকে বোঝায়।
ACT 7 4 pfg3 figs-you 0 General Information: এখানে ""তুমি"" শব্দটা যিহুদি মহাসভা এবং শ্রোতা বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 7 5 ax1j οὐκ ἔδωκεν…ἐν αὐτῇ 1 He gave none of it তিনি এটার কোনটা দেন নি
ACT 7 5 qff6 figs-idiom οὐδὲ βῆμα ποδός 1 enough to set a foot on এই বাক্যাংশের জন্য সম্ভাব্য অর্থ 1) যথেষ্ট জায়গা তার ওপর দাঁড়ানোর বা 2) যথেষ্ট জ্যাগা একটি পদক্ষেপ নিতে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি খুব ছোট জায়গা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 7 5 u6iw εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν 1 as a possession to him and to his descendants after him আব্রাহাম মালিক করতে এবং তার উত্তরপুরুষদের দিতে
ACT 7 6 tn6b ἐλάλησεν…οὕτως ὁ Θεὸς 1 God was speaking to him like this এটা বলা হয়তো সহায়ক হতে পারে যে পূর্ববর্তী পদের যে বিবৃতির তার চেয়ে এটা পরে ঘটেছে । বিকল্প অনুবাদ: ""পরে ঈশ্বর আব্রাহামকে বললেন
ACT 7 6 t1h9 translate-numbers ἔτη τετρακόσια 1 four hundred years 400 বছর (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 7 7 f7fw figs-metonymy τὸ ἔθνος…κρινῶ ἐγώ 1 I will judge the nation জাতি বলতে জাতির মানুষদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সেই জাতির লোকদের বিচার করব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 7 q7y6 τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν 1 the nation that they serve সেই জাতি যার তারা সেবা করবে
ACT 7 8 mwc9 figs-explicit ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς 1 gave Abraham the covenant of circumcision যিহুদীরা হয়তো বুঝতে পারত যে এই চুক্তির জন্য আব্রাহামকে তার পরিবারের পুরুষদের ত্বকছেদ করতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আব্রাহামের সাথে তার পরিবারের পুরুষদের ত্বকছেদ করার জন্য একটি চুক্তি করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 8 g4bb οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ 1 so Abraham became the father of Isaac আব্রাহামের বংশধরদের গল্পের পরিবর্তন।
ACT 7 8 ams1 figs-ellipsis Ἰακὼβ τοὺς 1 Jacob the father যাকোব বাবা হয়ে ওঠে। স্তিফান এটা সংক্ষিপ্ত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 7 9 n981 οἱ πατριάρχαι 1 the patriarchs যাকোব এর বড় ছেলেরা বা ""যোষেফের বড় ভাইরা
ACT 7 9 tik7 figs-explicit ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον 1 sold him into Egypt যিহুদীরা জানত যে তাদের পূর্বপুরুষরা যোষেফকে মিসরে দাস হিসাবে বিক্রি করে দিয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে মিশরে ক্রীতদাস হিসাবে বিক্রি করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 9 w1is figs-idiom ἦν…μετ’ αὐτοῦ 1 was with him কাউকে সাহায্য করার জন্য এটা একটা বাগ্ধারা। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে সাহায্য করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 7 10 yr7m figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 over Egypt এটা মিশরের মানুষদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মিশরের সকল মানুষের উপর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 10 pb4p figs-metonymy ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 all his household এটা তার সব সম্পত্তিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তার মালিকানাধীন সবকিছু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 11 p42j ἦλθεν…λιμὸς 1 there came a famine একটি দুর্ভিক্ষ আসে। জমি খাদ্য উৎপাদন বন্ধ করে দেয়।
ACT 7 11 p37v figs-explicit οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers এটা যাকোব এবং তার পুত্রদের বোঝায়, যারা যিহুদি মানুষের পূর্বপুরুষ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 12 pia8 σιτία 1 grain শস্য ঐ সময়ে সবচেয়ে প্রচলিত খাদ্য ছিল।
ACT 7 12 mbg8 τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 our fathers এখানে এই শব্দটি যোকোবের ছেলেদের, যোষেফের বড় ভাইদের বোঝায়।
ACT 7 13 ce2b translate-ordinal ἐν τῷ δευτέρῳ 1 On their second trip তাদের পরবর্তী যাত্রায় (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ACT 7 13 m37e ἀνεγνωρίσθη 1 made himself known যোষেফ তার ভাইদের কাছে, তাদের ভাই হিসাবে পরিচয় প্রকাশ করে।
ACT 7 13 jxk8 figs-activepassive φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ 1 Joseph's family became known to Pharaoh এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ফৌরন জানতে পেরেছিল যে তারা যোষেফের পরিবার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 7 14 aam5 ἀποστείλας 1 sent his brothers back তার ভাইদের আবার কনান পাঠিয়েছিল অথবা ""তাদের ভাইদের ঘরে পাঠিয়েছিল
ACT 7 15 w2sm ἐτελεύτησεν 1 he died মিসর দেশে পৌঁছানোর সাথে সাথেই তিনি মারা যান এরকম যেন না শুনায় তা নিশ্চিত করুন। বিকল্প অনুবাদ: ""অবশেষে যাকোব মারা যান
ACT 7 15 fe56 αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν 1 he and our fathers যাকোব এবং তার পুত্ররা যারা আমাদের পূর্বপুরুষ হয়ে ওঠে
ACT 7 16 slg3 figs-activepassive καὶ μετετέθησαν…καὶ ἐτέθησαν 1 They were carried over ... and laid এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকোবের বংশধরেরা যাকোবের দেহ ও তার পুত্রের দেহকে বয়ে নিয়ে গিয়েছিলেন ...এবং তাদের করব দিয়ে ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 7 16 la8a τιμῆς ἀργυρίου 1 for a price in silver টাকা দিয়ে
ACT 7 17 np3u figs-inclusive 0 General Information: আমাদের"" শব্দটি স্তিফান এবং তার শ্রোতাদের অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 7 17 tuq2 1 As the time of the promise ... the people grew and multiplied কিছু ভাষায় এই কথা বলা সহায়ক হতে পারে যে, প্রতিজ্ঞার সময় এসে গেছে বলার আগে মানুষের সংখ্যা বৃদ্ধি পেয়েছে।
ACT 7 17 tlh9 ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας 1 time of the promise approached এই সময়ের কাছাকাছি ছিল যে ঈশ্বর আব্রাহাম প্রতি তাঁর প্রতিশ্রুতি পূরণ করবেন।
ACT 7 18 whe7 ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος 1 there arose another king অন্য আরেকজন রাজা শাসন শুরু করেন
ACT 7 18 g2wq figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 over Egypt মিশর বলতে মিশরের মানুষদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মিশরের মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 18 e2y6 figs-metonymy ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ 1 who did not know about Joseph যোষেফ বলতে যোষেফের খ্যাতিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যে জানে না যে যোষেফ মিশরকে সাহায্য করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 20 q66s writing-participants ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς 1 At that time Moses was born এটা গল্পে মোশির পরিচয় দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 7 20 cd5z figs-idiom ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ 1 very beautiful before God এই বাক্যাংশ একটি বাগ্ধারা যার অর্থ মোশি খুব সুন্দর ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 7 20 pnb1 figs-activepassive ἀνετράφη 1 was nourished এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার বাবা-মা তাকে পরিপুষ্ট করেছিল"" বা ""তার বাবা-মা তার যত্ন নিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 7 21 w3iu figs-activepassive ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ 1 When he was placed outside ফৌরনের আদেশের কারণে মোশিকে ""বাইরে রাখা"" হয়। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তার বাবা-মা তাকে বাইরে রেখেছিল"" বা ""তারা তাকে ছেড়ে চলে গিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 7 21 url3 ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν 1 Pharaoh's daughter ... raised him as her own son সে সব ভাল কাজ করেছে যা একজন মা তার ছেলের প্রতি করনীয় তা করেছে। সন্তান একটি সুস্থ প্রাপ্তবয়স্ক হয়ে ওঠার জন্য একটি মা কী করে তার জন্য আপনার ভাষার স্বাভাবিক শব্দটি ব্যবহার করুন।
ACT 7 21 mbp7 εἰς υἱόν 1 as her own son যেন সে তার নিজের ছেলে
ACT 7 22 c9nw figs-activepassive ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς 1 Moses was educated এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মিশরীয়রা মোশিকে শিক্ষিত করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 7 22 att9 figs-hyperbole πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων 1 all the wisdom of the Egyptians এটি একটি অতিশয়াক্তি যা জোর দেয় যে সে মিশরের সেরা বিদ্যালয়ে প্রশিক্ষিত হয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 7 22 m3dm δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ 1 mighty in his words and works তার বক্তৃতায় এবং কাজে কার্যকর ছিল বা ""তিনি কি বলেন এবং কি করেন তা প্রভাবশালী ছিল
ACT 7 23 fj9s figs-metonymy ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ 1 it came into his heart হৃদয়"" এখানে ""মন"" এর জন্য একটি বাক্যালংকার। ""এটি তার হৃদয়ে এসেছিল"" বাক্যাংশটি একটি বাগ্ধারা যা কিছু সিদ্ধান্ত নেওয়ার অর্থ। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা তার মনের মধ্যে এসেছে"" বা ""তিনি সিদ্ধান্ত নিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 7 23 x493 figs-explicit ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ 1 visit his brothers, the children of Israel এটা শুধুমাত্র তার পরিবারকে বোঝায় না, তার লোকেদেরকেও বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""দেখুন কিভাবে তার নিজের লোকেরা, ইস্রায়েল সন্তানরা করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 24 l4zv figs-activepassive καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 1 Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian এটা পুনরায় সাজানোর দ্বারা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন মিশরীয় একজন ইস্রায়েলীয়কে অপমানিত করে দেখে মোশির প্রতিরক্ষা করে এবং মিশরীয়, যে অত্যাচার করছিল তাকে আঘাত করার দ্বারা ইস্রায়েলের হয়ে প্রতিশোধ নিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 7 24 r2e8 πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 1 striking the Egyptian মোশি মিশরীয়কে এত জোরে আঘাত করলেন যে তিনি মারা যান।
ACT 7 25 wm3j ἐνόμιζεν 1 he thought তিনি কল্পনা করলেন
ACT 7 25 nhb9 figs-metonymy διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς 1 by his hand was rescuing them এখানে ""হাত"" মোশির কাজ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মোশি যা করছিলেন তার মাধ্যমে তাদেরকে উদ্ধার করা"" বা ""তাদের উদ্ধার করার জন্য মোশির কাজগুলি ব্যবহার করছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 26 t1hw figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমাদের"" শব্দটা ইস্রায়েলীয়দের বোঝায়, কিন্তু মোশিকে অন্তর্ভুক্ত করে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 7 26 t2vc figs-explicit αὐτοῖς μαχομένοις 1 some Israelites শ্রোতারা যাত্রাপুস্তক থেকে জানবে যে এরা দুজন পুরুষ ছিল, কিন্তু স্তিফান সেটা নির্দিষ্ট করে বলে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 26 mpc7 συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην 1 put them at peace with each other তাদের যুদ্ধ বন্ধ করান
ACT 7 26 zzt4 ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε 1 Men, you are brothers মোশি যুদ্ধরত ইস্রায়েলীয়দের সম্বোধন করেছিলেন।
ACT 7 26 k1ku figs-rquestion ἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλους 1 why are you hurting one another? মোশি এই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করে তাদের যুদ্ধ থামাতে উৎসাহিত করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের একে অপরের ক্ষতি করা উচিত নয়!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 7 27 q2r4 figs-rquestion τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν? 1 Who made you a ruler and a judge over us? লোকটি মোশিকে তিরস্কার করার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমার আমাদের উপর কোন কর্তৃত্ব নেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 7 28 hk1g μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον 1 Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? লোকটি মোশিকে সতর্ক করার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিল যে, তিনি এবং সম্ভবত অন্যরা জানতে পেরেছিলেন যে মোশি মিশরীয়কে হত্যা করেছিল।
ACT 7 29 l149 figs-explicit 0 General Information: স্তিফানের শ্রোতারা ইতিমধ্যেই জানতো যে মিশর থেকে পালিয়ে যাওয়ার সময় মোশি একজন মিদিয়োনীয় মহিলাকে বিয়ে করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 29 q8qv figs-explicit ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ 1 after hearing this অন্তর্নিহিত তথ্যটি হল মোশির বুঝতে পেরেছিল যে ইস্রায়েলীয়রা জানত যে তিনি আগের দিন একজন মিশরীয়কে হত্যা করেছিল ([প্রেরিত 7:২8] (../ 07 / 28.এমডি))। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 30 zx1c figs-explicit καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα 1 When forty years were past 40 বছর পর। এই সময়টায় মোশি মিদিয়োনে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""মিশর থেকে পালিয়ে যাওয়ার 40 বছর পর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 30 f7yu figs-explicit ὤφθη…ἄγγελος 1 an angel appeared স্তিফানের শ্রোতারা জানত যে ঈশ্বর স্বগদূতের মাধ্যমে বক্তব্য রাখেন। UST এটা স্পষ্ট করে তোলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 31 q6w6 figs-explicit ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα 1 he marveled at the sight মোশি অবাক হয়েছিলেন যে ঝোপে জ্বলছিল না। এটা পূর্বে স্তিফানের শ্রোতা দ্বারা পরিচিত ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ সেই ঝোপ জ্বলছিল না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 31 uk7u προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι 1 as he approached to look at it এর অর্থ হল মোশি প্রাথমিকভাবে তদন্তের জন্য ঝোপের কাছাকাছি যান।
ACT 7 32 b4q6 ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου 1 I am the God of your fathers আমি তোমাদের পূর্বপুরুষদের উপাসনাকারী ঈশ্বর
ACT 7 32 tdr7 ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι 1 Moses trembled and did not dare to look এর অর্থ এই যে, মোশি কন্ঠস্বর শুনে ভয় পেয়েছিলেন।
ACT 7 32 e19k figs-explicit ἔντρομος…γενόμενος, Μωϋσῆς 1 Moses trembled মোশি ভয় কেঁপে ওঠে। এটা পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মোশি ভয়ে কাঁপ ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 33 x7cd translate-symaction λῦσον τὸ ὑπόδημα 1 Take off the sandals ঈশ্বর মোশিকে এই কথা বলেছিলেন যাতে তিনি ঈশ্বরকে সম্মান করতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 7 33 clk4 figs-explicit ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν 1 for the place where you are standing is holy ground অন্তর্নিহিত তথ্য হল যে যেখানে ঈশ্বর উপস্থিত আছেন, ঈশ্বরের চারপাশের তাত্ক্ষণিক এলাকাটিকে ঈশ্বরের দ্বারা পবিত্র বলে গণ্য করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 34 yz7b ἰδὼν, εἶδον 1 certainly seen নিশ্চিতভাবে দেখা। শব্দটা অবশ্যই জোর দেয় দেখার।
ACT 7 34 x5bg τοῦ λαοῦ μου 1 my people আমার"" শব্দটি জোর দেয় যে এই লোকেরা ঈশ্বরের। বিকল্প অনুবাদ: ""অব্রাহাম বংশধর, ইসহাক, এবং যাকোব
ACT 7 34 j32c κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς 1 I have come down to rescue them ব্যক্তিগতভাবে তাদের মুক্তির কারণ হবে
ACT 7 34 sq8y νῦν δεῦρο 1 now come প্রস্তুত হও। ঈশ্বর এখানে একটি আদেশ ব্যবহার করে।
ACT 7 35 x4p2 0 General Information: 35-38 পদে একটি সংযুক্ত বাক্যাংশ রয়েছে যা মোশিকে উল্লেখ করে। প্রতিটি বাক্যাংশ ""এই মোশি"" বা ""এই একই মোশি"" বা ""এই ব্যক্তি"" বা ""এটি সেই একই মোশি"" হিসাবে বিবৃতি দিয়ে শুরু হয়েছে। যদি সম্ভব হয়, মোশিকে জোর দেওয়া একই বিবৃতি ব্যবহার করুন। ইস্রায়েলীয়রা মিশর ত্যাগ করার পর, 40 বছর তারা মরুভূমির আশেপাশে ঘুরে বেড়ায়, ঈশ্বর তাদেরকে তাদের প্রতিশ্রুত ভূমিতে নিয়ে যাওয়ার আগে।
ACT 7 35 gn6e τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο 1 This Moses whom they rejected এটি [প্রেরিত 7: ২7-২8] (../ 07 / 27.এমডি) নথি করা ঘটনাগুলির দিকে নির্দেশ করে।
ACT 7 35 vp7e λυτρωτὴν 1 deliverer ত্রাণকর্তা
ACT 7 35 yjz9 figs-metonymy σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ 1 by the hand of the angel ... bush একজন ব্যক্তির দ্বারা সঞ্চালিত কর্মের জন্য হাত একটি বাক্যালংকার। এই ক্ষেত্রে, স্বর্গদূত মোশিকে মিশরে ফিরে যাওয়ার নির্দেশ দিয়েছিলেন। স্তিফান এমন ভাবে বেন যেন স্বর্গদূতের একটি শারীরিক হাত ছিল। আপনাকে হয়তো স্পষ্ট করা প্রয়োজন হতে পারে যে স্বর্গদূত কি করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গদূতের ক্রিয়া দ্বারা"" অথবা ""স্বর্গদূত থাকার দ্বারা ... ঝোপ... তাকে মিসরে ফিরে যাওয়ার আদেশ দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 36 gz9r figs-explicit ἔτη τεσσεράκοντα 1 during forty years 40 বছর ধরে ইস্রায়েলীয়রা মরুভূমিতে কাটিয়েছি সে সম্পর্কে স্তিফানের শ্রোতারা জানত। বিকল্প অনুবাদ: ""40 বছর ধরে ইস্রায়েলীয়রা মরুভূমিতে বাস করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 37 b4sg προφήτην…ἀναστήσει 1 raise up a prophet একজন মানুষের একজন ভাববাদী হয়ে ওঠার কারণ
ACT 7 37 j2rx ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 1 from among your brothers তোমার নিজের লোকদের মধ্যে থেকে
ACT 7 38 l8u7 0 General Information: 40 পদের উদ্ধৃতি মোশির লেখা থেকে এসেছে।
ACT 7 38 e8qu οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 This is the man who was in the assembly এই মোশি যিনি ইস্রায়েলীয়দের মধ্যে ছিলেন
ACT 7 38 fd25 οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος 1 This is the man এই অনুচ্ছেদ জুড়ে ""এই সেই ব্যক্তি"" বাক্যাংশটা মোশিকে বোঝায়।
ACT 7 38 y2zu ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναι ὑμῖν 1 this is the man who received living words to give to us ঈশ্বর হলেন সেইজন যিনি এই শব্দগুলো দিয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই সেই লোক যাকে ঈশ্বর জীবন্ত বাক্য বলেছিলেন আমাদেরকে দেওয়ার জন্য
ACT 7 38 p3xk figs-metonymy λόγια ζῶντα 1 living words সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""একটি বার্তা যা সহ্য করে"" বা 2) ""বাক্য যা জীবন দেয়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 39 mvz8 figs-metaphor ἀπώσαντο 1 pushed him away from themselves এই রূপকটা মোশিকে তাদের প্রত্যাখ্যানের উপর জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাকে নেতা হিসাবে প্রত্যাখ্যান করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 7 39 z3ze figs-metonymy ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 in their hearts they turned back এখানে ""হৃদয়"" মানুষের চিন্তার একটি বাগ্ধারা। হৃদয় কিছু করার অর্থ কিছু করতে ইচ্ছা। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা ফিরে আসতে চেয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 40 tk8u 0 At that time তারা মিশরে ফিরে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছে
ACT 7 41 w38i 0 General Information: এখানে স্তিফানের উদ্ধৃতি ভাববাদী আমোষ থেকে এসেছে।
ACT 7 41 ux1j figs-explicit ἐμοσχοποίησαν 1 they made a calf স্তিফানের শ্রোতারা জানতেন যে তারা বাছুরটি মূর্তি বানিয়ে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা একটি মূর্তি তৈরি করেছিল যা একটি বাছুরের মতো লাগছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 41 hh77 ἐμοσχοποίησαν…εἰδώλῳ…τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 a calf ... the idol ... the work of their hands এই বাক্যাংশটা সমস্ত বাছুরের একই মূর্তির উল্লেখ করে।
ACT 7 42 d3dd translate-symaction ἔστρεψεν…ὁ Θεὸς 1 God turned ঈশ্বর দূরে সরে যান। এই কাজটা প্রকাশ করে যে ঈশ্বর মানুষের সাথে সন্তুষ্ট ছিলেন না এবং তাদের আর সাহায্য করেননি। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের সংশোধন করা বন্ধ করে দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 7 42 rag5 παρέδωκεν αὐτοὺς 1 gave them up তাদের ছেড়ে দেয়
ACT 7 42 u7lx τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ 1 the stars in the sky মূল বাক্যাংশটির সম্ভাব্য অর্থ হল 1) কেবলমাত্র তারা বা 2) সূর্য, চাঁদ, এবং তারা।
ACT 7 42 f314 βίβλῳ τῶν προφητῶν 1 the book of the prophets এটি দৃশ্যত একটি স্ক্রোলে পুরাতন নিয়মে ভাববাদীর কয়েকটি লেখার একটি সংগ্রহ ছিল। এটি আমোষের লেখা অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।
ACT 7 42 gd1b figs-rquestion σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι, ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ 1 Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel? ঈশ্বর ইস্রায়েলকে দেখানোর জন্য এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছিলেন যে তারা তাদের বলিদান দিয়ে তাঁকে উপাসনা করেনি। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা যখন পশু ও বলি উৎসর্গ কর তখন তোমরা আমাকে সম্মান কর নি ..."" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 7 42 j4q8 figs-metonymy οἶκος Ἰσραήλ 1 house of Israel এটা ইস্রায়েলের সমগ্র জাতিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা সমস্ত ইস্রায়েলীয়রা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 43 zek5 0 General Information: ভাববাদী আমোষ থেকে উদ্ধৃতি এখানে অব্যাহত।
ACT 7 43 fs4q 0 Connecting Statement: স্তিফান মহাযাজক ও মহাসভার কাছে তার প্রতিক্রিয়া চালিয়ে যাচ্ছিলেন [প্রেরিত 7: ২] (../ 07 / 02.md)
ACT 7 43 rk4z figs-explicit ἀνελάβετε 1 You accepted এগুলি ইঙ্গিত করে যে, তারা মরুভূমিতে ভ্রমণ করার সময় তাদের সাথে এই মূর্তিগুলো নিয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা তোমাদের সঙ্গে এক স্থান থেকে আরেক স্থানে বয়ে নিয়ে যেত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 43 im7e σκηνὴν τοῦ Μολὸχ 1 tabernacle of Molech মিথ্যা দেবতা মোলেকের যে তাঁবু
ACT 7 43 cq47 ὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ…Ῥαιφάν 1 the star of the god Rephan মিথ্যা দেবতা রিফন সঙ্গে তারাকে চিহ্নিত করা হয়
ACT 7 43 gm4g τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε 1 the images that you made তাদের উপাসনা করার জন্য তারা মোলক ও রিফনের মূর্তি বা প্রতিমা তৈরী করেছিল।
ACT 7 43 zgq6 μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος 1 I will carry you away beyond Babylon আমি ব্যাবিলনের চেয়ে আরও দূরে জায়গা তোমায় মুছে ফেলব। এটা ঈশ্বরের বিচার।
ACT 7 44 m9gw ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου 1 the tabernacle of the testimony তার ভিতর পাথরের খোদাই করা 10 টি আজ্ঞা দিয়ে সিন্দুকটি (একটি বাক্স) তাঁবুতে রাখা হয়েছে
ACT 7 45 n2sc ἣν…εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ 1 our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them যিহোশূয়ের অধীন"" শব্দটি অর্থাত্ যে তাদের পূর্বপুরুষ এই কাজগুলি যিহোশূয়ের নির্দেশের প্রতি বাধ্যতার সাথে করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের পিতৃপুরুষেরা যিহোশূয়ের নির্দেশ অনুসারে তাঁবুটি পেয়েছিলেন এবং তাদের সঙ্গে নিয়ে এসেছিলেন
ACT 7 45 n1pp τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν 1 God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers এই বাক্যটি কেন পূর্বপুরুষদের জমি দখল করতে সক্ষম হয়েছিল তা বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের পিতৃপুরুষদের সামনের জাতিকে দেশ ছেড়ে চলে যেতে বাধ্য করেছিলেন
ACT 7 45 spm5 figs-metonymy τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν…ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν 1 God took the land ... before the face of our fathers এখানে ""আমাদের পিতৃপুরুষদের মুখ"" তাদের পূর্বপুরুষদের উপস্থিতি বোঝায়। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমাদের পূর্বপুরুষরা যেমন দেখেছিলেন, ঈশ্বর জাতিদের কাছ থেকে জমি নিয়েছিলেন এবং তাদের বের করে দিয়ে ছিলেন"" অথবা 2) ""যখন আমাদের পূর্বপুরুষেরা এসেছিলেন, তখন ঈশ্বর জাতিদের কাছ থেকে জমি নিয়েছিলেন এবং তাদের বের করে এনেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 45 c2fb figs-metonymy τῶν ἐθνῶν 1 the nations ইস্রায়েল আগে এই জমিতে যে লোকেরা বসবাস করত তাদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা এখানে আগে বসবাস করতেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 45 m9ib ὧν ἐξῶσεν 1 drove them out তাদের বাধ্য করে দেশ ছাড়তে
ACT 7 46 w3cu σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ 1 a dwelling place for the God of Jacob নিয়ম সিন্দুকের জন্য একটি ঘর যেখানে যাকোবের ঈশ্বর থাকতে পারে। দায়ূদ যিরূশালেমের নিয়ম সিন্দুকের জন্য স্থায়ী জায়গা চেয়েছিলেন, তাঁবুতে নয়।
ACT 7 47 a7bx 0 General Information: 49 এবং 50 পদে, স্তিফান যিশাইয় ভাববাদীর থেকে উদ্ধৃতি করেন। উদ্ধৃতিতে, ঈশ্বর নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন।
ACT 7 48 c822 figs-synecdoche χειροποιήτοις 1 made with hands হাত পুরো ব্যক্তির জন্য একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের দ্বারা তৈরি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 7 49 k2vn ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου 1 Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet ভাববাদী ঈশ্বরের উপস্থিতির মহিমা তুলনা করছেন যে মানুষের জন্য এটা কতটা অসম্ভব যে পৃথিবীতে ঈশ্বরের জন্য বিশ্রামের স্থান সৃষ্টি করা যেহেতু পুরো পৃথিবী কিছুই নয় কিন্তু ঈশ্বরের পায়ের বিশ্রামের জন্য একটা স্থান।
ACT 7 49 wc9m figs-rquestion ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι 1 What kind of house can you build for me? ঈশ্বর এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন এটা দেখাতে যে ঈশ্বরের যত্ন নেওয়ার জন্য অকর্মন্য মানুষের প্রচেষ্টা কেমন। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা আমার জন্য পর্যাপ্ত যথেষ্ট ঘর তৈরি করতে পারবে না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 7 49 u1ft figs-rquestion τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου 1 what is the place for my rest? ঈশ্বর মানুষকে দেখানোর জন্য এই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন যে সে কোন বিশ্রাম ঈশ্বরকে দিতে পারবে না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার জন্য যথেষ্ট বিশ্রামের জায়গা নেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 7 50 rfk1 figs-rquestion οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα 1 Did my hand not make all these things? ঈশ্বর এই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন দেখাতে যে মানুষ কিছুই তৈরি করে নি। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার হাত এই সব জিনিস তৈরি করেছে !"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 7 51 zei2 0 Connecting Statement: একটি তীব্র তিরস্কারের সঙ্গে, স্তিফান মহাযাজক ও তার পরিষদকে [প্রেরিত 7: 2] (../ 07 / 02.md) যা তিনি শুরু করেছিলেন তার প্রতিক্রিয়া শেষ করেন।
ACT 7 51 umq6 σκληροτράχηλοι 1 You people who are stiff-necked স্তিফান যিহুদী নেতাদের সম্মান দেওয়া থেকে সরে তাদের ধমক দিলেন।
ACT 7 51 vn7h figs-idiom σκληροτράχηλοι 1 stiff-necked এটার মানে এই নয় যে তাদের ঘাড় শক্ত ছিল বরং তারা ""জেদী"" ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 7 51 zp55 figs-metonymy ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν 1 uncircumcised in heart and ears যিহুদিরা অছিন্নত্বক মানুষকে ঈশ্বরের প্রতি অবাধ্য বলে গণ্য করেছিল। স্তিফান যিহুদী নেতাদের উল্লেখ করার জন্য ""অন্তঃকরণ ও কান"" ব্যবহার করেন, যারা পরজাতীয়দের আচরণকে অনুসরণ করে যখন তারা বাধ্য না হয় বা ঈশ্বরের কথা না শোনে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা বাধ্য হতে এবং শুনতে অস্বীকার করেছ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 52 x7kf figs-rquestion τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν 1 Which of the prophets did your fathers not persecute? স্তিফান এই প্রশ্নটি তাদের জিজ্ঞাসা করে দেখাতে যে তারা তাদের পূর্বপুরুষদের ভুল থেকে কিছুই শেখেনি। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের পূর্বপুরুষেরা প্রত্যেক ভাববাদীকে অত্যাচার করেছিল !"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 7 52 q8wb Δικαίου 1 Righteous One এটা খ্রীষ্ট, অভিষিক্তকে বোঝায়।
ACT 7 52 agd9 ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε 1 you have now become the betrayers and murderers of him also তোমরা তাকে বিশ্বাসঘাতকতা এবং হত্যা করা করেছো
ACT 7 52 fcc6 φονεῖς 1 murderers of him ধার্মিকের ব্যক্তির হত্যাকারী বা ""খ্রীষ্টের হত্যাকারী
ACT 7 53 euw5 τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων 1 the law that angels had established সেই ব্যবস্থা যা ঈশ্বর স্বর্গদূতকে আমাদের পূর্বপুরুষদের দিতে বলেছিলেন
ACT 7 54 t4u2 0 Connecting Statement: মহাসভা স্তিফানের কোথায় প্রতিক্রিয়া করে।
ACT 7 54 ef2g ἀκούοντες δὲ ταῦτα 1 Now when the council members heard these things এটাই সন্ধিক্ষণ; ধর্মোপদেশ শেষ হয় এবং মহাসভা সদস্যরা প্রতিক্রিয়া করে।
ACT 7 54 u4l7 figs-idiom διεπρίοντο 1 were cut to the heart হৃদয়তে আঘাত"" একটি ব্যক্তি অত্যন্ত রাগ করার জন্য একটি বাগ্ধারা। বিকল্প অনুবাদ: ""অত্যন্ত রাগান্বিত"" বা ""খুব রাগ ওঠে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 7 54 ae9s translate-symaction ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν 1 ground their teeth at Stephen এই পদক্ষেপে প্রকাশ করে তাদের ভীষণ রাগ স্তিফান প্রতি বা স্তিফানকে ঘৃণা। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা এত রাগে উঠেছিল যে তারা একসাথে দাঁতে দাঁত ঘষেছিল"" অথবা ""তারা তাদের দাঁত আগে পিছু করছিল স্তিফানের দিকে তাকিয়ে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 7 55 ntp4 ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looked up intently into heaven স্তিফান স্বর্গের দিকে তাকান। মনে হচ্ছে শুধুমাত্র স্তিফান এই দৃষ্টি দেখেছেন এবং ভিড়ের মধ্যে অন্য কেউ নয়।
ACT 7 55 bl2j figs-explicit εἶδεν δόξαν Θεοῦ 1 saw the glory of God মানুষ সাধারণত একটি উজ্জ্বল আলো হিসাবে ঈশ্বরের মহিমা অভিজ্ঞতা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের কাছ থেকে একটি উজ্জ্বল আলো দেখেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 55 vyz3 translate-symaction καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ 1 and he saw Jesus standing at the right hand of God ঈশ্বরের ডান হাত"" এ দাঁড়ানো ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের প্রতীকী পদক্ষেপ। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং তিনি দেখলেন যীশু মহিমার ও কর্তৃত্বের স্থানে দাঁড়িয়ে আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 7 56 aqp8 Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man স্তিফান যীশুকে ""মনুষ্যপুত্র” শিরোনাম দ্বারা উলেখ করে
ACT 7 57 p4cg translate-symaction συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν 1 covered their ears তাদের কানে তাদের হাত রাখলো। তারা এটা দেখিয়েছিল যে তারা আর কোনও স্তিফানের কথা শুনতে চায় না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 7 58 ks1u ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως 1 They dragged him out of the city তারা স্তিফানকে ধরে নিয়ে যায় এবং জোর করে তাকে শহরের বাইরে নিয়ে যায়
ACT 7 58 wy7n τὰ ἱμάτια 1 outer clothing এইগুলো জামা বা কোট তারা পরত বাইরে উষ্ণ থাকার জন্য, একই রকম কাজ করে আলখাল্লা বা পোশাক হয়।
ACT 7 58 sx2p παρὰ τοὺς πόδας 1 at the feet এর সামনে। তারা সেখানে রেখে ছিল যাতে শৌল তাদের দেখতে পারে।
ACT 7 58 e2vl νεανίου 1 a young man শৌল সম্ভবত প্রায় 30 বছর বয়সী ছিল।
ACT 7 59 le7k 0 Connecting Statement: এটাই স্তিফানের গল্পের শেষ।
ACT 7 59 k2el δέξαι τὸ πνεῦμά μου 1 receive my spirit আমার আত্মা নিতে। এটি একটি অনুরোধ ছিল যে দেখানোর জন্য ""দয়া করে"" শব্দটা যোগকরা সহায়ক হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অনুগ্রহ করে আমার আত্মা গ্রহণ করুন
ACT 7 60 u86q translate-symaction θεὶς δὲ τὰ γόνατα 1 He knelt down এটা ঈশ্বরের কাছে সমর্পণ করার একটি কাজ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 7 60 tvf8 figs-litotes μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν 1 do not hold this sin against them এটি একটি ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই পাপের জন্য তাদের ক্ষমা করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 7 60 r9vi figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 fell asleep ঘুমিয়ে পড়া হল মৃত্যুর সমান। বিকল্প অনুবাদ: ""মারা গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT 8 intro q9d9 0 # প্রেরিত 08 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## গঠন এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনের ডান পাশে রাখা হয় বাকি অংশের চেয়ে। ULT এই কবিতার সাথে এটি 8: 32-33 তে পুরাতন নিয়ম থেকে উদ্ধৃত করা হয়েছে। <br><br> পদ 1 এর প্রথম বাক্য 7 অধ্যায়ে ঘটনাগুলির বর্ণনা শেষ করে। লূক তার ইতিহাসের একটি নতুন অংশ শব্দের সাথে শুরু করে ""তাই শুরু হয়েছে।"" <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### পবিত্র আত্মা গ্রহণ করা <br><br> এই প্রবন্ধে প্রথম বার পবিত্র আত্মা গ্রহণকারী লোকদের কথা বলছেন ([প্রেরিত 8: 15-19] (../08/15.md))। পবিত্র আত্মা ইতিমধ্যেই বিভিন্ন ভাষায় কথা বলার জন্য, অসুস্থদের সুস্থ করতে এবং একটি সম্প্রদায়ের মতো বসবাস করতে সক্ষম করেছিলেন এবং তিনি স্তিফানকে আত্মায় পূর্ণ করেছিলেন। কিন্তু যখন যিহুদীরা বিশ্বাসীদেরকে কারাগারে ঢোকাচ্ছিল, তখন যাঁরা যিরূশালেম ছেড়ে চলে যেতে পারত তারা চলে গিয়েছিল, আর যেমন তারা গিয়েছিল, তারা লোকদেরকে যীশুর বিষয়ে বলেছিল। যিশুর কথা শুনে লোকেরা পবিত্র আত্মা পেয়েছিল, মন্ডলীর নেতারা জানত যে সেই লোকেরা সত্যই বিশ্বাসী হয়ে উঠেছে। <br><br>### ঘোষিত <br><br> এই অধ্যায়ে বইয়ের অন্য যে কোনও অধ্যায়ের চেয়েও বেশি বলে যে বিশ্বাসীরা বাক্য প্রচার করে, সুসমাচার প্রচার করে এবং যীশুই খ্রীষ্ট বলে প্রচার করে। ""প্রচার"" শব্দটি গ্রিক শব্দে অনুবাদ করে যার অর্থ কোনকিছু সম্পর্কে সুসমাচার জানাতে।
ACT 8 1 tp9e translate-versebridge 0 General Information: এটি আপনার শ্রোতাদের জন্য সহায়ক হতে পারে গল্পের এই অংশটিকে সরানো স্তিফান সম্পর্কে একটি পদের সেতু ব্যবহারের দ্বারা যেমন UST করেছে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
ACT 8 1 a7uc 0 Connecting Statement: গল্পের এই পদগুলি স্তিফান থেকে শৌল চলে যায়।
ACT 8 1 ez88 writing-background ἐγένετο…ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις. πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων 1 So there began ... except the apostles স্তিফানের মৃত্যুর পর শুরু হওয়া অত্যাচার সম্পর্কে 1 পদের এই অংশটি পটভূমিকার তথ্য দেয়। 3 পদে শৌল কেন বিশ্বাসীদের অত্যাচার করে তার ব্যাখ্যা দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 8 1 vc8x ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 that day এর মানে এই যে স্তিফান মারা গেছেন ([প্রেরিত 7: 59-60] (../ 07 / 59.এমডি))।
ACT 8 1 u5pi figs-hyperbole πάντες…διεσπάρησαν 1 the believers were all scattered সব"" শব্দটি প্রকাশ করার একটি সাধারণীকরণ ছিল যে অনেক সংখ্যক বিশ্বাসী যিরূশালেমকে অত্যাচারের কারণে ছেড়ে চড়ে গিয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 8 1 k5a2 figs-explicit πλὴν τῶν ἀποστόλων 1 except the apostles এই বক্তব্যটি বোঝায় যে প্রেরিতেরা যিরূশালেমে রয়ে গিয়েছিলেন যদিও তারা এই ভীষণ নিপীড়নের অভিজ্ঞতা লাভ করেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 8 2 sjc8 ἄνδρες εὐλαβεῖς 1 Devout men ঈশ্বরভয়শীল পুরুষ অথবা ""যারা ঈশ্বরকে ভয় করত
ACT 8 2 a38x ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ 1 made great lamentation over him তার মৃত্যুতে গভীর শোক করে
ACT 8 3 nz28 σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας 1 dragged out men and women শৌল জোরপূর্বক যিহুদী বিশ্বাসীদের তাদের বাড়ির থেকে নিয়ে গিয়ে কারাগারে রেখতো।
ACT 8 3 yd2i κατὰ τοὺς οἴκους 1 house after house এক ঘর থেকে আরেক ঘরে
ACT 8 3 ylr6 σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας 1 dragged out men and women জোর করে পুরুষদের এবং মহিলাদের নিয়ে গেছে
ACT 8 3 w6vk figs-explicit ἄνδρας καὶ γυναῖκας 1 men and women এটা সেই পুরুষ এবং মহিলাদের বোঝায় যারা যীশুকে বিশ্বাস করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 8 4 dh3x 0 Connecting Statement: এটি ফিলিপের গল্প শুরু করে, যাকে মানুষেরা সেবাকারী হিসাবে বেছে নিয়েছিল ([প্রেরিত 6: 5] (../ 06 / 05. এমডি))।
ACT 8 4 ymy5 figs-activepassive διασπαρέντες 1 who had been scattered বিক্ষোভের কারণ, অত্যাচার, পূর্বে বলা হয়েছিল। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা মহা নির্যাতনে পালিয়ে গেয়েছিল এবং চলে গেয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 8 4 su6i figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word এটা ""বার্তা"" এর জন্য একটি বাক্যালংকার। আপনাকে হয়তো এটা স্পষ্ট করতে হতে পারে যে বার্তাটি যীশুর বিষয়ে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর বিষয়ে বার্তা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 8 5 gz5m κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 1 went down to the city of Samaria নিচে নেমে গেছে"" বাক্যাংশটি এখানে ব্যবহার করা হয়েছে কারণ শমরিয়া যিরুশালেমের চেয়ে উচ্চতায় কম।
ACT 8 5 f45b τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 1 the city of Samaria সম্ভাব্য অর্থ হল 1) লূক পাঠকদের কাছে আশা করেছিলেন যে তারা জানে যে তিনি কোন শহর সম্পর্কে লিখছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""শমরিয়ায় প্রধান শহর"" অথবা ২) লুক তার পাঠকদের কাছে আশা করেন নি যে তারা জানে তিনি কোন শহর সম্পর্কে লিখছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""শমরিয়া একটি শহর
ACT 8 5 pk1l figs-metonymy ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν 1 proclaimed to them the Christ খ্রীষ্ট"" শিরোনামটা যিশুকে, অভিষিক্তকে নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের বলেছিলেন যীশু হলেন সেই অভিষিক্ত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 6 cnt9 δὲ οἱ ὄχλοι 1 When multitudes of people যখন শমরিয়া শহরে অনেক মানুষ। অবস্থানটা [প্রেরিত 8: 5] (../ 08 / 05.md) নির্দিষ্ট করা হয়েছিল।
ACT 8 6 wm83 προσεῖχον 1 they paid attention ফিলিপের সমস্ত আরোগ্য কাজের জন্য লোকেরা মনোযোগ দিয়েছিল।
ACT 8 7 xb2n ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα 1 who were possessed যারা তাদের পেয়েছিল বা ""যারা অশুচি আত্মা দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হচ্ছিল
ACT 8 8 z5z3 figs-metonymy ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 So there was much joy in that city সেই নগর"" বাক্যাংশটি উল্লেখ করে সেই লোকেদের যারা আনন্দিত করছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই শহরের লোকেরা আনন্দিত ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 9 jm7n writing-background 0 General Information: ফিলিপের গল্পের শিমোন উপস্থাপিত হয়েছিল। এই পদটি শিমোন সম্পর্কে পটভূমির তথ্য এবং শমরিয়াদের মধ্যে কে ছিলেন তা সূচিত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 8 9 bed1 writing-participants ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων 1 But there was a certain man ... named Simon গল্পের মধ্যে একটি নতুন ব্যক্তি পরিচয় করানোর এটি একটি উপায়। আপনার ভাষায় হয়তো ভিন্ন শব্দ ব্যবহার হতে পারে গল্পে একটি নতুন ব্যক্তি পরিচয় করানোর জন্য। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 8 9 cx7a τῇ πόλει 1 the city শমরিয়া শহরে ([প্রেরিত 8: 5] (../ 08 / 05.md))
ACT 8 10 kb9b writing-background 0 General Information: ফিলিপের গল্পের শিমোন উপস্থাপিত হয়েছিল। এই পদটি শিমোন সম্পর্কে পটভূমির তথ্য শুরু করে এবং তিনি শমরিয়াদের মধ্যে কে ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 8 10 evt7 figs-hyperbole πάντες 1 All the Samaritans সব"" শব্দটা একটি সাধারণীকরণ। বিকল্প অনুবাদ: ""শমরিয়দের অনেকে"" বা ""শমরিয়রা শহরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 8 10 ibl1 figs-merism ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου 1 from the least to the greatest এই দুটি বাক্যাংশগুলি প্রত্যেকে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা কতটা গুরুত্বপূর্ণ ছিল তা কোন ব্যাপার নয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT 8 10 j3d8 οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 1 This man is that power of God which is called Great লোকেরা বলছে যে শিমোনের ঐশ্বরিক শক্তি ছিল যা ""মহান শক্তি"" নামে পরিচিত।
ACT 8 10 yw5v ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 1 that power of God which is called Great সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ঈশ্বরের শক্তিশালী প্রতিনিধি বা 2) ঈশ্বর বা 3) সবচেয়ে শক্তিশালী মানুষ বা 4) এবং স্বর্গদূত। যেহেতু শব্দটি অস্পষ্ট, তাই এটি কেবল ""ঈশ্বরের মহৎ শক্তি"" হিসাবে অনুবাদ করা ভালো।
ACT 8 11 pxj8 writing-background 0 General Information: ফিলিপের গল্পের শিমোন উপস্থাপিত হয়েছিল। এই পদে শিমোন সম্পর্কে পটভূমি তথ্য শেষ করে এবং তিনি শমরীয়দের মধ্যে কে ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 8 12 yiw3 0 Connecting Statement: এই পদগুলি শিমোন এবং শমরীয়দের কিছু যারা যীশুর ওপর বিশ্বাস করার বিষয়ে আরও তথ্য দেয়।
ACT 8 12 vsy8 figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 they were baptized এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ফিলিপ তাদের বাপ্তাইজিত করে"" বা ""ফিলিপ নতুন বিশ্বাসীদের বাপ্তিস্ম দিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 8 13 k2th figs-rpronouns ὁ…Σίμων…αὐτὸς ἐπίστευσεν 1 Simon himself believed নিজের"" শব্দটি এখানে জোর দেয় যে শিমোন বিশ্বাস করে। বিকল্প অনুবাদ: ""শিমোনও বিশ্বাসীদের মধ্যে একজন ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 8 13 v91t figs-activepassive βαπτισθεὶς 1 he was baptized এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ফিলিপ শিমোনকে বাপ্তিস্ম দিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 8 13 aj93 θεωρῶν τε σημεῖα 1 When he saw signs এটি একটি নতুন বাক্য শুরু হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তিনি দেখেছিলেন
ACT 8 14 q8wx 0 Connecting Statement: লূক শমরিয়ায় যা ঘটছে তা জানাচ্ছেন।
ACT 8 14 s7lr writing-newevent ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι 1 Now when the apostles in Jerusalem heard শমরিয়রা বিশ্বাসী হয়ে উঠছে, এটা গল্পে একটি নতুন অংশ শুরুর চিহ্ন করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 8 14 ju21 figs-synecdoche ἡ Σαμάρεια 1 Samaria এটি অনেক লোককে বোঝায়, যারা শমরিয়া জেলার সর্বত্র বিশ্বাসী হয়ে উঠেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 8 14 e682 δέδεκται 1 had received বিশ্বাস করেছিল ""বা গ্রহণ করেছে
ACT 8 15 af1n οἵτινες καταβάντες 1 When they had come down যখন পিতর এবং যোহন নিচে এসেছিলেন
ACT 8 15 hk1m καταβάντες 1 come down এই বাক্যাংশটি এখানে ব্যবহার করা হয় কারণ শমরিয়া যিরুশালেমের চেয়ে উচ্চতায় কম।
ACT 8 15 bun9 προσηύξαντο περὶ αὐτῶν 1 they prayed for them পিতর এবং যোহন শমরীয় বিশ্বাসীদের জন্য প্রার্থনা করেছিলেন
ACT 8 15 n7vc ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον 1 that they might receive the Holy Spirit শমরীয় বিশ্বাসীরা পবিত্র আত্মা পেতে পারে
ACT 8 16 m1nw figs-activepassive μόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον 1 they had only been baptized এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ফিলিপ শুধুমাত্র শমরীয় বিশ্বাসীদের বাপ্তাইজিত করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 8 16 rn3c figs-metonymy μόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 they had only been baptized into the name of the Lord Jesus এখানে ""নাম"" কর্তৃপক্ষকে প্রতিনিধিত্ব করে এবং তার নামে বাপ্তিস্ম নেওয়া তার কর্তৃত্বের অধীনে হতে বাপ্তিস্মের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা কেবলমাত্র প্রভু যীশু খ্রীষ্টের শিষ্য হওয়ার জন্য বাপ্তাইজিত হয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 17 fwh8 ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 1 Peter and John placed their hands on them তাদের"" শব্দটা শমরীয় লোকেদের বোঝায় যারা স্তিফানের সুসমাচারে বিশ্বাস করত
ACT 8 17 q7gd translate-symaction ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 1 placed their hands on them এটা প্রতীকী কার্য দেখায় যে পিতর এবং যোহন চেয়ে ছিলেন যেন ঈশ্বর বিশ্বাসীদের পবিত্র আত্মা দেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 8 18 rh79 figs-activepassive διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα 1 the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রেরিতরা জনগণের উপর হাত রেখে পবিত্র আত্মা দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 8 19 fbw9 ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον 1 that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit আমি যাকে খুশি পবিত্র আত্মা দিতে পারি যার ওপর আমার হাত রাখি
ACT 8 20 df1j 0 General Information: এখানে তাকে, তোমার, তুমি, এবং তোমাদের সব শব্দ শিমোনকে বোঝায় ।
ACT 8 20 jju3 τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν 1 May your silver perish along with you তুমি এবং তোমার টাকা ধ্বংস হতে পারে
ACT 8 20 gh12 τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ 1 the gift of God এখানে কারোর ওপর তার হাত রেখে পবিত্র আত্মা দেওয়ার ক্ষমতা বোঝায়।
ACT 8 21 p2ev figs-doublet οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ 1 You have no part or share in this matter অংশ"" এবং ""ভাগ"" শব্দটা একই জিনিসের মানে এবং জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি হয়তো এই কাজে অংশগ্রহণ করতে পার না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 8 21 xbh2 figs-metonymy ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα 1 your heart is not right এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির চিন্তা বা উদ্দেশ্য জন্য একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি তোমার হৃদয়ে সঠিক নও"" বা ""তোমার মনের উদ্দেশ্য সঠিক নয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 22 ppk5 figs-metonymy ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου 1 for the intention of your heart এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির চিন্তার জন্য একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি যা করতে চাও তার জন্য"" বা ""তুমি যা করবে ভাবছ তার জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 22 sa6s τῆς κακίας…ταύτης 1 this wickedness এটা মন্দ চিন্তা
ACT 8 22 pe2u εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί 1 he might perhaps forgive তিনি ক্ষমা করতে ইচ্ছুক হতে পারেন
ACT 8 23 d3v7 figs-metaphor εἰς…χολὴν πικρίας 1 in the poison of bitterness এখানে ""বিদ্বেষপূর্ণ অবস্থায়"" হল খুব হিংসার একটা রূপক। এটা ঈর্ষার কথা বলে যেন এটার স্বাদ তিক্ত এবং মানুষকে বিষাক্ত করে যে হিংসুক। বিকল্প অনুবাদ: ""খুব হিংসুক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 8 23 j696 figs-metaphor σύνδεσμον ἀδικίας 1 in the bonds of sin পাপের বন্ধন"" বাক্যাংশটি বলা হয় যেন পাপ শিমোনকে দমন করতে পারে এবং তাকে বন্দি করে রাখে। এটি রূপক যার অর্থ যে শিমোন পাপ থেকে নিজেকে থামাতে সক্ষম নন। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তুমি পাপ করে চলেছো , তাই তুমি একজন বন্দীর মত"" বা ""তুমি পাপের কাছে বন্দীর মত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 8 24 n5cw 0 General Information: এখানে ""তোমরা"" শব্দটা পিতর এবং যোহনকে বোঝায়।
ACT 8 24 u1a4 ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ 1 so that nothing you have said may happen to me এটা অন্য উপায় বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা বলেন তা... আমার সাথে ঘটতে পারে না
ACT 8 24 sk5w ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ 1 so that nothing you have said may happen to me এটা শিমোনের রৌপ্য তার সঙ্গে ধ্বংস সম্পর্কে পিতর এর ধমককে বোঝায়।
ACT 8 25 dl9f 0 Connecting Statement: এটা শিমোন এবং শমরিয়ার সম্পর্কে গল্পের অংশ শেষ হয়।
ACT 8 25 uz15 διαμαρτυράμενοι 1 testified পিতর ও যোহন শমরীয়দের কাছে যিশুর বিষয়ে ব্যক্তিগতভাবে যা জানতেন বললেন।
ACT 8 25 ww9k figs-metonymy λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 spoken the word of the Lord এখানে ""বার্তা"" শব্দটা একটি বাক্যালংকার। পিতর ও যোহন শমরীয়দের কাছে যীশুর বিষয়ে বার্তাটি ব্যাখ্যা করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 25 eu66 figs-synecdoche πολλάς…κώμας τῶν Σαμαρειτῶν 1 to many villages of the Samaritans এখানে ""গ্রাম"" বলতে তার মধ্যকার মানুষদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক শমরিয় গ্রামের মানুষের কাছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 8 26 zkc5 writing-background 0 General Information: 27 পদে ইথিওপিয়া থেকে মানুষের সম্পর্কে পটভূমির তথ্য দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 8 26 rnh4 0 Connecting Statement: এই ফিলিপ এবং ইথিওপিয়া থেকে মানুষ সম্পর্কে গল্পের অংশ শুরু।
ACT 8 26 mbj9 writing-newevent δὲ 1 Now এটা গল্পে একটি রূপান্তরের চিহ্নি করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 8 26 w1nk ἀνάστηθι καὶ πορεύου 1 Arise and go এই ক্রিয়া একসাথে কাজ করে যা জোর দেয় যে তিনি একটি দীর্ঘ যাত্রা শুরু করতে প্রস্তুত করা উচিত যা কিছু সময় লাগবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভ্রমণের জন্য প্রস্তুত হও
ACT 8 26 le2c τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν 1 goes down from Jerusalem to Gaza এখানে ""নিচে যায়"" বাক্যাংশটি ব্যবহার করা হযয়েছে কারণ গাজার চেয়ে উচ্চতায় যিরুশালেম উঁচু।
ACT 8 26 a18y writing-background αὕτη ἐστὶν ἔρημος 1 This road is in a desert অধিকাংশ পণ্ডিত বিশ্বাস করেন যে লূক এই মন্তব্যটি যোগ করেছেন এলাকার বর্ণনা দেওয়ার জন্য যার মধ্যে দিয়ে ফিলিপ যাত্রা করবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 8 27 xy7x writing-participants ἰδοὺ 1 Behold দেখ"" শব্দটি আমাদের গল্পে একটি নতুন ব্যক্তির বিষয়ে সতর্ক করে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 8 27 s1uf εὐνοῦχος 1 eunuch ইথিওপিয়ানের উচ্চ সরকারি কর্মকর্তা হিসাবে এখানে ""নপুংসক"" কে জোর দেওয়া হয়, তার শারীরিক অবস্থা নপুংসক হিসাবে বিবৃত হওয়ার জন্য নয়।
ACT 8 27 t5t1 translate-names Κανδάκης 1 Candace এটা ইথিওপিয়া রানীর জন্য একটি শিরোনাম ছিল। এটা একই রকম যেভাবে ফৌরন শব্দটা মিশরের রাজাদের জন্য ব্যবহৃত হত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 8 27 v8q7 figs-explicit ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ 1 He had come to Jerusalem to worship এর অর্থ এই যে, তিনি একজন পরজাতীয় ছিলেন যিনি ঈশ্বরে বিশ্বাস করেছিলেন এবং যিহুদী মন্দিরের উপাসনা করতে এসেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যিরুশালেমের মন্দিরে ঈশ্বরের উপাসনা করতে এসেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 8 28 d3kv τοῦ ἅρματος 1 chariot সম্ভাব্য ""চার-চাকার গাড়ি"" বা ""ঘোড়ার গাড়ি"" এই প্রসঙ্গে আরো উপযুক্ত। রথগুলি সাধারণত যুদ্ধের জন্য একটি যানবাহন হিসাবে উল্লেখ করা হয়, দীর্ঘ দূরত্বের ভ্রমণের জন্য নয়। এছাড়াও, মানুষ রথ দাঁড়িয়ে চালায়।
ACT 8 28 bx2j figs-metonymy ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν 1 reading the prophet Isaiah এটা পুরাতন নিয়মের বই যিশাইয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী যিশাইয়ের বই থেকে পড়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 29 llh1 figs-metonymy κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ 1 stay close to this chariot ফিলিপ বুঝতে পেরেছিলেন এর অর্থ যে রথ চালায় তার পাশে তিনি থাকেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই রথের লোকটির সাথে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 30 ffh7 figs-metonymy ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην 1 reading Isaiah the prophet এটা পুরাতন নিয়মের বই যিশাইয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী যিশাইয়ের বই থেকে পড়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 30 x98i ἆρά…γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις 1 Do you understand what you are reading? ইথিওপীয় বুদ্ধিমান ছিল এবং পড়তে পারতো, কিন্তু তিনি আধ্যাত্মিক নির্ণয়ের অভাব ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কি পড়ছেন তার অর্থ বুঝতে পেরেছেন?
ACT 8 31 r5g2 figs-rquestion πῶς…δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με 1 How can I, unless someone guides me? এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা হয় জোর দিয়ে বলা হয়েছে যে তিনি সাহায্য ছাড়া বুঝতে পারেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ আমাকে পরিচালনা না করলে আমি বুঝতে পারছি না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 8 31 zx9h figs-explicit παρεκάλεσέν…τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ 1 He begged Philip to ... sit with him এখানে উল্লেখ করা হয়েছে যে ফিলিপ ধর্মগ্রন্থগুলি ব্যাখ্যা করার জন্য রাস্তা দিয়ে তার সঙ্গে ভ্রমণ করতে সম্মত হন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 8 32 nd93 0 General Information: এটা যিশাইয়ের বই থেকে একটি গ্রন্থাংশ। এখানে ""তিনি"" এবং ""তার"" শব্দ খ্রীষ্টকে উল্লেখ করে।
ACT 8 32 lu3j ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος 1 like a lamb before his shearer is silent একটি লোমচ্ছেদক এমন ব্যক্তি যিনি ভেড়া থেকে পশম কাটাতে পারেন যাতে এটি ব্যবহার করা যেতে পারে।
ACT 8 33 y2a1 figs-activepassive ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη 1 In his humiliation justice was taken away from him এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি অপমানিত হন এবং তারা ন্যায্যরূপে তার বিচার করেন না"" বা ""তিনি নিজেকে তার অভিযুক্তদের সামনে নত করেন এবং তিনি অবিচার সহ্য করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 8 33 k3uz figs-rquestion τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται 1 Who can fully describe his descendants? এই প্রশ্নটি জোর দেওয়ায় ব্যবহৃত হয় যে তার বংশধরদের হবে না। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউই তার বংশধরদের কথা বলতে পারবে না, কারণ সেখানে কেউই নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 8 33 idk8 figs-activepassive αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ 1 his life was taken from the earth এটা তার মৃত্যুর উল্লেখ। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ তাকে হত্যা করেছিল"" অথবা ""মানুষ পৃথিবী থেকে তার জীবন নিয়ে নিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 8 34 htb2 δέομαί σου 1 I beg you দয়া করে আমাকে বলুন
ACT 8 35 uw21 figs-metonymy τῆς Γραφῆς ταύτης 1 this scripture এটা পুরাতন নিয়ম যিশাইয়ের লেখা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: "" যিশাইয়ের লেখাগুলিতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 36 ip13 ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν 1 they went on the road তারা রাস্তা ধরে ভ্রমণ অব্যাহত রাখে
ACT 8 36 muz2 figs-rquestion τί κωλύει με βαπτισθῆναι 1 What prevents me from being baptized? নপুংসক এই প্রশ্নটি এমনভাবে ব্যবহার করে ফিলিপকে জিজ্ঞাসা করে বাপ্তিস্মের অনুমতি দেওয়ার জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""অনুগ্রহ করে আমাকে বাপ্তাইজিত হতে দাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 8 38 l8wl ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα 1 commanded the chariot to stop রথ চালককে থামানোর নির্দেশ দিলেন
ACT 8 39 tz5u 0 Connecting Statement: ফিলিপ এবং ইথিওপিয়া থেকে আসা লোকটির গল্পের অংশটি এখানেই শেষ। ফিলিপ এর গল্প কৈশরিয়া এ শেষ হয়।
ACT 8 39 xp52 οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος 1 the eunuch saw him no more নপুংসক আর ফিলিপকে দেখতে পেল না
ACT 8 40 r1x7 Φίλιππος…εὑρέθη εἰς Ἄζωτον 1 Philip appeared at Azotus ফিলিপের ইথিওপিয়া ও অসদোদে যেখানে তিনি বাপ্তাইজিত করেছিলেন সেখানে ভ্রমণের কোন ইঙ্গিত ছিল না। তিনি হঠাৎ গাজায় রাস্তা বরাবর অদৃশ্য হয়ে অসদোদে শহরে ফিরে আসেন।
ACT 8 40 arh5 διερχόμενος 1 that region এটি অসদোদ শহরের চারপাশের এলাকাকে বোঝায়।
ACT 8 40 zfn6 τὰς πόλεις πάσας 1 to all the cities যে অঞ্চলের সব শহর
ACT 9 intro jm6x 0 # প্রেরিত 09 সাধারণ মন্তব্য <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ""সেই পথে"" <br><br> কেউই নিশ্চিতভাবে জানে না কে প্রথমে বিশ্বাসীদের ডাকা শুরু করেছে ""সেই পথ অনুসরণকারী""। এটা সম্ভবত বিশ্বাসীরা নিজেদেরকেযা বলে ডাকেন, কারণ বাইবেল প্রায়শই এমন লোকের কথা বলে যার জীবন যেন সেই ব্যক্তির ""পথ"" দিয়ে বা রাস্তা দিয়ে চলছে। যদি এটি সত্য হয়, তবে বিশ্বাসীরা ঈশ্বরের উপাসনা করে এমন ভাবে জীবনযাপন করে ""প্রভুর পথ অনুসরণ করে""। <br><br>### ""দম্মেশকে সমাজগৃহের জন্য চিঠি"" <br><br> পৌল সেই চিঠি সম্ভবত আইনত চেয়েছিল যা তাকে অনুমতি দেয় খ্রিষ্টানদের কারাগারে রাখতে। দম্মেশকের সমাজগৃহের নেতারা এই চিঠি মেনে চলেন কারণ মহাযাজকের দ্বারা লেখা হয়েছিল। রোমীরা যদি চিঠিটি দেখে থাকেন তবে তারা শৌলকে খ্রিষ্টানদের উপর অত্যাচার করার অনুমতি দেয়, কারণ তারা যিহুদীদেরকে তাদের ধর্মীয় আইন ভঙ্গকারীদের প্রতি যা করার ইচ্ছা তা করতে দেয়। <br><br>## এই অধ্যায়ের অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা <br><br>### শৌল যখন যীশু সাথে দেখা করলেন তখন তিনি কি দেখলেন <br><br> এটা স্পষ্ট যে শৌল একটি আলো দেখেছেন এবং এই আলোর কারণে তিনি ""মাটিতে পড়ে গিয়েছিলেন।"" কিছু লোক মনে করে যে শৌল জানতেন যে, তিনি প্রভুর সাথে কথা বলছেন মানুষের করে না দেখেই, কারণ বাইবেল প্রায়শই ঈশ্বরের কথা বলে আলো হিসাবে এবং জীবিত আলো হিসাবে ঈশ্বরের কথা বলে। অন্য লোকেরা মনে করে যে তার জীবনের পরে দিকে তিনি বলেছিলেন, ""আমি প্রভু যীশুকে দেখেছি"" কারণ এটি এমন একটি মানব রূপ যা তিনি এখানে দেখেছেন।
ACT 9 1 r4n5 writing-background 0 General Information: এই পদগুলি ব্যাক্তিগত তথ্য দেয় যে স্তিফেনকে পাথর মারার পর শৌল কী করছেন। এখানে ""তাকে"" শব্দটি মহাযাজককে নির্দেশ করে এবং ""সে"" বলতে শৌলকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 9 1 yt9e 0 Connecting Statement: গল্প শৌল এবং তার পরিত্রাণের ফিরে আসে।
ACT 9 1 anb6 figs-abstractnouns ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς 1 still speaking threats even of murder against the disciples বিশেষ্য ""খুন"" একটি ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এখনও হুমকি, এমনকি শিষ্যদের হত্যা করার কথা বলছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 9 2 v9lw figs-metonymy πρὸς τὰς συναγωγάς 1 for the synagogues এটা সমাজঘরের মানুষদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সমাজতান্ত্রিক লোকদের জন্য"" বা ""সমাজতান্ত্রিক নেতাদের জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 2 y8f6 ἐάν τινας εὕρῃ 1 if he found any যখন তিনি কাউকে খুঁজে পান অথবা ""যদি তিনি কাউকে খুঁজে পান
ACT 9 2 pk19 τῆς ὁδοῦ, ὄντας 1 who belonged to the Way যারা যীশু খ্রীষ্টের শিক্ষা অনুসরণ করে
ACT 9 2 n94s τῆς ὁδοῦ 1 the Way এই শব্দটি সেই সময়ে খ্রীষ্টধর্মের জন্য একটি শিরোনাম বলে মনে হচ্ছে।
ACT 9 2 a6z4 figs-explicit δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ 1 he might bring them bound to Jerusalem তিনি যিরুশালেমে বন্দীদের হিসাবে তাদের নিতে পারে। পৌলের উদ্দেশ্যটি যোগ করে পরিষ্কার করা যেতে পারে “যাতে যিহুদি নেতারা বিচার করতে পারে এবং তাদের শাস্তি দিতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 9 3 lv9q 0 Connecting Statement: মহাযাজক শৌলকে চিঠি দেওয়ার পর শৌল দম্মেশকের জন্য চলে যান।
ACT 9 3 jf4g ἐν…τῷ πορεύεσθαι 1 As he was traveling শৌল যিরূশালেম ছেড়ে চলে যান এবং এখন দম্মেশক যাত্রা করেন।
ACT 9 3 by55 writing-newevent ἐγένετο 1 it happened that এটি এমন একটি অভিব্যক্তি যা ঘটনার পরিবর্তে কিছু ভিন্ন দেখানোর গল্পটিকে চিহ্নিত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 9 3 dm6c τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 there shone all around him a light out of heaven স্বর্গ থেকে একটি আলো তার চারপাশে জ্বল জ্বল করে
ACT 9 3 gua8 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 out of heaven সম্ভাব্য অর্থ হল 1) স্বর্গ, যেখানে ঈশ্বর বেঁচে আছেন বা 2) আকাশ। প্রথম অর্থ উপস্থাপন যোগ্য। আপনার ভাষার জন্য আলাদা শব্দ থাকলে এটি ব্যবহার করুন।
ACT 9 4 y4u4 πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν 1 he fell upon the ground সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""শৌল নিজেকে মাটিতে ছুঁড়ে ফেলেছিলেন"" অথবা 2) ""আলো তাকে মাটিতে ফেলে দিয়েছিল"" বা 3) ""শৌল মাটিতে পড়ে গেলেন যেমন একজন অজ্ঞান হয়ে পড়ে যায়।"" শৌল দূরঘটনাবশত পড়েনি।
ACT 9 4 c9l4 figs-rquestion τί με διώκεις 1 why are you persecuting me? এই আলঙ্কারিক প্রশ্ন শৌলকে একটি তিরস্কার জ্ঞাপন করে। কিছু ভাষায় একটি বিবৃতি আরো প্রাকৃতিক হবে (এটি): ""তুমি আমাকে অত্যাচার করছো !"" অথবা একটি আদেশ (এটি): ""আমাকে অত্যাচার করা বন্ধ কর !"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 9 5 q8ge 0 General Information: এখানে ""আপনি"" শব্দটির প্রতিটি ঘটনা একবচন।
ACT 9 5 jaq2 τίς εἶ, κύριε 1 Who are you, Lord? শৌল স্বীকার করেন নি যে যীশুই প্রভু। তিনি এই শিরোনামটি ব্যবহার করেন কারণ তিনি বুঝতে পেরেছিলেন যে তিনি অতিপ্রাকৃত শক্তির কারও সাথে কথা বলেছিলেন।
ACT 9 6 i1kj ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν 1 but rise, enter into the city ওঠ এবং দম্মেশক শহরে যাও
ACT 9 6 fbi6 figs-activepassive λαληθήσεταί σοι 1 it will be told you এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ তোমাকে বলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 9 7 xu7c ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες 1 hearing the voice, but seeing no one তারা কণ্ঠস্বর শুনতে পেল, কিন্তু তারা কাউকে দেখতে পেল না
ACT 9 7 f9fe μηδένα δὲ θεωροῦντες 1 but seeing no one কিন্তু কাউকে দেখেনি। দৃশ্যত শুধুমাত্র শৌল আলোর অভিজ্ঞতা করে।
ACT 9 8 puw3 figs-explicit ἀνεῳγμένων…τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ 1 when he opened his eyes এর মানে হল যে তিনি চোখ বন্ধ করেছিলেন কারণ আলো খুব উজ্জ্বল ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 9 8 dgg8 οὐδὲν ἔβλεπεν 1 he could see nothing সে কিছু দেখতে পারল না। শৌল অন্ধ ছিল।
ACT 9 9 fhn6 ἦν…μὴ βλέπων 1 was without sight অন্ধ ছিল না ""কিছু দেখতে পেলাম না
ACT 9 9 t8uc οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν 1 he neither ate nor drank এটা বলা হয়নি উপাসনা ধরন হিসাবে তিনি খাওয়া বা পান করা বেছে নিয়ে ছিলেন কিনা, বা তার খিদে ছিল না কারণ তিনি তার অবস্থার জন্য খুব বিরক্ত ছিলেন। এটা কারণ উল্লেখ না করা ভাল।
ACT 9 10 kgn9 translate-names 0 General Information: শৌলের গল্প অব্যাহত থাকে কিন্তু লূক আননিয় নামে আরেকজন ব্যক্তির পরিচয় দেন। এটা একই আননিয় নয়, যিনি প্রেরিতদের পূর্বে মৃত্যুবরণ করেছিলেন [প্রেরিত 5: 3] (../ 05 / 03.md)। আপনি এই নামটি একই ভাবে অনুবাদ করতে পারেন যদিও আপনি [সম্পাদনা 5: 1] (../ 05 / 01.md) করেছেন। যদিও নতুন নিয়মে একাধিক যিহুদা উল্লেখ আছে, সম্ভবত এটিই এই যিহুদার একমাত্র চেহারা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 9 10 j847 writing-participants ἦν δέ 1 Now there was এটি একটি নতুন চরিত্র হিসাবে অননিয়কে পরিচয় করায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 9 10 vl8k ὁ…εἶπεν 1 He said অননিয়
ACT 9 11 mn24 πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν 1 go to the street which is called Straight সোজা রাস্তায় যাও
ACT 9 11 ie1l οἰκίᾳ Ἰούδα 1 house of Judas এই যিহুদা যীশুর সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করে এমন শিষ্য নন। এই যিহূদা দম্মেশকের বাড়ির মালিক ছিলেন যেখানে শৌল থাকতেন।
ACT 9 11 u5j8 Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα 1 a man from Tarsus named Saul তর্শীষ শহর থেকে একজন ব্যক্তিযার নাম শৌল বা ""তর্শীষের শৌল
ACT 9 12 jk46 translate-symaction ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας 1 laying his hands on him এই শৌল একটি আধ্যাত্মিক আশীর্বাদ প্রদানের একটি প্রতীক ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 9 12 nx5q ἀναβλέψῃ 1 he might see again তিনি হয়তো দেখার ক্ষমতা ফিরে পেতে পারে
ACT 9 13 la9t ἁγίοις σου 1 your holy people এখানে ""পবিত্র মানুষ"" খ্রিষ্টানদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যিরূশালেমের লোকেরা যারা আপনাকে বিশ্বাস করে
ACT 9 14 ptd6 figs-explicit ὧδε…ἐξουσίαν…δῆσαι πάντας 1 authority ... to arrest everyone here এটি প্রমাণিত যে শৌলকে ক্ষমতা ও কর্তৃত্বের পরিমাণ যিহুদি জনগণের কাছে এই মুহুর্তে সীমিত ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 9 14 t3fl figs-metonymy τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου 1 calls upon your name এখানে ""আপনার নাম"" যীশুকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 15 jmt7 figs-metonymy σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος 1 he is a chosen instrument of mine নির্বাচিত সাধনী এমন কিছু নির্দেশ করে যা সেবা কার্যের জন্য আলাদা করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাকে আমার সেবা করার জন্য তাকে বেছে নিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 15 z5fj figs-metonymy τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου 1 to carry my name এটা যীশু বা যীশু জন্য কথা বলার একটি অভিব্যক্তি। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে সে আমার সম্পর্কে কথা বলতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 16 kty3 figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου 1 for the cause of my name এটি একটি অভিব্যক্তি যার অর্থ ""আমার সম্পর্কে মানুষকে বলার।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 17 q61x figs-you 0 General Information: এখানে ""আপনি"" শব্দটি একবচন এবং শৌলের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 9 17 j2pf 0 Connecting Statement: অননীয় শৌলের ঘরে যান যেখানে সে ছিল। শৌল সুস্থ হয়ে যাওয়ার পর, গল্পটি অননিয় থেকে শৌলের কাছে ফিরে আসে।
ACT 9 17 s8ms ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν 1 So Ananias departed, and entered into the house এটা উধৃত করা সহায়ক হতে পারে যে অননিয় সেই বাড়ির কাছে যায় এটা প্রবেশ করার আগে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই অননিয় চলে গেলেন, এবং শৌল যেখানে ছিলেন সেই ঘরটি খুঁজে বের করার পর তিনি প্রবেশ করলেন
ACT 9 17 my6m translate-symaction ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 Laying his hands on him অননিয় শৌলের উপর হাত রাখলেন। এটা শৌলকে আশীর্বাদ দেওয়ার একটি প্রতীক ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 9 17 a89q figs-activepassive ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου 1 so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে পাঠানো হয়েছে যাতে আপনি আবার দেখতে পান এবং পবিত্র আত্মা আপনাকে পূণ করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 9 18 m1hx ἀπέπεσαν…ὡς λεπίδες 1 something like scales fell মাছের আঁশের মত কিছু পরে যায়
ACT 9 18 g2ea ἀνέβλεψέν 1 he received his sight তিনি আবার দেখতে সক্ষম ছিল
ACT 9 18 efs9 figs-activepassive ἀναστὰς ἐβαπτίσθη 1 he arose and was baptized এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি উঠে উঠেন এবং অননিয় তাকে বাপ্তাইজিত করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 9 20 rc49 0 General Information: এখানে কেবল দ্বিতীয় ""তিনি"" যীশুকে, ঈশ্বরের পুত্রকে নির্দেশ করে। প্রথম ""তিনি"" এবং অন্যান্য ব্যক্তি শৌলকে বোঝায়।
ACT 9 20 w65r guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God এটা যীশু জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ACT 9 21 xid8 figs-hyperbole πάντες οἱ ἀκούοντες 1 All who heard him সব"" শব্দটা একটি মন্তব্য। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা তাকে শুনেছিল"" বা ""অনেকে যারা তাকে শুনেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 9 21 f4fd figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο 1 Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name? এটি একটি অলঙ্কৃত এবং নেতিবাচক প্রশ্ন যা জোর দেয় যে শৌল প্রকৃতপক্ষে সেই ব্যক্তি যিনি বিশ্বাসীদের অত্যাচার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকটি যিরূশালেমে যারা এই নাম যিশুকে ধ্বংস করেছিল তাদের ধ্বংস করে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 9 21 ctg3 figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦτο 1 this name এখানে ""নাম"" যীশুকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর নাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 22 r1np συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους 1 causing distress among the Jews তারা এই ধারনায় দুশ্চিন্তাগ্রস্ত ছিল যে, শৌলের যুক্তিগুলি অস্বীকার করার উপায় তারা পায়নি যে যীশুই হলেন খ্রীষ্ট।
ACT 9 23 g6gw 0 General Information: এই বিভাগে ""তাকে"" শব্দটা শৌলকে বোঝায়।
ACT 9 23 g74c figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews এটি যিহুদি নেতাদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদি নেতারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 9 24 lv62 figs-activepassive ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν 1 But their plan became known to Saul এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু কেউ শৌলকে তাদের পরিকল্পনা বলেছিল"" বা ""কিন্তু শৌল তাদের পরিকল্পনা সম্পর্কে জানতে পেরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 9 24 cy9n παρετηροῦντο…καὶ τὰς πύλας 1 They watched the gates এই শহরটি ঘিরে একটি প্রাচীর ছিল। মানুষ সাধারণত প্রবেশ করতে এবং দরজা মাধ্যমে শহর থেকে প্রস্থান করতে পারে।
ACT 9 25 lc8m οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples যীশু সম্পর্কে শৌলের বার্তা লোকেরা যারা বিশ্বাস করে এবং তাঁর শিক্ষার অনুসরণ করে
ACT 9 25 u8g8 διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι 1 let him down through the wall, lowering him in a basket একটি দড়ি ব্যবহার করে তাকে প্রাচীর একটি খোলার জায়গার মাধ্যমে নামিয়ে দেয়
ACT 9 26 j1el 0 General Information: এখানে ""তিনি"" এবং ""তাঁহার"" শব্দ শৌলকে কেবল একবারই উল্লেখ করে। ""এবং"" তিনি ""তাদেরকে বলেছিলেন,"" 27 পদে বার্নাবাকে কীভাবে উল্লেখ করা হয়েছে।
ACT 9 26 e38m figs-hyperbole καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν 1 but they were all afraid of him এখানে ""তারা সবাই ছিল"" এটি একটি মন্তব্য, কিন্তু এটা সম্ভব যে এটি প্রত্যেক ব্যক্তিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু তারা তাকে ভয় পেয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 9 27 n9f1 figs-metonymy ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 1 had spoken boldly in the name of Jesus তিনি বিনা ভয়ে যীশু খ্রীষ্টের সুসমাচার প্রচার বা শিক্ষা প্রদান করেছিলেন এটা বলার একটি উপায় ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""খোলাখুলিভাবে যীশু সম্পর্কে বার্তা প্রচার করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 28 m5rs ἦν μετ’ αὐτῶν 1 He met with them এখানে ""তিনি"" পৌলকে বোঝায়। ""তাদের"" সম্ভবত যিরূশালেমে প্রেরিতদের এবং অন্যান্য শিষ্যদের বোঝায়।
ACT 9 28 fbb7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord Jesus সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি কেবল প্রভু যীশুকে নির্দেশ করে এবং পৌল কার বিষয়ে বক্তব্য রাখেন তা বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু যীশু সম্পর্কে"" বা 2) ""নাম"" কর্তৃপক্ষের জন্য একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু যীশু খ্রীষ্টের কর্তৃত্বে"" বা ""প্রভু যীশু তাকে যে কর্তৃত্ব দিয়েছিলেন"" তার সাথে (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 29 d7lm συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς 1 debated with the Grecian Jews শৌল গ্রিক ভাষায় কথা বলেছিলেন যিহুদীদের সাথে যুক্তিতর্ক করার চেষ্টা করেছিলেন।
ACT 9 30 uz9a οἱ ἀδελφοὶ 1 the brothers ভাইরা"" যিরূশালেমে বিশ্বাসীদের বোঝায়।
ACT 9 30 j4mt κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν 1 brought him down to Caesarea এখানে তাকে আনা"" শব্দটিকে এখানে ব্যবহার করা হয় কারণ যিরুশালেমের তুলনায় কৈসরিয়া উচ্চতা কম।
ACT 9 30 aqn6 figs-explicit ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν 1 sent him away to Tarsus কৈসরিয়া একটি সমুদ্র বন্দর ছিল। ভায়েরা সম্ভবত শৌলকে জাহাজে তার্ষে পাঠিয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 9 31 vk8y 0 General Information: 31 পদ হল একটি বিবৃতি যা মন্ডলীর বৃদ্ধি উপর একটি সাম্প্রতিক খবর দেয়।
ACT 9 31 n7c5 0 Connecting Statement: 32 পদে, শৌলের কাছ থেকে গল্পটি পিতরের গল্পের একটি নতুন অংশে স্থানান্তরিত হয়।
ACT 9 31 s4bn ἡ…ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας 1 the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria একাধিক স্থানীয় মণ্ডলীকে উল্লেখ করার জন্য এটি একক ""মন্ডলীর"" প্রথম ব্যবহার। এখানে এটি সমগ্র ইস্রায়েলের সমস্ত গোষ্ঠীর সকল বিশ্বাসীকে বোঝায়।
ACT 9 31 fh2g εἶχεν εἰρήνην 1 had peace শান্তিপূর্ণভাবে বসবাস। এর মানে স্তিফানের হত্যার সাথে শুরু হওয়া অত্যাচার শেষ হয়ে গেল।
ACT 9 31 elq7 figs-activepassive οἰκοδομουμένη 1 was built up প্রতিনিধি ছিল ঈশ্বর বা পবিত্র আত্মা। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের বৃদ্ধি করতে সাহায্য করেছিলেন"" বা ""পবিত্র আত্মা তাদের তৈরি করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 9 31 j8c9 figs-metaphor πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου 1 walking in the fear of the Lord এখানে হাঁটা ""জীবিত""দের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুর আনুগত্যে বসবাস"" বা ""অবিরত প্রভুর সম্মান করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 9 31 hl24 τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 in the comfort of the Holy Spirit পবিত্র আত্মায় তাদের শক্তিযুক্ত করা এবং তাদের উত্সাহিত করা
ACT 9 32 w68g writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about এই বাক্যাংশটি গল্পে একটি নতুন অংশ চিহ্নি করতে ব্যবহৃত হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 9 32 m9sg figs-hyperbole διὰ πάντων 1 throughout the whole region যিহুদীয়া, গালীল ও শমরিয়া অঞ্চলের বিভিন্ন জায়গায় পিতরের বিশ্বাসীদের পরিদর্শন করার এটি একটি সাধারণীকরণ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 9 32 ad7g κατελθεῖν 1 he came down নেমে আসেন"" বাক্যাংশটি এখানে ব্যবহৃত হয় কারণ লুদ্দা অন্য যে কোন জায়গায়র তুলনায় নিচু যেখানে তিনি ভ্রমন করেছিলেন।
ACT 9 32 g5c4 Λύδδα 1 Lydda লুদ্দা যাফো থেকে প্রায় 18 কিলোমিটার দক্ষিণ-পূর্বে অবস্থিত একটি শহর। এই শহরকে পুরাতন নিয়ম এবং আধুনিক ইস্রায়েলে লুদ্দা বলা হয়।
ACT 9 33 hzd7 εὗρεν…ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα 1 There he found a certain man পিতর ইচ্ছাকৃতভাবে একটি পক্ষাঘাতগ্রস্ত ব্যক্তির অনুসন্ধান করেন নি, কিন্তু তার উপর ঘটেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতরের সাথে একটি মানুষের দেখা হয়
ACT 9 33 jnc4 writing-participants ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν 1 a certain man named Aeneas এই গল্পের একটি নতুন চরিত্র হিসাবে ঐনয়ের পরিচয় করিয়ে দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 9 33 uj5f writing-background κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος 1 who had been in his bed ... was paralyzed এই ঐনিয় সম্পর্কে পটভূমি তথ্য। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 9 33 k7hw παραλελυμένος 1 paralyzed হাঁটাচলা করতে অক্ষম, সম্ভবত কোমর নিচ থেকে অক্ষম
ACT 9 34 ff2a στρῶσον σεαυτῷ 1 make your bed তোমার মাদুর গুটিয়ে নাও
ACT 9 35 z3fp figs-hyperbole πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 everyone who lived in Lydda and in Sharon এটি একটি সাধারণীকরণ সেখানে অনেক মানুষের উল্লেখ করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা লুদ্দা এবং শারোনে বসবাস করতেন"" বা ""লুদ্দা ও শারোনে বসবাসকারী অনেক লোক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 9 35 qkv4 Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 in Lydda and in Sharon লুদ্দা শহর শারোনের সমভূমিতে অবস্থিত ছিল।
ACT 9 35 pf23 εἶδαν αὐτὸν 1 saw the man এটি বলা সহায়ক হতে পারে যে তারা দেখে যে সে সুস্থ হয়ে গেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""সেই লোকটাকে দেখে যাকে পিতর সুস্থ করেছিলেন
ACT 9 35 x9yw figs-metaphor οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 and they turned to the Lord এখানে ""প্রভুর প্রতি ফেরা"" প্রভুর বাধ্য হওয়া শুরু করার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং তারা তাদের পাপের প্রতি অনুতাপ করেছিল এবং প্রভুকে মান্য করছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 9 36 gy8u writing-background 0 General Information: এই পদগুলি টাবিথা নামে মহিলার সম্পর্কে পটভূমির তথ্য দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 9 36 du3s 0 Connecting Statement: লূক পিতর সম্পর্কে একটি নতুন ঘটনা নিয়ে গল্প অব্যাহত রেখেছেন।
ACT 9 36 zgq5 writing-newevent δέ…ἦν 1 Now there was এই গল্প একটি নতুন অংশ প্রবর্তন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 9 36 gwr4 translate-names Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται, Δορκάς 1 Tabitha, which is translated as ""Dorcas. টাবিথা আরামিক ভাষায় তার নাম, এবং দর্কা গ্রীক ভাষাতে তার নাম। উভয় নামের মানে ""হরিন।"" বিকল্প অনুবাদ: ""গ্রীক ভাষায় তার নাম দর্কা ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 9 36 q2rn πλήρης ἔργων ἀγαθῶν 1 full of good works অনেক ভাল জিনিস করছেন
ACT 9 37 mg72 figs-explicit ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις 1 It came about in those days এটা সেই সময়কে বোঝায় যখন পিতর যাফোতে ছিল। এই বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতর কাছাকাছি ছিল যখন এটা এসেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 9 37 y8sx λούσαντες…αὐτὴν 1 washed her এটা তাকে কবর দেওয়ার জন্য প্রস্তুতির স্নান ছিল।
ACT 9 37 znj4 ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ 1 they laid her in an upper room এটি অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া প্রক্রিয়ার সময় শরীরের একটি অস্থায়ী প্রদর্শন ছিল।
ACT 9 38 uhz5 ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν 1 they sent two men to him শিষ্যেরা পিতরের কাছে দুজন লোক পাঠিয়ে দিলেন
ACT 9 39 k1se εἰς τὸ ὑπερῷον 1 to the upper room দর্কার দেহ যেখানে শোয়ানো ছিল সেই উপরের ঘরে
ACT 9 39 me79 πᾶσαι αἱ χῆραι 1 all the widows এটি সম্ভব যে শহরটির সমস্ত বিধবা সেখানে ছিল কারণ এটি একটি বড় শহর ছিল না।
ACT 9 39 piu7 χῆραι 1 widows মহিলাদের যাদের স্বামী মারা গিয়েছিল এবং সেইজন্য সাহায্য প্রয়োজন
ACT 9 39 y6q5 μετ’ αὐτῶν οὖσα 1 while she had been with them যখন তিনি শিষ্যদের সঙ্গে তখনও জীবিত ছিলেন
ACT 9 40 ek9c writing-endofstory 0 টাবিথা গল্পটি 42 পদে শেষ হয়। 43 পদে বলেছে, গল্প শেষ হওয়ার পর পিতরের কী হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 9 40 yp2u ἐκβαλὼν…ἔξω πάντας 1 put them all out of the room ঘর ছেড়ে চলে যাবার জন্য তাদের সবাইকে বললেন। পিতর ছাড়া সবাই চলে গেল যাতে তিনি টাবিথার জন্য একা প্রার্থনা করতে পারেন।
ACT 9 41 r7n6 δοὺς…αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν 1 gave her his hand and lifted her up পিতর তার হাত ধরল এবং তার দাঁড়াতে সাহায্য করল।
ACT 9 41 b73s τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας 1 the believers and the widows বিধবা সম্ভবত বিশ্বাসী ছিল কিন্তু বিশেষভাবে উল্লেখ করা হয়েছে কারণ তাবিথা তাদের জন্য খুব গুরুত্বপূর্ণ ছিল।
ACT 9 42 nda9 figs-activepassive γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππης 1 This matter became known throughout all Joppa এটা পিতরের টাবিথাকে জীবিত করার অলৌকিক কাজকে উল্লেখ করে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সমস্ত যাফো জুড়ে লোকেরা এই বিষয়ে শুনেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 9 42 fyz4 ἐπίστευσαν…ἐπὶ τὸν Κύριον 1 believed on the Lord প্রভু যীশুর সুসমাচারে বিশ্বাস করেছিল
ACT 9 43 k9ik writing-newevent ἐγένετο 1 It happened that এটা যে সম্পর্কে এসেছিলেন। এই গল্পের পরবর্তী ঘটনা শুরু করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 9 43 qar2 Σίμωνι, βυρσεῖ 1 Simon, a tanner শিমোন নামক একজন মানুষ, যিনি প্রাণীর চামড়া দিয়ে চামড়ার জিনিস তৈরি করতেন
ACT 10 intro ym7z 0 # প্রেরিত 10 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### অস্বাভাবিক <br><br> যিহুদীরা বিশ্বাস করত যে তারা যদি বিদেশে যায় বা পরজাতিদের খাবার খাবার খায় তবে তারা ঈশ্বরের চোখে অশুচি হয়ে পড়তে পারে। এ কারণেই ফরীশীরা এ বিষয়ে আইন প্রণয়ন করেছিল কারণ তারা লোকেদের খাবার খাওয়া থেকে বিরত রাখতে চেয়েছিল, যা মোশির আইন অশুচি বলেছিল। মোশির বিধি বলেছিল যে কিছু খাবার অশুচি ছিল, কিন্তু এটা বলে নি যে ঈশ্বরের লোকেরা পরজাতীয়দের সাথে দেখা করতে বা খেতে পারত না। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br>### বাপ্তিস্ম এবং পবিত্র আত্মা <br><br> পবিত্র আত্মা ""যারা পিতরের কথা শুনছিল"" তাদের উপর এসেছিল। এটা যিহুদী বিশ্বাসীদের দেখায় যে পরজাতীয়রা ঈশ্বরের বাক্য গ্রহণ করতে পারে এবং যিহুদী বিশ্বাসীদের মত পবিত্র আত্মা পেতে পারে। তারপরে, পরজাতীয়রা বাপ্তিস্ম নিয়েছিল।
ACT 10 1 m1vx writing-background 0 General Information: এই পদে কর্নেলিয় সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দিতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 10 1 nfy5 0 Connecting Statement: এটা গল্পের শুরুর একটি অংশ কর্নেলিযয়ের ব্যপারে।
ACT 10 1 wtb9 writing-participants ἀνὴρ δέ τις 1 Now there was a certain man এই ঐতিহাসিক কাহিনীর এই অংশে একটি নতুন ব্যক্তি প্রবর্তনের একটি উপায় ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 10 1 x476 ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς 1 Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment তার নাম কর্নেলিয় ছিল। রোমীয় সেনাবাহিনীর ইতালিয় বিভাগের একজন 100 সৈন্যের ওপর সেনাপতির দায়িত্বে ছিলেন।
ACT 10 2 s6rh εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν 1 He was a devout man, one who worshiped God তিনি একজন ধার্মিক ব্যক্তি ছিলেন, যিনি ঈশ্বরের উপাসনা করতেন, তিনি ঈশ্বরের বিশ্বাস করতেন এবং তাঁর জীবনে সম্মান ও উপাসনা করার চেষ্টা করতেন
ACT 10 2 n8i3 φοβούμενος τὸν Θεὸν 1 worshiped God এখানে ""উপাসনা"" শব্দটি গভীর শ্রদ্ধা ও ভীতির অনুভূতি রয়েছে।
ACT 10 2 w2kx figs-hyperbole δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός 1 he constantly prayed to God ক্রমাগত"" একটি সাধারণীকরণ। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি ঈশ্বরের কাছে অনেক প্রার্থনা করেছিলেন"" অথবা ""তিনি নিয়মিত ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 10 3 up3j ὥραν ἐνάτην 1 the ninth hour বিকেল তিনটায়। এই যিহুদীদের জন্য স্বাভাবিক বিকেলের প্রার্থনা সময়।
ACT 10 3 g3lv εἶδεν…φανερῶς 1 he clearly saw কর্নেলিয় পরিস্কার দেখেন
ACT 10 4 p5ml figs-explicit αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ 1 Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence তার উপহার এবং প্রার্থনা ঈশ্বরের দ্বারা গৃহীত হয়েছে তার ইঙ্গিত দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার প্রার্থনা এবং আপনার উপহার দ্বারা সন্তুষ্ট হন ... তাকে একটি স্মারক নৈবেদ্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 10 6 lt9n βυρσεῖ 1 a tanner একজন ব্যক্তি যে প্রাণী চামড়া থেকে চামড়ার জিনিস তৈরী করে
ACT 10 7 g6lq ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ 1 When the angel who spoke to him had left যখন কর্নেলিয় স্বর্গদূতের 'দর্শন শেষ হল।
ACT 10 7 i3x7 στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ 1 a devout soldier from among those who served him তাঁর সেবাকারী সৈন্যদের মধ্যে একজন, যিনি ঈশ্বরের উপাসনা করেছিলেন। এই সৈন্য ঈশ্বরের উপাসনা করেছিল। এটা রোমীয় সেনাবাহিনীতে বিরল ছিল, তাই কর্নেলিযয়ের অন্যান্য সৈন্য সম্ভবত ঈশ্বরের উপাসনা করত না।
ACT 10 7 yg7g εὐσεβῆ 1 devout ঈশ্বরের উপাসনাকারী এবং তাঁকে সেবা করা একজন ব্যক্তির বর্ণনা করার বিশেষণ।
ACT 10 8 pcg2 ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς 1 told them all that had happened কর্নেলিয় তার দুই দাসদের এবং তার সৈন্যদের একজনকে তার দর্শন ব্যাখ্যা করেছিলেন।
ACT 10 8 d2p3 ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην 1 sent them to Joppa তার দুজন চাকরকে এবং এক সৈন্যকে যাফোকে পাঠালেন।
ACT 10 9 ey9n 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটা কর্নেলিয়ের দুই দাসদের এবং কর্নেলিয়ের আদেশের অধীনে সৈনিককে বোঝায় ([প্রেরিত 10: 7] (..//10/m.md))।
ACT 10 9 w3g4 0 Connecting Statement: গল্পটা কর্নেলিয়ের কাছ থেকে সরে গিয়ে ঈশ্বর পিতরের সাথে কী করছেন তা বলে।
ACT 10 9 tu7n περὶ ὥραν ἕκτην 1 about the sixth hour প্রায় দুপুর
ACT 10 9 r6l8 ἀνέβη…ἐπὶ τὸ δῶμα 1 up upon the housetop ঘরগুলির ছাদ সমতল ছিল, এবং লোকেরা প্রায়ই তাদের উপর বিভিন্ন কার্যক্রম করেছিল।
ACT 10 10 slq7 παρασκευαζόντων…αὐτῶν 1 while the people were cooking some food লোকেরা খাবার রান্না শেষ করার আগে
ACT 10 10 im7x figs-activepassive ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις 1 he was given a vision ঈশ্বর তাকে একটি দর্শন দেন অথবা ""তিনি একটি দর্শন দেখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 11 n4hi θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον 1 he saw the sky open এটা পিতরের দর্শনের শুরু ছিল। এটি একটি নতুন বাক্য হতে পারে।
ACT 10 11 u9u4 ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς 1 something like a large sheet ... four corners প্রাণীদের ধারণকৃত পাত্রে কাপড়ের বড় বর্গক্ষেত্রের চেহারা ছিল।
ACT 10 11 jh1m τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον 1 let down by its four corners তার চারটি কোণ ঝুলন্ত অবস্থায় অথবা ""এর চারপাশের চারটি কোণের চেয়ে বেশি উচ্চ
ACT 10 12 ua3j figs-explicit πάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 all kinds of four-footed animals ... birds of the sky পরের পদে পিতরের প্রতিক্রিয়া থেকে বোঝা যায় যে মোশির ব্যবস্থা যিহুদীদেরকে তাদের কিছু খাবার না খাওয়ার নির্দেশ দিয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রাণী ও পাখিরা যা মোশির ব্যবস্থায় যিহুদীদের খাওয়া নিষিদ্ধ করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 10 13 a2z4 figs-synecdoche ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν 1 a voice spoke to him কোন ব্যক্তি বলেছিল নির্দিষ্ট করা হয় না। ""কন্ঠস্বর"" সম্ভবত ঈশ্বরের ছিল, যদিও এটি সম্ভবত ঈশ্বরের কাছ থেকে একটি স্বর্গদূত হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 10 14 z7r5 μηδαμῶς 1 Not so আমি ওটা করতে পারব না
ACT 10 14 a2jj figs-explicit οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον 1 I have never eaten anything that was defiled and unclean এটা ইঙ্গিত করা হয়েছে যে, পাত্রে কিছু প্রাণী মোশির বিধি দ্বারা নির্ধারিত হিসাবে অশুচি ছিল এবং বিশ্বাসীদের দ্বারা সেগুলো খাওয়া নিষিদ্ধ ছিল যারা খ্রিস্টের মৃত্যুর পূর্বে বসবাস করত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 10 15 xs5s figs-123person ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν 1 What God has cleansed যদি ঈশ্বর বক্তা হন, তিনি তৃতীয় ব্যক্তিতে নিজেকে উল্লেখ করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, ঈশ্বর, যা শুচিশুদ্ধ করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT 10 16 rlr9 τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς 1 This happened three times এটা এরকম নয় যে যাকিছু পিতর দেখেছেন তা তিনবার ঘটেছে। এর অর্থ সম্ভবত, ""ঈশ্বর যা শুচিশুদ্ধ করেছেন, সেটাকে অশুচি বল না,"" তিনবার পুনরাবৃত্তি হয়েছিল। তবে, বিস্তারিতভাবে ব্যাখ্যা করার পরিবর্তে কেবল ""তিনবার ঘটেছে"" বলতে ভাল লাগতে পারে।
ACT 10 17 d4zi διηπόρει ὁ Πέτρος 1 Peter was very confused এর মানে হল যে পিতরের বুঝতে অসুবিধা হচ্ছিল যে সেই দর্শনের মানে কি।
ACT 10 17 n6da ἰδοὺ 1 behold এখানে ""দেখো"" শব্দটি আমাদের সতর্ক করে দেয় যে বিস্ময়কর তথ্যের দিকে মনোযোগ দিতে যা অনুসরণকারী, এই ক্ষেত্রে, দুটি লোক গেটে দাঁড়িয়ে আছে।
ACT 10 17 e62m figs-explicit ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα 1 stood before the gate বাড়ির দরজা সামনে দাঁড়িয়ে। এটা বোঝায় যে এই বাড়িতে একটি প্রবেশদ্বার ছিল যার মধ্যে একটি প্রবেশপথ প্রবেশ করতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 10 17 h72m διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν 1 after they had asked their way to the house সেই বাড়িতে পৌছানোর আগে এটা ঘটেছে। এটি পদের আগে বলা যেতে পারে, যেমন UST করেছে।
ACT 10 18 qe9d φωνήσαντες 1 They called out কর্নেলিয়ের লোকেরা পিতরকে জিজ্ঞেস করে দরজার বাইরে দাঁড়িয়ে রইল।
ACT 10 19 e8ai διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος 1 thinking about the vision দর্শনের অর্থ বিষয়ে অবাক হতে থাকলো
ACT 10 19 d9q8 τὸ Πνεῦμα 1 the Spirit পবিত্র আত্মা
ACT 10 19 iqx5 ἰδοὺ 1 Behold, three মনোযোগ দাও, কারণ আমি যা বলতে যাচ্ছি তা সত্য এবং গুরুত্বপূর্ণ উভয়ই: তিন
ACT 10 19 va39 translate-textvariants ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε 1 three men are looking for you কিছু প্রাচীন গ্রন্থে পুরুষদের একটি ভিন্ন সংখ্যা আছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
ACT 10 20 ym1x κατάβηθι 1 go down ঘরের ছাদ থেকে নিচে যান
ACT 10 20 wx4n πορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος 1 Do not hesitate to go with them পিতর তাদের সাথে যেতে না চাওয়াটা স্বাভাবিক হবে, কারণ তারা অপরিচিত ছিল এবং তারা অযিহুদী ছিল।
ACT 10 21 lj1f ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε 1 I am he whom you are seeking আমি সেই ব্যক্তি যাকে আপনি খুঁজছেন
ACT 10 22 i4zh 0 General Information: এখানে ""তারা"" এবং ""তাদের"" শব্দ দুটি দাসদের এবং কর্নেলিয়ের সৈনিক ([প্রেরিত 10: 7] (..//10/m.md)) বোঝায়।
ACT 10 22 baa3 figs-activepassive Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ 1 A centurion named Cornelius ... listen to a message from you এইটি বেশ কয়েকটি বাক্যতে বিভক্ত করা যায় এবং সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে যেমন UST করেছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 22 wvl1 φοβούμενος τὸν Θεὸν 1 worships God এখানে ""উপাসনা"" শব্দটি গভীর শ্রদ্ধা ও ভীতির অনুভূতি রয়েছে।
ACT 10 22 gv91 figs-hyperbole ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων 1 all the nation of the Jews যিহুদিদের মধ্যে এটা কত ব্যাপকভাবে পরিচিত ছিল তা জোর দিতে এই জনগণের সংখ্যাটি অতিশয়াক্তি হয় ""সবাই"" শব্দটা দিয়ে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 10 23 jlc7 εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν 1 So Peter invited them to come in and stay with him সেই দুপুরে কৈসরিয়ার জন্য যাত্রা শুরু করা তাদের জন্য খুব দীর্ঘ ছিল।
ACT 10 23 shs5 ἐξένισεν 1 stay with him তার অতিথি হতে
ACT 10 23 t7cz τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης 1 some of the brothers from Joppa এটা যোফায় বসবাসকারী বিশ্বাসীদের বোঝায়।
ACT 10 24 c3s6 τῇ…ἐπαύριον 1 On the following day পরের দিন তারা যোফা ছেড়ে চলে গেল। কৈসরিয়া যাত্রা এক দিনের বেশী সময় নেন।
ACT 10 24 g2up ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς 1 Cornelius was waiting for them কর্নেলিয় তাদের আশা করছিলেন
ACT 10 25 wxt8 ὡς…τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον 1 when Peter entered যখন পিতর বাড়িতে প্রবেশ করেন
ACT 10 25 b4pn translate-symaction πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν 1 fell down at his feet to worship him তিনি হাঁটু গারেন এবং পিতরের পায়ের কাছে তার মুখ রাখেন। তিনি পিতরের সম্মান করার জন্য এটি করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 10 25 u2x5 πεσὼν 1 fell down তিনি মাটির দিকে মুখ করে ইচ্ছাকৃতভাবে শুয়ে ছিলেন দেখাত যে তিনি উপাসনা করছেন।
ACT 10 26 s7n5 ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ…ἄνθρωπός εἰμι 1 Stand up! I too am a man এটা পিতরকে উপাসনা না করার জন্য কর্নেলিয়কে মৃদু ধমক বা সংশোধন ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা করা বন্ধ করুন! আমি শুধু একজন মানুষ, যেমন আপনি
ACT 10 27 f9x6 figs-you 0 General Information: এখানে ""তাকে"" শব্দটা কর্নেলিয়কে বোঝায়। এখানে ""তুমি"" এবং ""তোমরা"" শব্দগুলি বহুবচন এবং কর্নেলিয় এবং তার সাথে অযিহুদীরা উপস্থিত ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 10 27 bg7b 0 Connecting Statement: পিতর কর্নেলিয়ের বাড়িতে জড়ো হওয়া লোকদের সম্বোধন করে।
ACT 10 27 twp9 figs-explicit συνεληλυθότας πολλούς 1 many people gathered together অনেক অযিহুদী মানুষ একত্রিত ছিল। এটা বোঝা যায় যে কর্নেলিয় এই লোকেদের অযিহুদীদের আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 10 28 g7j7 ὑμεῖς ἐπίστασθε 1 You yourselves know পিতর কর্নেলিয় এবং তার আমন্ত্রিত অতিথিদের সম্বোধন করেন।
ACT 10 28 iyx6 ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ 1 it is not lawful for a Jewish man এটি একটি যিহুদি মানুষের জন্য নিষিদ্ধ। এটা যিহুদি ধর্মীয় ব্যবস্থাকে বোঝায়।
ACT 10 28 k3we ἀλλοφύλῳ 1 someone from another nation এটি এমন লোকদের বোঝায় যারা যিহুদী ছিল না এবং বিশেষ করে যেখানে তারা বসবাস করতেন।
ACT 10 30 krz8 figs-you 0 General Information: 31 এবং 32 পদে কর্নেলিয় উদ্ধৃত করেছেন যখন তিনি নবম ঘন্টা তাঁর কাছে উপস্থিত হয়ে স্বর্গদূত তাকে বলেছিলেন। ""তুমি"" এবং ""তোমার"" শব্দগুলি সব একবচন। এখানে ""আমরা"" শব্দটি পিতরকে অন্তর্ভুক্ত করে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 10 30 n5fs 0 Connecting Statement: কর্নেলিয় পিতরের প্রশ্নের জবাব দিলেন।
ACT 10 30 na4u ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας 1 Four days ago কর্নেলিয় পিতরের সাথে কথা বলার আগে তৃতীয় রাত্রির আগের দিনটির কথা উল্লেখ করছেন। বাইবেলের সংস্কৃতি বর্তমান দিনে গণনা করে, তাই তিন রাত আগে হল ""চার দিন আগে""। বর্তমানে পশ্চিমি সংস্কৃতিতে দিনে গণনা করে না, তাই অনেক পশ্চিমি অনুবাদ ""তিন দিন আগে"" বলে।
ACT 10 30 mqv8 translate-textvariants προσευχόμενος 1 praying কিছু প্রাচীন কর্তৃপক্ষ কেবল ""প্রার্থনা"" করার পরিবর্তে ""উপবাস এবং প্রার্থনা"" বলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
ACT 10 30 yy6e τὴν ἐνάτην 1 at the ninth hour স্বাভাবত বিকালের সময় যে যিহুদীরা ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করত।
ACT 10 31 heh3 figs-activepassive εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ 1 your prayer has been heard by God এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তোমার প্রার্থনা শুনেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 31 s6nz ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 reminded God about you ঈশ্বরের মনোযোগে তোমাকে আনা। এটার মানে এই নয় যে ঈশ্বর ভুলে গেছেন।
ACT 10 32 ci31 μετακάλεσαι Σίμωνα, ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος 1 call to you a man named Simon who is called Peter শিমোন যাকে পিতর বলে তাকে তোমার কাছে আসতে বল
ACT 10 33 p5ee ἐξαυτῆς 1 at once এখনই
ACT 10 33 ruf3 σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος 1 You are kind to have come এই অভিব্যক্তিটি হল একটি শালীন উপায় ধন্যবাদ পিতরের আসার জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি অবশ্যই আপনাকে ধন্যবাদ জানাই আপনার আসার জন্য
ACT 10 33 ry21 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 in the sight of God এটা ঈশ্বরের উপস্থিতি বোঝায়।
ACT 10 33 xt4x figs-activepassive τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου 1 that you have been instructed by the Lord to say এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু আপনাকে বলার জন্য বলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 34 ku8u 0 Connecting Statement: পিতর কর্নেলিয়ের ঘরে সবাইকে বলতে শুরু করে।
ACT 10 34 cyn8 ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν 1 Then Peter opened his mouth and said পিতর তাদের সাথে কথা বলতে শুরু করলেন
ACT 10 34 ha31 ἐπ’ ἀληθείας 1 Truly এর মানে হল যে তিনি যা বলতে চলেছেন তা বিশেষভাবে জানা গুরুত্বপূর্ণ।
ACT 10 34 iii7 οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός 1 God does not take anyone's side ঈশ্বর কোন নির্দিষ্ট মানুষের পক্ষপাত করেন না
ACT 10 35 j78e ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν 1 anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him যে তাকে উপাসনা করে এবং ধার্মিক কাজ করে তাকে গ্রহণ করে
ACT 10 35 b5cr φοβούμενος 1 worships এখানে ""উপাসনা"" শব্দটি গভীর শ্রদ্ধা ও ভীতির অনুভূতি রয়েছে।
ACT 10 36 bjk7 0 General Information: এখানে ""তাঁকে"" শব্দটি যিশুকে নির্দেশ করে।
ACT 10 36 sv4s 0 Connecting Statement: পিতর কর্নেলিয় এবং তার অতিথিদের সাথে কথা বলতে চলেন।
ACT 10 36 md1l οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος 1 who is Lord of all এখানে ""সবাই"" মানে ""সব মানুষ।
ACT 10 37 ch65 figs-hyperbole καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας 1 throughout all Judea সবাই"" একটি সাধারণীকরণ। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদীয়া জুড়ে"" অথবা ""যিহুদীয়া অনেক জায়গায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 10 37 sq2i μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης 1 after the baptism that John announced যোহনের লোকেদের কাছে অনুতাপের বিষয়ে প্রচারের পর এবং তারপর তাদের বাপ্তিস্ম দেন
ACT 10 38 jtr3 Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει 1 the events ... and with power এই দীর্ঘ বাক্য, যা 36 পদে শুরু হয়, যেমন UST-তে তেমনই অনেকগুলি বাক্যতে সংক্ষিপ্ত করা যেতে পারে। ""আপনি সব জানেন ... আপনি নিজেই জানেন ... ঘোষিত। আপনি ঘটনা জানেন ... ক্ষমতা সঙ্গে
ACT 10 38 ku82 figs-metaphor ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει 1 God anointed him with the Holy Spirit and with power পবিত্র আত্মা এবং ঈশ্বরের শক্তি এমনভাবে বলা হয় যেন তারা এমন কিছু যা একজন ব্যক্তির উপর ঢালা যাবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 10 38 y5ya figs-hyperbole πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 all who were oppressed by the devil সবাই"" শব্দটা একটি মন্তব্য। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা দিয়াবল দ্বারা নিপীড়িত হয়েছিল"" বা ""অনেক মানুষ যারা দিয়াবল দ্বারা নির্যাতিত হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 10 38 tj3u figs-idiom ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 God was with him বাগ্ধারা ""তার সাথে ছিল"" মানে ""তাকে সাহায্য করছিল।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 10 39 kal7 figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" এবং ""আমরা"" পিতরকে এবং প্রেরিতদের ও বিশ্বাসীদের বোঝায় যারা যীশুর সাথে ছিল যখন তিনি এই পৃথিবীতে ছিলেন। এখানে ""তিনি"" এবং ""তাকে"" শব্দ যীশুকে উল্লেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 10 39 sx3a ἔν…τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων 1 in the country of the Jews এটা মূলত যিহুদিয়াকে বোঝায় সেই সময়ে।
ACT 10 39 z4dt κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 1 hanging him on a tree এটা অন্য একটা অভিব্যক্তি যা ক্রুশবিদ্ধ হওয়াকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে কাঠের ক্রুশের গাঁথা হয়
ACT 10 40 cxj5 figs-idiom τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 God raised him up এখানে উত্থান হল একটি বাগ্ধারা কাউকে জীবিত কারার জন্য যে মারা গেছে । বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে আবার জীবিত করে তুলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 10 40 w8kv τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 the third day মৃত্যুর পর তৃতীয় দিন
ACT 10 40 iz8l ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι 1 caused him to be seen তিনি মৃত্যু থেকে উত্থাপিত হয়ে অনেক মানুষকে দেখা দিয়েছিল
ACT 10 41 q7d1 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead যারা মারা গেছে তাদের মধ্যে থেকে। এই অভিব্যক্তি পাতালে একসাথে সব মৃত মানুষের বর্ণনা করে।
ACT 10 42 ik96 figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমাদের"" শব্দটা পিতর এবং বিশ্বাসীদের অন্তর্ভুক্ত করে। এটা তার শ্রোতাদের বাদ দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 10 42 zne5 0 Connecting Statement: পিতর কর্নেলিয়ের ঘরে প্রত্যেকের কাছে তার বক্তব্য শেষ করেছেন, যা তিনি শুরু করেছিলেন [প্রেরিত 10:34] (..//34/md)।
ACT 10 42 c1ak figs-activepassive ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 that this is the one who has been chosen by God এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যীশুকে বেছে নিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 42 ws4t figs-nominaladj ζώντων καὶ νεκρῶν 1 the living and the dead এটা সেই মানুষদের উল্লেখ করে যারা এখনও জীবিত এবং সেই লোকেদের যারা মারা গেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""সেই লোকেরা যারা জীবিত এবং এই লোকেরা যারা মৃত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 10 43 ub5d τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν 1 It is to him that all the prophets bear witness সমস্ত ভাববাদী যীশুর সাক্ষ্য বহন করে
ACT 10 43 vq6l figs-activepassive ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν…πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν 1 everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর প্রতি যারা বিশ্বাস করবে সকলের পাপ ঈশ্বর ক্ষমা করবেন কারণ যীশু যা করেছেন তার জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 43 y6d1 figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 through his name এখানে ""তার নাম"" যীশুর কাজকে বোঝায়। তাঁর নাম অর্থাৎ ঈশ্বর যিনি রক্ষা করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু তাদের জন্য যা করেছেন তার মাধ্যমে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 10 44 cz7x ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 the Holy Spirit fell এখানে শব্দ ""পতিত"" মানে ""হঠাৎ ঘটেছে।"" বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা হঠাৎ এসেছিল
ACT 10 44 wf7u πάντας τοὺς ἀκούοντας 1 all of those who were listening এখানে ""সমস্ত"" বলতে সমস্ত পরজাতীয়দের বোঝা যারা পিতরের কথা শুনছিল।
ACT 10 45 j6wt ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 the gift of the Holy Spirit এটা পবিত্র আত্মাকে বোঝায় যা তাদের দেওয়া হয়েছিল।
ACT 10 45 g161 figs-activepassive τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται 1 the Holy Spirit was poured out এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর পবিত্র আত্মা ঢেলে দিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 45 mqs8 figs-metaphor ἐκκέχυται 1 poured out পবিত্র আত্মাকে বলা হয় যেন এমন কিছু যা মানুষের উপর ঢেলে দেওয়া যেতে পারে। এটি একটি উদার পরিমাণ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""উদারভাবে দেওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 10 45 je22 ἡ δωρεὰ 1 the gift বিনামূল্যের উপহার
ACT 10 45 f33n καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη 1 also on the Gentiles এখানে ""এছাড়াও"" পবিত্র আত্মা ইতিমধ্যে যিহুদী বিশ্বাসীদের দেওয়া হয়েছে বোঝায়।
ACT 10 46 w58d 0 General Information: তিনি"" এবং ""তাকে"" শব্দ পিতরকে বোঝায়।
ACT 10 46 mpg5 0 Connecting Statement: কর্নেলিয়ের ব্যপারে গল্পের এই অংশটি শেষ।
ACT 10 46 p6pa αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν 1 Gentiles speak in other languages and praising God এগুলি কথ্য ভাষা বলে পরিচিত ছিল যা যিহুদীরা স্বীকার করেছিল যে পরজাতী প্রকৃতপক্ষে ঈশ্বরের প্রশংসা করছে।
ACT 10 47 u5d5 figs-rquestion μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς 1 Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we? পিতর এই প্রশ্নটি ব্যবহার করে যিহুদি খ্রীষ্টিয়ানদের রাজি করাতে যে পরজাতি বিশ্বাসীদের বাপ্তাইজিত হওয়া উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকদের কাছ থেকে জল সরিয়ে রাখা কারোর উচিত নয় ! আমাদের উচিত বাপ্তিস্ম দেওয়া কারণ তারা পেয়েছে ... আমরা!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 48 t2y9 figs-explicit προσέταξεν…αὐτοὺς…βαπτισθῆναι 1 he commanded them to be baptized ইহা ইঙ্গিত দেয় যে যিহুদী খ্রীষ্টিয়ারা তাঁদেরকে বাপ্তাইজিত করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতর পরজাতি খ্রীষ্টিয়ানদের আদেশ দেন যিহুদী খ্রীষ্টিয়ানদের অনুমতি দিতে তাদের বাপ্তাইজ করার জন্য"" অথবা ""পিতর যিহুদী খ্রীষ্টিয়ানদের তাদের বাপ্তিস্ম দেওয়ার আদেশ দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 48 ax6x figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι 1 be baptized in the name of Jesus Christ এখানে ""যীশু খ্রীষ্টের নামে"" প্রকাশ করে যে তাদের বাপ্তিস্মের কারণ ছিল যে তারা যীশুর উপর বিশ্বাস করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু খ্রীষ্টের বিশ্বাসী হিসাবে বাপ্তাইজিত হও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 intro hva5 0 # প্রেরিত 11 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ""পরজাতীরাও ঈশ্বরের বাক্য পেয়েছিল"" <br><br> প্রায় প্রথম বিশ্বাসী যিহুদি ছিল। লূক এই অধ্যায়ে লিখেছেন যে অনেক পরজাতী যীশুতে বিশ্বাস করতে শুরু করেছিল। তারা বিশ্বাস করেছিল যে যীশুর বার্তা সত্য ছিল এবং তাই ""ঈশ্বরের বাক্য গ্রহণ করা"" শুরু করে। যিরুশালেমের কিছু বিশ্বাসী বিশ্বাস করে নি যে, পরজাতী সত্যই যীশুকে অনুসরণ করতে পারে, তাই পিতর তাদের কাছে গিয়ে বললেন, তাঁর সাথে কী ঘটেছিল এবং কীভাবে তিনি পরজাতীদেরকে ঈশ্বরের বাক্য গ্রহণ করতে দেখেছেন এবং পবিত্র আত্মা গ্রহণ করতে দেখেছেন।
ACT 11 1 uw5m 0 General Information: এটা গল্পে একটি নতুন ঘটনার শুরু হয়।
ACT 11 1 j7f7 0 Connecting Statement: পিতর যিরুশালেমে আসেন এবং যিহুদীদের সাথে কথা বলতে শুরু করলেন।
ACT 11 1 ab75 writing-newevent δὲ 1 Now এটি গল্পের একটি নতুন অংশ চিহ্নি করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 11 1 f1md οἱ…ἀδελφοὶ 1 the brothers এখানে ""ভাই"" শব্দটি যিহূদিয়ার বিশ্বাসীদের বোঝায়।
ACT 11 1 q8wl οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν 1 who were in Judea যারা যিহূদিয়া প্রদেশে ছিল
ACT 11 1 w3rx figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 had received the word of God এই অভিব্যক্তিটি হল পরজাতীরা যিশুর বিষয়ে সুসমাচারের বার্তা বিশ্বাস করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু সম্পর্কে ঈশ্বরের বার্তা বিশ্বাস করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 2 kb4m ἀνέβη…εἰς Ἰερουσαλήμ 1 had come up to Jerusalem যিরূশালেম ইস্রায়েলের অন্য যে কোনও জায়গার চেয়ে বেশি উঁচু ছিল, তাই ইস্রায়েলীয়রা যিরূশালেমে আসার এবং এর থেকে নেমে যাওয়ার কথা বলা স্বাভাবিক ছিল।
ACT 11 2 yar6 figs-metonymy οἱ ἐκ περιτομῆς 1 they who belonged to the circumcision group এটি কিছু যিহুদিদের একটি উল্লেখ যারা বিশ্বাস করে যে প্রত্যেক বিশ্বাসীকে ত্বকছেদ করা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""যিরূশালেমে কিছু যিহুদি বিশ্বাসী যারা খ্রীষ্টের সকল অনুগামীদের ত্বকছেদ করতে চেয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 3 ah7v figs-metonymy ἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας 1 uncircumcised men অসিদ্ধ পুরুষ"" শব্দটি পরজাতীদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 3 t9e1 συνέφαγεν αὐτοῖς 1 ate with them পরজাতীদের সাথে খাওয়া যিহুদী সংস্কৃতির বিরুদ্ধে ছিল।
ACT 11 4 lrh6 0 Connecting Statement: পিতর তাদের দৃষ্টিভঙ্গির বিষয়ে এবং কর্ণীলিয় ঘরে যা ঘটেছিল তা সম্পর্কে তাদের বলার দ্বারা যিহুদীদের প্রতিক্রিয়া জানান।
ACT 11 4 bfp5 ἀρξάμενος…Πέτρος ἐξετίθετο 1 Peter started to explain পিতর যিহুদি বিশ্বাসীদের সমালোচনা করে না কিন্তু একটি বন্ধুত্বপূর্ণ ব্যাখ্যামূলক পদ্ধতিতে প্রতিক্রিয়া দেওয়া।
ACT 11 4 nuy6 καθεξῆς 1 in detail ঠিক কি ঘটেছে
ACT 11 5 j37p ὡς ὀθόνην μεγάλην 1 like a large sheet একটি বড় বর্গক্ষেত্রের আকারের কাপড় যা প্রাণীদের ধারণকৃত পাত্রের মত ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 10:11] (../ 10 / 11.md)।
ACT 11 5 axu6 τέσσαρσιν ἀρχαῖς 1 by its four corners তার চারটি কোণ ঝোলানো হয়েছে অথবা ""এটার চারপাশের চারটি কোণের চেয়ে বেশি।"" দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 10:11] (../ 10 / 11.md)।
ACT 11 6 lbh4 figs-explicit τετράποδα τῆς γῆς 1 four-legged animals of earth পিতরের প্রতিক্রিয়া থেকে বোঝা যায় যে মোশির ব্যবস্থা যিহুদীদেরকে তাদের কিছু খেতে না দেওয়ার নির্দেশ দিয়েছিল। দেখুন কিভাবে আপনি একটি অনুরূপ বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 10:1২] (..//10/12md)। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রাণী ও পাখিরা যে মোশির যিহুদীদের খাওয়া নিষিদ্ধ করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 11 6 ew64 θηρία 1 wild beasts এটি সম্ভবত পশুদের বোঝায় হয়েছে, লোকেরা বশীভূত করতে পারে না বা নিয়ন্ত্রণ করতে পারে না।
ACT 11 6 t36i ἑρπετὰ 1 creeping animals এইগুলো সরীসৃপ।
ACT 11 7 i5ic figs-synecdoche ἤκουσα…φωνῆς 1 I heard a voice একজন ব্যক্তির কথা বলা নির্দিষ্ট করা হয় না। ""কন্ঠস্বর"" সম্ভবত ঈশ্বরের ছিল, যদিও এটি সম্ভবত ঈশ্বরের কাছ থেকে একটি স্বর্গদূত হতে পারে। দেখুন কিভাবে আপনি ""কণ্ঠস্বর"" অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 10:13] (..///13md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 11 8 m4mu μηδαμῶς 1 Not so আমি ওটা করতে পারব না. । দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 10:14] (../ 10 / 14.md)।
ACT 11 8 m5p5 figs-metonymy κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου 1 nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth স্পষ্টতই চাদরের প্রাণীগুলি এমন প্রাণী ছিল যা পুরাতন নিয়মের যিহুদি ব্যবস্থায় যিহুদীদের খাওয়া নিষিদ্ধ করেছিল। এই একটি ইতিবাচক ভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি শুধুমাত্র পবিত্র ও শুচিশুদ্ধ প্রাণীর মাংস খেয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT 11 8 kj91 ἀκάθαρτον 1 unclean পুরাতন নিয়মে যিহুদি ব্যবস্থায়, একজন ব্যক্তি সংস্কার অনুসারে ""অশুচি"" বিভিন্নভাবে হতে পারে, যেমন কিছু নিষিদ্ধ প্রাণী খাওয়া।
ACT 11 9 n2gn figs-metonymy ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου 1 What God has declared clean, do not call unclean এটা চাদরের মধ্যের প্রাণীকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 10 xrq6 τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς 1 This happened three times এটা তিনবার পুনরাবৃত্তি করা হয় না । এর অর্থ সম্ভবত ""ঈশ্বর কি শুচিশুদ্ধ করেছেন, এটি অশুচি বল না"" এটা তিনবার পুনরাবৃত্তি হয়। তবে, বিস্তারিতভাবে ব্যাখ্যা করার পরিবর্তে কেবল ""তিনবার ঘটেছে"" বলতে ভাল লাগতে পারে। দেখুন [অনুবাদ করুন 10:16] (..///16md) আপনি ""তিনবার ঘটেছে"" কিভাবে অনুবাদ করেছেন।
ACT 11 11 ias8 figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" বলতে পিতর এবং যোফার বিশ্বাসীদের বোঝায়। এটা যিরুশালেমে তার বর্তমান শ্রোতা অন্তর্ভুক্ত করা হয় না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 11 11 b2qv ἰδοὺ 1 Behold এই শব্দটি গল্পের নতুন লোকেদের বিষয়ে আমাদের সতর্ক করে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
ACT 11 11 k44j ἐξαυτῆς 1 right away অবিলম্বে বা ""সঠিক মুহুর্তে
ACT 11 11 qwn5 figs-activepassive ἀπεσταλμένοι 1 they had been sent এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ তাদের পাঠিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 11 12 lf6m μηδὲν διακρίναντα 1 that I should make no distinction regarding them আমার এরকম বিবেচনা করা উচিত নয় যে তারা অইহুদী
ACT 11 12 cf8x ἦλθον…σὺν ἐμοὶ…οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι 1 These six brothers went with me এই ছয় ভাইয়েরা আমার সাথে কৈসরিয়া গিয়েছিলাম
ACT 11 12 xrc6 οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι 1 These six brothers এই ছয় যিহুদি বিশ্বাসী
ACT 11 12 w6ia εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός 1 into the man's house এটা কর্নেলিয়ের ঘরকে বোঝায়।
ACT 11 13 few6 Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον 1 Simon who is called Peter শিমন কে পিতর বলা হয়। দেখুন কিভাবে আপনি একই বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 10:32] (..//২/32.এমডি)।
ACT 11 14 hpr2 figs-metonymy πᾶς ὁ οἶκός σου 1 all your household এই পরিবারের সব মানুষেদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ আপনার ঘরে বাস করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 15 qy12 figs-inclusive 0 General Information: এখানে ""আমাদের"" শব্দটি পিতর, প্রেরিতদের এবং পঞ্চাশত্তমীর দিনে পবিত্র আত্মা গ্রহণকারী যিহুদী বিশ্বাসীদের উল্লেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 11 15 a8jw ἐν…τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς 1 As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them এর অর্থ হল পিতর কথা শেষ না করে আরো কিছু বলতে চেয়েছিলেন।
ACT 11 15 ak2p figs-ellipsis ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ 1 the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning পিতর গল্প ছোট করার জন্য কিছু জিনিস ছেড়ে দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা পরজাতীয় বিশ্বাসীদের উপর এসেছিলেন, ঠিক যেমন তিনি পঞ্চাশত্তমির দিনে যিহুদি বিশ্বাসীদের কাছে এসেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 11 15 th4m ἐν ἀρχῇ 1 in the beginning পিতর পঞ্চাশত্তমীর দিন উল্লেখ করেছেন।
ACT 11 16 v116 figs-activepassive ὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 you shall be baptized in the Holy Spirit এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর পবিত্র আত্মায় আপনাকে বাপ্তিস্ম দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 11 17 pe42 figs-inclusive 0 General Information: তাদের"" শব্দটা কর্নেলিয় এবং তার অযিহুদী অতিথিদের এবং পরিবারকে বোঝায়। পিতর যিরুশালেমে যিহুদী বিশ্বাসী হিসাবে তাদের অযিহুদী বলে ডাকেন নি। ""তারা"" শব্দটি যিহুদী বিশ্বাসীদের বোঝায়, যাকে পিতর বলেছিলেন। ""আমাদের"" শব্দটা যিহুদী বিশ্বাসীদের সবাইকে অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 11 17 e576 0 Connecting Statement: পিতর যিহুদিদের কাছে তার বক্তব্য শেষ করেন যা তিনি শুরু করেছিলেন ([প্রেরিত 11: 4] (../11 / 04. এমডি)) তার দর্শনের বিষয়ে এবং কর্নেলিয়ের ঘরে যা ঘটেছিল তার বিষয়ে।
ACT 11 17 u3nu figs-rquestion εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν 1 Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God? পিতর এই প্রশ্নটি জোর দিয়ে বলেছেন যে তিনি কেবল ঈশ্বরের বাধ্য ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু ঈশ্বর তাদের দিয়েছেন ... আমি সিদ্ধান্ত নিলাম যে আমি ঈশ্বরের বিরোধিতা করতে পারব না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 11 17 y7ag τὴν ἴσην δωρεὰν 1 the same gift পিতর পবিত্র আত্মার উপহারের কথা উল্লেখ করেন।
ACT 11 18 nr7g ἡσύχασαν 1 they said nothing in response তারা পিতরের সাথে তর্ক করে নি
ACT 11 18 z3fy figs-abstractnouns καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν 1 God has given repentance for life to the Gentiles also ঈশ্বর অনুতাপ দিয়েছেন যা পরজাতীদের কাছেও জীবন আনে। এখানে ""জীবন"" বলতে শাশ্বত জীবনকে বোঝায়। ভাবগত বিশেষ্য ""অনুতাপ"" এবং ""জীবন"" ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বর পরজাতীদেরও অনুতাপ করার এবং অনন্ত জীবন পাবার সুযোগ দেন” (দেখুন[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 11 19 zck4 0 Connecting Statement: স্তিফানকে পাথর ছুঁড়ে মারার পরে পালিয়ে যাওয়া বিশ্বাসীদের কী ঘটেছিল সে সম্পর্কে লূক বলেছেন।
ACT 11 19 bwb8 writing-newevent οὖν 1 Now এই গল্পের নতুন অংশ প্রবর্তন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 11 19 m3i7 οἱ…διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον 1 those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread যিহুদীরা যীশুর অনুসারীদের উপর অত্যাচার শুরু করেছিল কারণ স্তিফান যা বলেছিলেন এবং করেছিলেন যিহুদীরা তা পছন্দ করে নি। এই অত্যাচারের কারণে, যীশুর অনেক অনুসারীরা যিরূশালেম ছেড়ে চলে গিয়েছিল এবং বিভিন্ন জায়গায় গিয়েছিল।
ACT 11 19 w5jn οἱ…διῆλθον 1 those ... spread যারা অনেক বিভিন্ন দিক গিয়েছিল
ACT 11 19 whm6 figs-activepassive διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως 1 who had been scattered by the persecution এটা সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদীদের উপর অত্যাচার করা হয়েছিল এবং যিরূশালেম ছেড়ে চলে গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 11 19 vx4b τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ 1 the persecution that arose over Stephen অত্যাচার যা ঘটেছিল তার কারণ স্তিফান যা বলেছেন এবং যা করেছেন তার জন্য
ACT 11 19 c8ha εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις 1 only to Jews বিশ্বাসীরা ভেবেছিল ঈশ্বরের বার্তা যিহুদী মানুষের জন্য ছিল, এবং পরজাতীদের জন্য ছিল না।
ACT 11 20 mww9 figs-explicit ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς 1 spoke also to Greeks এই গ্রীক ভাষাভাষী মানুষ যিহুদী না, অইহুদী ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""গ্রীক ভাষায় কথা বলে এমন পরজাতীদের সাথেও কথা বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 11 21 aj5g figs-metonymy ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν 1 The hand of the Lord was with them ঈশ্বরের হাত তার শক্তিশালী সাহায্য বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর পরাক্রমে সেই বিশ্বাসীদেরকে কার্যকরভাবে প্রচার করতে সক্ষম করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 21 n9pq figs-metaphor ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 turned to the Lord এখানে ""প্রভুর কাছে ফিরে এসেছিল"" প্রভুর বাধ্য হওয়া শুরু করার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং তারা তাদের পাপের প্রতি অনুতাপ করেছিল এবং প্রভুর বাধ্য হওয়া শুরু করলো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 11 22 mrg9 0 General Information: এই পদগুলিতে, ""তিনি"" শব্দটি বার্নাবাকে বোঝায়। ""তারা"" শব্দ যিরুশালেমে মন্ডলীর বিশ্বাসীদের বোঝায়। শব্দগুলি ""তাদের"" এবং ""তাদের"" নতুন বিশ্বাসীদের পড়ুন ([প্রেরিত 11:২0] (../11 / 20. md))।
ACT 11 22 i7vs figs-metonymy ὦτα τῆς ἐκκλησίας 1 ears of the church এখানে ""কান"" ঘটনা সম্পর্কে বিশ্বাসীদের 'শোনাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্ডলীর বিশ্বাসীগণ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 23 b7w7 ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ 1 saw the grace of God ঈশ্বর কিভাবে বিশ্বাসীদের প্রতি সদয়ভাবে কাজ করেছেন দেখায়
ACT 11 23 m1q9 παρεκάλει πάντας 1 he encouraged them তিনি তাদের উত্সাহিত করে চলেন
ACT 11 23 qlu4 προσμένειν τῷ Κυρίῳ 1 to remain with the Lord প্রভুর প্রতি বিশ্বস্ত থাকতে বা ""প্রভুতে বিশ্বাস রাখতে
ACT 11 23 bz6w figs-metonymy τῇ προθέσει τῆς καρδίας 1 with all their heart এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির ইচ্ছা এবং আকাঙ্খাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের সমস্ত ইচ্ছার সাথে"" বা ""সম্পূর্ণ অঙ্গীকার সহ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 24 he5z πλήρης Πνεύματος Ἁγίου 1 full of the Holy Spirit বার্নাবা পবিত্র আত্মার বাধ্য ছিলেন এবং পবিত্র আত্মা তাঁকে নিয়ন্ত্রিত বা পরিচালিত করতেন।
ACT 11 24 e57t figs-metonymy προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ 1 many people were added to the Lord এখানে ""যোগ করা"" মানে তারা অন্যদের মত একই জিনিস বিশ্বাস করতে এসেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক মানুষও প্রভুতে বিশ্বাস করতেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 25 yhl6 0 General Information: এখানে ""তিনি"" শব্দটি বার্নাবাকে নির্দেশ করে এবং ""তাকে"" বলতে শৌলকে বোঝায়।
ACT 11 25 dm92 ἐξῆλθεν…εἰς Ταρσὸν 1 out to Tarsus তার্ষ শহরে যাওয়ার জন্য মনস্থির করলেন
ACT 11 26 hu2g καὶ εὑρὼν 1 When he found him শৌলকে খুঁজে বের করার জন্য বার্নাবার কাছে কিছুটা সময় ও প্রচেষ্টা সম্ভবত লেগেছিল।
ACT 11 26 wf5l writing-newevent ἐγένετο 1 It came about এটা গল্প একটি নতুন ঘটনা শুরু হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 11 26 w4dz αὐτοῖς…συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 they gathered together with the church বার্নাবা ও শৌল মন্ডলীর সঙ্গে একত্রে জড়ো হল
ACT 11 26 x8gx figs-activepassive χρηματίσαι…ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς, Χριστιανούς 1 The disciples were called Christians এর অর্থ এই যে, অন্য লোকেরা এই নামে বিশ্বাসীদের ডেকেছে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আন্তিখিয়ার লোকেরা শিষ্যদের খ্রীষ্টান বলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 11 26 r6sl πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ 1 first in Antioch আন্তিখিয়ায় প্রথমবারের জন্য
ACT 11 27 pz7y writing-background 0 General Information: এখানে লুক আন্তিখিয়ার ভবিষ্যদ্বাণী সম্পর্কে পটভূমি তথ্য জানায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 11 27 h6zw δὲ 1 Now এই শব্দটি মূল গল্পের মধ্যে একটি বিরতি চিহ্নি করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।
ACT 11 27 d8bb κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων…εἰς Ἀντιόχειαν 1 came down from Jerusalem to Antioch যিরুশালেম আন্তিয়খিয়ায় চেয়ে উচ্চতর ছিল, তাই ইস্রায়েলীয়দের যিরুশালেমে যাওয়ার বা তার থেকে নেমে যাওয়ার কথা বলা স্বাভাবিক ছিল।
ACT 11 28 wyk8 ὀνόματι Ἅγαβος 1 Agabus by name যার নাম আগাব ছিল
ACT 11 28 q3tl ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος 1 indicated by the Spirit পবিত্র আত্মা তাকে ভবিষ্যদ্বাণী করতে সক্ষম করেন
ACT 11 28 l3iz λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι 1 a great famine would occur খাদ্যের একটা বিরাট ঘাটতি ঘটবে
ACT 11 28 pd2t figs-hyperbole ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην 1 over all the world এটি একটি মন্তব্য ছিল যা বিশ্বের যে অংশে তাদের আগ্রহ ছিল তা উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""সারা বিশ্ব জুড়ে"" বা ""সমগ্র রোমীয় সাম্রাজ্যের জুড়ে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 11 28 jmc5 figs-explicit ἐπὶ Κλαυδίου 1 in the days of Claudius লূকের শ্রোতা জানতেন যে ক্লৌদিয় সেই সময়ে রোমের সম্রাট ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ক্লৌদিয় রোমীয় সম্রাট ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 11 29 lhp8 0 General Information: শব্দের ""তারা"" এবং ""তারা"" আন্তিয়খিয়ায় মন্ডলী বিশ্বাসীদের বোঝায় ([প্রেরিত 11:২7] (../11 / 27.এমডি))।
ACT 11 29 de92 δὲ 1 So এই শব্দটি এমন একটি ঘটনা চিহ্নি করে যা ঘটেছে এমন কিছু ঘটনার কারণে যা প্রথমে ঘটেছে। এই ক্ষেত্রে, তারা আগাবের ভবিষ্যদ্বাণী বা দুর্ভিক্ষের কারণে টাকা পাঠিয়েছিল।
ACT 11 29 rk9z καθὼς εὐπορεῖτό τις 1 as each one was able ধনী মানুষেরা বেশি পাঠিয়েছিল; অতি দরিদ্র মানুষেরা কম পাঠিয়েছিলেন।
ACT 11 29 up7a ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς 1 the brothers in Judea যিহুদীর বিশ্বাসীরা
ACT 11 30 l8i8 figs-idiom διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου 1 by the hand of Barnabas and Saul হাত পুরো ব্যক্তির কর্মের জন্য একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""বার্নাবা এবং শৌল তাদের নিয়ে যায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 12 intro f66j 0 # প্রেরিত 12 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> 12 অধ্যায় বলে যে, রাজা হেরোদের সাথে কি ঘটেছিল যখন বার্নাবা শৌলকে তার্ষ থেকে ফিরিয়ে আনছিল এবং তারা আন্তিয়খিয়ায় যিরুশালেম থেকে অর্থ প্রদান করেছিল (11: 25-30)। তিনি মন্ডলীর অনেক নেতাকে হত্যা করলেন এবং পিতরকে কারাগারে রেখে দিলেন। ঈশ্বর পিতরকে কারাগার থেকে পালাতে সাহায্য করার পর, হেরোদ কারাগারের রক্ষীদের হত্যা করেছিলেন, এবং তারপর ঈশ্বর হেরোদকে হত্যা করেছিলেন। অধ্যায়ের শেষ পদে, লূক বলছেন যে বার্নাবা ও শৌল আন্তিয়খিয়ায় ফিরে আসেন। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে গুরুত্বপূর্ণ ভাষালংকার <br><br>### ব্যক্তিত্ব <br><br> ""ঈশ্বরের বাক্য"" বলা হয় যেন এটা ছিল একটি জীবন্ত জিনিস যে বৃদ্ধি এবং অনেক হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT 12 1 u4w7 writing-background 0 General Information: এটা হেরোদ এর হত্যাকাণ্ড যাকোব সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 12 1 ua9p 0 Connecting Statement: প্রথমে যাকোব মৃত্যুর এবং তারপর পিতরের কারাগারের কারাদণ্ড এবং তারপর মুক্তি নতুন অত্যাচার শুরু হয়।
ACT 12 1 ti1y writing-newevent δὲ 1 Now এটা গল্পের একটি নতুন অংশ শুরু হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 12 1 f2gr κατ’ ἐκεῖνον…τὸν καιρὸν 1 about that time এটা দূর্ভিক্ষের সময়কে বোঝায়।
ACT 12 1 zy6y figs-idiom ἐπέβαλεν…τὰς χεῖρας…τινας 1 laid hands on এটার মানে হেরোদ বিশ্বাসীদের গ্রেফতার করে ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 5:18] (../ 05 / 18.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""সৈন্য পাঠানোর হয় গ্রেপ্তার করার জন্য "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 12 1 u1gv figs-explicit τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 some who belonged to the church শুধুমাত্র যাকোব এবং পিতরকে নির্দিষ্ট করা হয়, যা বোঝায় যে এরাই যিরুশালেম মন্ডলীর নেতা ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 12 1 s7lc κακῶσαί 1 so that he might mistreat them বিশ্বাসীদের কষ্ট ভোগ করার জন্য
ACT 12 2 aw4t ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ 1 He killed James ... with the sword এই পদ্ধতিতে যাকোবকে হত্যা করা হয়েছিল।
ACT 12 2 r1zv figs-metonymy ἀνεῖλεν…Ἰάκωβον 1 He killed James সম্ভাব্য অর্থ হল 1) হেরোদ নিজেই যাকোবকে হত্যা করেছিলেন অথবা 2) হেরোদ যাকোবকে হত্যা করার আদেশ দিয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""হেরোদ আদেশ দিয়েছেন এবং তারা যাকোবকে হত্যা করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 12 3 pms7 0 General Information: এখানে ""তিনি"" শব্দটা হেরোদকে বোঝায় ([প্রেরিত 1২: 1] (../12 / 01.এমডি))।
ACT 12 3 v4ag ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 1 After he saw that this pleased the Jews হেরোদ যখন বুঝতে পেরেছিলেন যে যাকোবের হত্যা যিহুদী নেতাদের সন্তুষ্ট করেছিল
ACT 12 3 wpm1 ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 1 pleased the Jews যিহুদী নেতাদের খুশি করেছিল
ACT 12 3 cu7s ὅτι…ἐστιν 1 That was হেরোদ এই কাজ করেছেন বা ""এই ঘটেছে
ACT 12 3 ly66 ἡμέραι τῶν Ἀζύμων 1 the days of unleavened bread এটা নিস্তারপর্ব সময় যিহুদী ধর্মীয় ভোজের সময় একটি সময়কে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদী লোকেরা খামিরবিহীন রুটি খেয়েছিলেন
ACT 12 4 pps1 τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν 1 four squads of soldiers সৈন্যদের চারদল। প্রতিটি ক্ষুদ্রদলে চারজন সেনা ছিল, যা একটা সময়ে একটা দল পিতরকে পাহারা দিত। সেই দল 24 ঘন্টা দিন চারবারে বিভক্ত করেছিল। প্রতিটি সময় দুই সেনা তার পাশে এবং প্রবেশদ্বারে অন্য দুই সৈন্য ছিল।
ACT 12 4 i23a βουλόμενος…ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ 1 he was intending to bring him to the people হেরোদ জনসাধারণের সামনে পিতরকে বিচার করার পরিকল্পনা করেছিলেন অথবা ""হেরোদ যিহুদীদের সামনে পিতরকে বিচার করার পরিকল্পনা করেছিলেন
ACT 12 5 v2yz figs-activepassive ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ 1 So Peter was kept in the prison এর মানে এই যে সৈন্যেরা পিতরকে জেলে আটকে রেখেছিল। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই সেনারা জেলে পিতরকে পাহারা দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 12 5 f8qc figs-activepassive προσευχὴ…ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ 1 prayer was made earnestly to God for him by those in the church এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিরূশালেমে বিশ্বাসীদের দল আন্তরিকভাবে তাঁর কাছে ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 12 5 g189 ἐκτενῶς 1 earnestly ক্রমাগত এবং আত্মোৎসর্গের সঙ্গে
ACT 12 6 km83 figs-explicit ἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ 1 On the night before Herod was going to bring him out for trial হেরোদ তাকে শাস্তি দেওয়ার পরিকল্পনা করেছিলেন এরকম ব্যাখা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""হেরোদ বিচারের জন্য পিতরকে কারাগার থেকে বার করতে এবং পরে তাকে মৃত্যুদণ্ড দিতে যাচ্ছিল তার আগের দিনে ঘটেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 12 6 g2bh δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν 1 bound with two chains দুটি শৃঙ্খল দিয়ে বাঁধা বা ""দুই শৃঙ্খল দিয়ে আবদ্ধ।"" প্রতিটি শৃঙ্খল পিতরের পাশে থাকা দুটি রক্ষীকে সংযুক্ত করা হতো।
ACT 12 6 aqv1 ἐτήρουν τὴν φυλακήν 1 were keeping watch over the prison কারাগারের দরজায় পাহারা ছিল
ACT 12 7 kk4i 0 General Information: তাকে"" এবং ""তার"" পিতরকে বোঝায়।
ACT 12 7 i7g3 ἰδοὺ 1 Behold এই শব্দটি যে বিস্ময়কর তথ্য মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে যা অনুসরণ করে।
ACT 12 7 lu25 ἐπέστη 1 by him তার পরেই বা "" তার পাশেই
ACT 12 7 z2i1 ἐν τῷ οἰκήματι 1 in the prison cell কারাগারের কক্ষে
ACT 12 7 dc5b πατάξας…τοῦ Πέτρου 1 He struck Peter স্বর্গদূত পিতরকে টোকা মারে বা “স্বর্গদূত পিতরকে ঠেলা দেয়।"" পিতর স্পষ্টতই গভীরভাবে ঘুমিয়েছিলেন যে তাকে জাগানোর প্রয়োজন ছিল।
ACT 12 7 dqn9 ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν 1 his chains fell off his hands স্বর্গদূত তাদের স্পর্শ করা ছাড়াই পিতরের শরীর থেকে শৃঙ্খল পড়ে যায়।
ACT 12 8 hxt9 ἐποίησεν…οὕτως 1 Peter did so স্বর্গদূত তাঁকে যা বলেছিলেন তা পিতর করেছিলেন অথবা ""পিতর মেনে চলেন
ACT 12 9 gx77 0 General Information: এখানে ""তিনি"" পিতরকে বোঝায়। ""তারা"" এবং ""তারা"" পিতর এবং স্বর্গদূতকে বোঝায়।
ACT 12 9 sh8k οὐκ ᾔδει 1 He did not know তিনি বুঝতে পারলেন না
ACT 12 9 p9ty figs-activepassive ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου 1 what was done by the angel was real এটা সরাসরি পরিবর্তন করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গদূতগণের কর্ম বাস্তব ছিল"" বা ""স্বর্গদূত যা করেছিলেন তা সত্যিই ঘটেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 12 10 r7gy figs-explicit διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν 1 After they had passed by the first guard and the second এটা বোঝা যায় যে সৈন্যরা পিতর এবং স্বর্গদূতকে দেখতে পায় নি তারা হেঁটে চলে যাওয়ার পর। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রথম এবং দ্বিতীয় রক্ষীরা তাদের দেখতে পায় নি যখন তারা তাদের পাশে দিয়ে গিয়েছিল, এবং তারপরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 12 10 c18q διελθόντες 1 had passed by হেঁটে চলে গিয়েছিল
ACT 12 10 e36s figs-ellipsis καὶ δευτέραν 1 and the second পাহারা"" শব্দটি পূর্ববর্তী বাক্যাংশ থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং দ্বিতীয় রক্ষী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 12 10 y86k ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν 1 they came to the iron gate পিতর এবং স্বর্গদূত লোহার দরজার কাছে পৌঁছান
ACT 12 10 if3c τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν 1 that led into the city যে শহরের জন্য খোলে বা ""যে কারাগার থেকে শহর যায়
ACT 12 10 i3st figs-rpronouns ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς 1 it opened for them by itself এখানে ""নিজেই"" বলতে না পিতর না স্বর্গদূত এটি খোলা। বিকল্প অনুবাদ: ""দরজা তাদের জন্য নিজেই খুলে গিয়েছিল"" বা ""দরজা তাদের জন্য খোলা ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 12 10 j268 προῆλθον ῥύμην μίαν 1 went down a street রাস্তা বরাবর গিয়েছিল
ACT 12 10 fl89 εὐθέως ἀπέστη…ἀπ’ αὐτοῦ 1 left him right away হঠাৎ পিতরকে ছেড়ে গেলেন বা ""হঠাৎ অদৃশ্য হয়ে গেলেন
ACT 12 11 wlb6 figs-idiom καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος 1 When Peter came to himself এটি একটি বাগ্ধারা। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন পিতর সম্পূর্ণরূপে জাগ্রত হয়ে ওঠে এবং সতর্ক হন"" বা ""যখন পিতর সচেতন হন যে যা ঘটেছিল তা বাস্তব ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 12 11 ue4k figs-metonymy ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου 1 delivered me out of the hand of Herod এখানে ""হেরোদের হাত"" বোঝায় ""হেরোদের আয়ত্তে"" বা ""হেরোদের পরিকল্পনা""। বিকল্প অনুবাদ: ""হেরোদের আমার জন্য পরিকল্পনা ছিল, ক্ষতি থেকে আমাকে এনেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 12 11 hw63 ἐξείλατό με 1 delivered me আমাকে উদ্ধার করেন
ACT 12 11 p739 figs-synecdoche πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων 1 everything the Jewish people were expecting এখানে ""যিহুদার লোক"" সম্ভবত প্রধানত যিহুদি নেতাদের উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদী নেতারা যা মনে করে তা আমার ঘটবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 12 12 tfh3 συνιδών 1 realized this তিনি সচেতন হয়ে গেলেন যে ঈশ্বর তাকে উদ্ধার করেছিলেন।
ACT 12 12 ux4v figs-activepassive Ἰωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου 1 John, also called Mark যোহনকে মার্কও বলা হয়। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যোহন, যাকে মানুষ মার্কও বলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 12 13 x5fg 0 General Information: এখানে ""সে"" এবং ""তার"" শব্দগুলি সব দাসী রোদাকে নির্দেশ করে। এখানে তারা ""এবং"" তারা"" উল্লেখ করে সেই লোকদের যারা ভিতরে প্রার্থনা করছিলেন ([প্রেরিত 1২:1২] (../12/12md))।
ACT 12 13 pfn7 κρούσαντος…αὐτοῦ 1 he knocked পিতর আঘাত করে। দরজায় কড়া নাড়া হল একটি স্বাভাবিক যিহুদী প্রথা ছিল যাতে অন্যরা জানাতে পারে যে তুমি তাদের সঙ্গে দেখতে করতে চাও। আপনাকে হয়তো, আপনার সংস্কৃতি অনুযায়ী পরিবর্তন করতে হতে পারে।
ACT 12 13 c634 τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος 1 at the door of the gate বাইরের দরজা বা ""রাস্তার প্রবেশদ্বার থেকে প্রাঙ্গণে প্রবেশদ্বার পর্যন্ত
ACT 12 13 khq1 προσῆλθε…ὑπακοῦσαι 1 came to answer দরজার কাছে এসে জিজ্ঞেস করল, কে ডাকছে?
ACT 12 14 y2ff ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 out of joy কারণ সে খুব আনন্দিত ছিল অথবা ""অত্যধিক উত্তেজিত ছিল
ACT 12 14 m3m7 οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα 1 failed to open the door দরজা খুলল না বা ""দরজা খুলতে ভুলে গেল
ACT 12 14 ky3p εἰσδραμοῦσα 1 came running into the room আপনি বলতে পছন্দ করতে পারেন ""ঘরে মধ্যে ঘুরে বেড়ায়
ACT 12 14 yq3r ἀπήγγειλεν 1 she reported তিনি তাদের বলেন বা ""তিনি বললেন
ACT 12 14 a19k ἑστάναι…πρὸ τοῦ πυλῶνος 1 standing at the door দরজা বাইরে দাঁড়িয়ে। পিতর তখনও বাইরে দাঁড়িয়ে ছিল।
ACT 12 15 ybz7 μαίνῃ 1 You are insane মানুষ শুধুমাত্র যে তাকে বিশ্বাস করে নি তা নয়, কিন্তু তাকে পাগল বলার দ্বারা তাকে ধমক দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি পাগল
ACT 12 15 xnm2 ἡ…διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν 1 she insisted that it was so তিনি জোরে দেন যে তিনি যা বলেছে তা সত্য
ACT 12 15 en8b οἱ…ἔλεγον 1 They said তারা উত্তর দিল
ACT 12 15 qa8m ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ 1 It is his angel তুমি যা দেখেছ তা হল পিতরের দূত। কিছু যিহুদি অভিভাবক স্বর্গদূতগণ বিশ্বাস করতেন এবং হয়ত মনে করেছিলেন যে পিতরের দূত তাদের কাছে এসেছিল।
ACT 12 16 wwg1 0 General Information: এখানে ""তারা"" এবং ""তাদের"" শব্দগুলি ঘরের লোকদের বোঝায়। শব্দ ""তিনি"" এবং ""তাকে"" পিতরকে বোঝায়।
ACT 12 16 bi6l ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων 1 But Peter continued knocking অনবরত"" শব্দটির মানে হল যে পিতর পুরো সময় ধরে আঘাত করে চললেন যারা ভিতরে কথা বলছিলেন তাদের ডাকতে।
ACT 12 17 jx1a ἀπαγγείλατε…ταῦτα 1 Report these things এই জিনিস বলুন
ACT 12 17 jf16 τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers অন্যান্য বিশ্বাসী
ACT 12 18 blx5 0 General Information: এখানে ""তাঁকে"" শব্দ পিতর বোঝায়। ""তিনি"" বলতে হেরোদকে বোঝায়।
ACT 12 18 ail9 δὲ 1 Now এই শব্দটি গল্পে একটি বিরতি চিহ্নি করতে ব্যবহৃত হয়। সময় পার হয়েছে; এটা এখন পরের দিন।
ACT 12 18 iqv4 γενομένης…ἡμέρας 1 when it became day সকালে
ACT 12 18 zl7i figs-litotes ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter এই বাক্যাংশটি সত্যিই কি ঘটেছে তাতে জোর দেয়। এটি ইতিবাচক ভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতরের সাথে কি ঘটেছিল সে সম্পর্কে সৈন্যদের মধ্যে একটি বড় ঝামেলা ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 12 18 ilz4 figs-abstractnouns ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter ভাবগত বিশেষ্য ""ব্যাঘাত"" শব্দগুলি ""বিরক্ত"" বা ""মন খারাপ"" শব্দগুলির সাথে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতরের সাথে যা ঘটেছিল সে সম্পর্কে সেনারা খুব বিরক্ত ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 12 19 twr1 Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν 1 After Herod had searched for him and could not find him হেরোদ পিতরের জন্য অনুসন্ধানের পরেও তাকে খুঁজে পেলেন না
ACT 12 19 pz6v Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν 1 After Herod had searched for him সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""হেরোদ যখন শুনেছিলেন পিতরকে পাওয়া যাচ্ছে না , তখন তিনি নিজেকে কারাগারে খোঁজার জন্য গিয়েছিলেন"" অথবা 2) ""হেরোদ যখন শোনেন পিতরকে পাওয়া যাচ্ছে না তখন তিনি অন্য সৈন্যদের কারাগারে খোঁজার জন্য পাঠালেন।
ACT 12 19 c69i ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι 1 he questioned the guards and ordered them to be put to death রোমীয় সরকার নীতি অনুযায়ী যদি তাদের বন্দী পালিয়ে যায় তবে রক্ষীদের জন্য একটি সাধারণ শাস্তি ছিল মৃত্যু।
ACT 12 19 br16 καὶ κατελθὼν 1 Then he went down নিচে নামেন"" শব্দটিকে এখানে ব্যবহার করা হয় কারণ কৈশরিয়া যিহূদার তুলনায় উচ্চতায় কম।
ACT 12 20 n2lw 0 Connecting Statement: লূক হেরোদের জীবনের অন্য ঘটনা নিয়ে চলতে থাকে।
ACT 12 20 aip7 writing-newevent δὲ 1 Now এই শব্দটি গল্পের পরবর্তী ঘটনাটি চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 12 20 gxs4 figs-hyperbole ὁμοθυμαδὸν…παρῆσαν πρὸς αὐτόν 1 They went to him together এখানে ""তারা"" শব্দ একটি সাধারণীকরণ। সোর ও সিদোনের সমস্ত লোক হেরোদের কাছে গিয়েছিল বলে মনে হয় না। বিকল্প অনুবাদ: ""সোর ও সীদোনের লোকদের প্রতিনিধিত্বকারী পুরুষরা হেরোদের সাথে কথা বলতে একসাথে গিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 12 20 t6mi πείσαντες Βλάστον 1 They persuaded Blastus এই পুরুষরা ব্লাস্তকে রাজি করান
ACT 12 20 qsg4 translate-names Βλάστον 1 Blastus ব্লাস্ত একজন সহকারী ছিলেন বা রাজা হেরোদের একজন কর্মকর্তা ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 12 20 l5r1 ᾐτοῦντο εἰρήνην 1 they asked for peace এই পুরুষরা শান্তির অনুরোধ করেন
ACT 12 20 j253 figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς 1 their country received its food from the king's country তারা সম্ভবত এই খাদ্য ক্রয়। বিকল্প অনুবাদ: ""সোর ও সীদোনের লোকেরা হেরোদ শাসনকারী লোকদের কাছ থেকে তাদের সমস্ত খাবার কিনেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 12 20 dy51 figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν 1 received its food এটা বোঝা যায় যে হেরোদ খাদ্যের এই সরবরাহকে সীমিত করেছিলেন কারণ তিনি সোর ও সীদোনের লোকদের উপর রাগ করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 12 21 e3w9 τακτῇ…ἡμέρᾳ 1 On a set day সম্ভবত সেই দিনটি হেরোদ প্রতিনিধিদের সাথে দেখা করতে রাজি হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যেদিন হেরোদ তাদের সাথে দেখা করতে রাজি হয়েছিল
ACT 12 21 kv7g ἐσθῆτα βασιλικὴν 1 royal clothing ব্যয়বহুল পোশাক যা প্রদর্শন করবে তিনি রাজা ছিলেন
ACT 12 21 g6ir καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 sat on a throne এটা ছিল সেই জায়গা যেখানে হেরোদ আনুষ্ঠানিকভাবে লোকেদের ভাষণ দিতেন যারা তাকে দেখতে আসতো।
ACT 12 22 ze1s 0 Connecting Statement: এটা হেরোদ সম্পর্কে গল্পের অংশের শেষ।
ACT 12 23 b4bc παραχρῆμα…ἄγγελος 1 Immediately an angel সরাসরি একজন স্বর্গদূত বা "" যখন লোকেরা হেরোদের প্রশংসা করছিল, তখন একজন স্বর্গদূত
ACT 12 23 b5s9 ἐπάταξεν αὐτὸν 1 struck him হেরোদকে যন্ত্রণা দিয়েছিল অথবা ""হেরোদকে খুব অসুস্থ করে তুলেছিল
ACT 12 23 iw57 οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ 1 he did not give God the glory হেরোদ তাদের ঈশ্বরের উপাসনা কর বলার পরিবর্তে তাকে উপাসনা করা কথা বলেছিল।
ACT 12 23 d419 figs-activepassive γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν 1 he was eaten by worms and died এখানে ""কৃমি"" শরীরের অভ্যন্তরে কীট, সম্ভবত অন্ত্রের কীট বোঝায়। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পোকা হেরোদের ভিতরে প্রবেশ করে এবং মারা গেল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 12 24 j2un writing-endofstory 0 24 পদ থেকে ইতিহাস অব্যাহত রয়েছে। 25 পদে 11:30 থেকে ইতিহাস অব্যাহত রেখেছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 12 24 m1sw figs-metaphor ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο 1 the word of God increased and multiplied ঈশ্বরের বাক্য বলা হয় যেন এটি একটি জীবন্ত উদ্ভিদ যা বৃদ্ধি পেতে এবং পুনরুত্পাদন করতে সক্ষম। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের বার্তা আরো স্থানগুলিতে ছড়িয়ে পড়ে এবং আরো মানুষ তার উপর বিশ্বাস করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 12 24 wn8m ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God ঈশ্বর যীশুর সম্পর্কে বার্তা পাঠান
ACT 12 25 pv6a figs-explicit πληρώσαντες τὴν διακονίαν 1 completed their mission এটা উল্লেখ করে যখন তারা বিশ্বাসীদের কাছ থেকে অর্থ নিয়ে এসেছিল অন্তিয়খিয়ায় [প্রেরিত 11: 29-30] (../11 / 29 md)। বিকল্প অনুবাদ: ""যিরূশালেমে মন্ডলীর নেতাদের কাছে অর্থ প্রদান করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 12 25 t7d8 figs-explicit ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 they returned from Jerusalem তারা যিরূশালেম থেকে আন্তিয়খিয়ায় ফিরে গেল। বিকল্প অনুবাদ: ""বার্নাবা ও শৌল আন্তিয়খিয়ায় ফিরে এসেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 intro rlh6 0 # প্রেরিত 13 সাধারণ মন্তব্য <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদের পুরাতন নিয়মের উদ্ধৃতি থেকে নেয়া হওয়া হয়েছে যা বাকী অংশের চেয়ে ডান দিকে রাখা হয়েছে। ULT 13: 33-35-এর মধ্যে তিনটি উদ্ধৃতি দিয়ে এই কাজটি করে। <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিতার প্রতিটি লাইনকে ডান দিকে রাখে। ULT এই কবিতার সাথে এটি করে যা পুরাতন নিয়ম থেকে উদ্ধৃত করা হয় 13:41 । <br><br> এই অধ্যায়টি যেখানে বইয়ের দ্বিতীয় ভাগ শুরু হয়। লূক পিতরের বিষয়ের থেকে পৌল সম্পর্কে বেশি লেখেন, এবং এটা বর্ণনা করে যে কীভাবে পরজাতিরা এবং যিহুদীরা নয় যাদের বিশ্বাসীরা যীশুর বিষয়ে বার্তা দেয়। <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### পরজাতীদের জন্য আলো <br><br> বাইবেল প্রায়শই অধার্মিক ব্যক্তিদের কথা বলে, যারা ঈশ্বরকে খুশি করে না, তারা যেন অন্ধকারে ঘুরে বেড়ায়। এটা হালকা কথা বলে যে, এরা কি পাপী মানুষকে ধার্মিক হতে সক্ষম করে, তারা কি ভুল করছে তা বুঝতে এবং ঈশ্বরের বাধ্য হতে শুরু করে। যিহুদীরা মনে করত সমস্ত পরজাতীরা অন্ধকারে হাঁটে, কিন্তু পৌল ও বার্ণবা যীশুর সম্পর্কে তাদের বলেছিল যেন তারা সত্যি করে আলো আনতে যাচ্ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])
ACT 13 1 ce7s writing-background 0 General Information: 1 পদে আন্তিয়খিয়ায় মন্ডলীর মানুষের সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেয়। এখানে প্রথম শব্দ ""তারা"" সম্ভবত এই পাঁচজন নেতাদের বোঝায় তবে অন্যান্য বিশ্বাসীকেও অন্তর্ভুক্ত করতে পারে। পরবর্তী শব্দগুলি ""তারা"" এবং ""তাদের"" সম্ভবত অন্য তিনজন নেতাকে উল্লেখ করে, যা বার্নাবা ও শৌল অন্তর্ভুক্ত ছিল না কিন্তু অন্যান্য বিশ্বাসীকে অন্তর্ভুক্ত করতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 13 1 qa2i 0 Connecting Statement: লূক সেবাকার্যের ভ্রমণের বিষয়ে জানাতে শুরু করেছিলেন, যেখানে আন্তিয়খিয়ায় মন্ডলী বার্নাবা ও শৌলকে পাঠিয়েছিল।
ACT 13 1 rej8 δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν 1 Now in the church in Antioch সেই সময়ে আন্তিয়খিয় মন্ডলীতে
ACT 13 1 srw6 translate-names Συμεὼν…Νίγερ…Λούκιος…Μαναήν 1 Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen এইগুলো পুরুষদের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 13 1 u48c Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος 1 foster brother of Herod the tetrarch মনহেম সম্ভবত হেরোদের খেলার সঙ্গী ছিল বা ঘনিষ্ঠ বন্ধু হয়ে উঠেছিল।
ACT 13 2 ifb9 ἀφορίσατε…μο 1 Set apart for me আমার সেবা করার জন্য নিযুক্ত করা হয়েছে
ACT 13 2 j6ym προσκέκλημαι αὐτούς 1 I have called them এখানে ক্রিয়া বলতে ঈশ্বর তাদের এই কাজ করতে বেছে নেওয়া হয়েছে।
ACT 13 3 ku45 translate-symaction ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς 1 laid their hands on these men তাদের হাত পুরুষদের উপর রাখে যদের ঈশ্বর তার সেবার জন্য তাদের আলাদা করছে । এই কার্য দেখায় যে নেতারা একমত ছিল যে পবিত্র আত্মা বার্নাবা ও শৌলকে এই কাজটি করার জন্য ডেকেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 13 3 p1us ἀπέλυσαν 1 sent them off সেই পুরুষদের পাঠিয়ে দিলেন বা ""পবিত্র আত্মা তাদেরকে যা করতে বলেছিলেন তা করার জন্য সেই লোকদের পাঠিয়ে দিলেন
ACT 13 4 br2m 0 General Information: এখানে ""তারা,"" ""তারা,"" এবং ""তাদের"" বার্নাবা ও সীলকে উল্লেখ করে।
ACT 13 4 mt3h οὖν 1 So এই শব্দটি একটি পূর্ববর্তী ঘটনার কারণে ঘটেছে এমন একটি ঘটানার চিহ্নিত করে। এই ক্ষেত্রে, আগের ঘটনা বার্নাবা এবং শৌল পবিত্র আত্মা দ্বারা আলাদা হয়েছে।
ACT 13 4 iyh8 κατῆλθον 1 went down নিচে"" বাক্যাংশটি এখানে ব্যবহার করা হয় কারণ সিলুকিয়া আন্তিয়িখিয়ার চেয়ে উচ্চতায় কম।
ACT 13 4 d1q5 Σελεύκιαν 1 Seleucia সমুদ্র দ্বারা একটি শহর
ACT 13 5 at85 Σαλαμῖνι 1 city of Salamis সালমী শহর সাইপ্রাস দ্বীপে ছিল।
ACT 13 5 ct8b figs-synecdoche κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 proclaimed the word of God ঈশ্বরের বাক্য এখানে একটি বাক্যালংকার ""ঈশ্বরের বার্তার"" জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের বার্তা প্রচার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 13 5 p5t3 συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων 1 synagogues of the Jews সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""সালামীদের শহরে একাধিক যিহুদী সন্ন্যাসী ছিল যেখানে বার্নাবা ও শৌল প্রচার করেছিলেন"" অথবা 2) ""বার্নাবা ও শৌল সালামীদের সমাজগৃহে শুরু করেছিলেন এবং তারা যত সমাজগৃহে খুঁজে পেয়েছিল তাতে প্রচার করে চলল যখন সাইপ্রাস দ্বীপের পাশ দিয়ে যাচ্ছিল।
ACT 13 5 sxw6 εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην 1 They also had John Mark as their assistant যোহন মার্ক তাদের সঙ্গে গিয়েছিল এবং তাদের সাহায্য করে ছিল
ACT 13 5 ukx2 ὑπηρέτην 1 assistant সাহায্যকারী
ACT 13 6 h9he 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটি পৌল, সীল এবং যোহন মার্ককে নির্দেশ করে। এই শব্দটি ""এই ব্যক্তি"" উল্লেখ করে ""সের্গিয় পৌল"" কে। প্রথম শব্দ ""তিনি"" সের্গিয় পৌল, দেশাধ্যক্ষকে বোঝায়; দ্বিতীয় শব্দ ""তিনি"" এলুমা ( বর যীশু বলা হয়), যাদুকরকে বোঝায়।
ACT 13 6 ja1i ὅλην τὴν νῆσον 1 the whole island তারা দ্বীপের এক পাশ থেকে অন্য দিকে অতিক্রম করে এবং তারা যে শহরে ঢুকেছিল তাদের মধ্যে সুসমাচার প্রচার করে।
ACT 13 6 cl2z Πάφου 1 Paphos সাইপ্রাস দ্বীপ একটি প্রধান শহর যেখানে দেশাধ্যক্ষ বসবাস করতেন
ACT 13 6 zf3b εὗρον 1 they found এখানে ""পাওয়া"" মানে তার সন্ধান না করেই তারা এসেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা পূরণ"" বা ""তারা এসেছিল
ACT 13 6 xe7h ἄνδρα, τινὰ μάγον 1 a certain magician একজন নির্দিষ্ট মানুষ যিনি যাদুবিদ্যা অনুশীলন করতেন বা ""একজন ব্যক্তি যিনি অতিপ্রাকৃত যাদু চর্চা করতেন
ACT 13 6 ak38 translate-names ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς 1 whose name was Bar Jesus বর যীশু মানে ""যীশুর পুত্র।"" এই মানুষ এবং যীশু খ্রীষ্টের মধ্যে কোন সম্পর্ক নেই। যীশু সেই সময়ে একটি প্রচলিত নাম ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 13 7 bee2 σὺν 1 associated with প্রায়ই সঙ্গে ছিল বা ""কোম্পানির সঙ্গে প্রায়ই ছিল
ACT 13 7 s1su ἀνθυπάτῳ 1 proconsul এটি একটি রোমীয় প্রদেশের ভারপ্রাপ্ত শাসক ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""শাসক
ACT 13 7 h5xx writing-background ἀνδρὶ συνετῷ 1 who was an intelligent man এই সের্গিয় পৌল সম্পর্কে পটভূমির তথ্য দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 13 8 lp2u translate-names Ἐλύμας ὁ μάγος 1 Elymas ""the magician এটি ছিল বর-যীশু, যাকে ""যাদুকর"" বলা হতো। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 13 8 qw4j οὕτως…μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 that is how his name is translated সেই জন্যেই তাকে গ্রীক বলা হত
ACT 13 8 n23s ἀνθίστατο…αὐτοῖς…ζητῶν διαστρέψαι 1 opposed them; he tried to turn ফেরার চেষ্টা করে তাদের প্রতিরোধ করা বা ""ফেরার চেষ্টা করে তাদের থামাতে চেষ্টা করা
ACT 13 8 w2xt figs-metaphor ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως 1 tried to turn the proconsul away from the faith এখানে ""ফেরানো ... থেকে"" হল একটি রূপক যা কাউকে কিছু না করার জন্য কাউকে বিশ্বাস রাজি করানো। বিকল্প অনুবাদ: ""সুসমাচারের বার্তায় বিশ্বাস না করার জন্য শাসককে প্ররোচিত করার চেষ্টা করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 13 9 gws2 0 General Information: তাকে"" শব্দটি যাদুকর ইলুমাকে বোঝায়, যাকে বড় যীশু বলা হয় ([প্রেরিত 13: 6-8] (./ 06.md))।
ACT 13 9 nau1 0 Connecting Statement: পাফঃ দ্বীপে পৌল ইলুমার সাথে কথা বলতে শুরু করেন।
ACT 13 9 ey6d figs-activepassive Σαῦλος…ὁ καὶ Παῦλος 1 Saul, who is also called Paul শৌল তার যিহুদী নাম হিসাবে, এবং ""পৌল"" তার রোমীয় নাম ছিল। যেহেতু তিনি একজন রোমীয় কর্মকর্তার সঙ্গে কথা বলেছিলেন, তিনি তার রোমীয় নাম ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""শৌল, যিনি এখন নিজেকে পৌল বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 9 xjy9 ἀτενίσας εἰς αὐτὸν 1 stared at him intensely তীব্রভাবে তার দিকে তাকিয়ে
ACT 13 10 d2pk figs-metonymy υἱὲ διαβόλου 1 You son of the devil পৌল বলছে সেই লোকটা শয়তানের মত অভিনয় করছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি শয়তানের মত"" বা ""তুমি শয়তানের মত কাজ কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 10 r8x2 ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας 1 you are full of all kinds of deceit and wickedness তুমি সর্বদা অন্যকে মিথ্যাকে ব্যবহার করে যা সত্য নয় তা বিশ্বাস করতে এবং সবসময় যা ভুল তাই কর
ACT 13 10 pyu7 ῥᾳδιουργίας 1 wickedness এই প্রেক্ষিতে এটির অর্থ হবে অলস এবং ঈশ্বরের আইন অনুসরণে অধ্যবসায়ী নয়।
ACT 13 10 hlq9 ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης 1 You are an enemy of every kind of righteousness পৌল ইলুমাকে শয়তানের দলের লোক বলেন। ঠিক যেমন শয়তান ঈশ্বরের শত্রু এবং ধার্মিকতার বিরুদ্ধে, তেমনি ইলুমাও ছিল।
ACT 13 10 bc9p figs-rquestion οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 1 You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you? ঈশ্বরের বিরোধিতা করার জন্য ইলুমাকে ধমক দেওয়ার জন্য পৌল এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি সর্বদা বলছো যে প্রভু ঈশ্বর সম্পর্কে সত্য হল মিথ্যা !"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 13 10 p8sa figs-idiom τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 1 the straight paths of the Lord এখানে ""সোজা পথ"" বলতে উল্লেখ করে সেই পথ যা সত্যের। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুর সত্য পথ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 11 k51g 0 General Information: তুমি"" এবং ""তাকে"" শব্দগুলি ইলুমাকে সেই যাদুকরকে বোঝায়। ""তিনি"" শব্দটি সের্গিয় পৌলকে বোঝানো হয়েছে, যিনি দেশাধ্যক্ষ (পাফঃ এর শাসক)।
ACT 13 11 pey7 0 Connecting Statement: পৌল ইলুমাকে বলা শেষ করেন
ACT 13 11 xul9 figs-metonymy χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ 1 the hand of the Lord is upon you এখানে ""হাত"" ঈশ্বরের শক্তিকে প্রকাশ করে এবং ""তোমার উপরে"" শাস্তিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু তোমাকে শাস্তি দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 11 rse8 figs-activepassive ἔσῃ τυφλὸς 1 you will become blind এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তোমাকে অন্ধ করে দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 11 w3gh μὴ βλέπων τὸν ἥλιον 1 You will not see the sun ইলুমা এত অন্ধ হয়ে যাবে যে সে সূর্য দেখতে পারবে না। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি সূর্যও দেখতে পাবেন না
ACT 13 11 b5b8 ἄχρι καιροῦ 1 for a while কিছু সময়ের জন্য বা ""ঈশ্বরের নিযুক্ত সময় পর্যন্ত
ACT 13 11 t7j1 ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος 1 there fell on Elymas a mist and darkness ইলুমার চোখ ঝাপসা হয়ে গেল এবং তারপর অন্ধকার হয়ে গেল অথবা ""ইলুমার অস্পষ্টভাবে দেখা শুরু করল এবং তারপর সে কিছু দেখতে পেল না
ACT 13 11 a7es περιάγων 1 he started going around ইলুমা এদিকে ওদিকে ঘোরাফেরা করতে লাগলো বা ""ইলুমা চারপাশে ঘুরে বেড়াতে লাগলো
ACT 13 12 x9fl ἀνθύπατος 1 proconsul এটি একটি রোমীয় প্রদেশের ভারপ্রাপ্ত শাসক ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""শাসক
ACT 13 12 pyh7 ἐπίστευσεν 1 he believed তিনি যীশুকে বিশ্বাস করেন
ACT 13 12 twa8 figs-activepassive ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου 1 he was astonished at the teaching about the Lord এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু সম্পর্কে শিক্ষা তাকে বিস্মিত করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 13 i65t writing-background 0 General Information: 13 এবং 14 পদে গল্পের এই অংশ সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেয়। ""পৌল ও তার বন্ধুরা"" বার্নাবা এবং যোহন মার্ক (যোহনকেও ডেকেছিলেন)। এই সন্ধিক্ষণ থেকে, শৌলকে প্রেরিতের মধ্যে পৌল বলা হয়। পৌল এর নাম প্রথমে তালিকাভুক্ত করা হয় যা নির্দেশ করে যে তিনি দলের নেতা হয়েছিলেন। অনুবাদের মধ্যে এই বিন্যাস রাখা গুরুত্বপূর্ণ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 13 13 rk3k 0 Connecting Statement: পিষিদিয়ার আন্তিয়খিয়ায় পৌল সম্পর্কে এটা গল্পের একটি নতুন অংশ।
ACT 13 13 r9hi δὲ 1 Now এটা গল্পের একটি নতুন অংশ শুরুর চিহ্নি করে।
ACT 13 13 k4s9 ἀναχθέντες…ἀπὸ τῆς Πάφου 1 set sail from Paphos পাফঃ থেকে জাহাজে যাত্রা করেন
ACT 13 13 h1cb ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας 1 came to Perga in Pamphylia পর্গায় পৌঁছায় যা পাম্ফুলিয়ায়
ACT 13 13 g6l5 Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν 1 But John left them কিন্তু যোহন মার্ক পৌলকে এবং বার্নাবাকে ছেড়ে যায়
ACT 13 14 vrp1 Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν 1 Antioch of Pisidia পিষিদিয়া জেলার অন্তিয়খিয়া শহর
ACT 13 15 dnb4 figs-synecdoche μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν 1 After the reading of the law and the prophets ব্যবস্থা ও ভাববাদীরা"" যিহুদী ধর্মগ্রন্থের অংশগুলি উল্লেখ করে যা পড়া হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থা বই এবং ভাববাদীদের লেখা থেকে কেউ পড়ার পরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 13 15 z7bh ἀπέστειλαν…πρὸς αὐτοὺς λέγοντες 1 sent them a message, saying কাউকে বলা, বলার জন্য বা ""কাউকে বলতে বলা
ACT 13 15 td4h ἀδελφοί 1 Brothers এখানে ""ভাইয়েরা"" শব্দটি পৌল ও বার্নাবাকে সহ যিহুদী হিসাবে উল্লেখ করার জন্য সমাজগৃহের লোকেদের দ্বারা ব্যবহৃত হয়।
ACT 13 15 jru8 εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως 1 if you have any message of encouragement যদি আপনারা আমাদের উত্সাহিত করতে কিছু বলতে চান
ACT 13 15 kj1h λέγετε 1 say it অনুগ্রহ করে এটা বলুন অথবা ""আমাদের এটা বলুন
ACT 13 16 tbc4 figs-inclusive 0 General Information: প্রথম শব্দ ""তিনি"" পৌলকে বোঝায়। দ্বিতীয় শব্দ ""তিনি"" ঈশ্বরকে বোঝায়। এখানে ""আমাদের"" শব্দটি পৌল ও তার সহ যিহুদীদের বোঝায়। ""তারা"" এবং ""তাদের"" শব্দটা ইস্রায়েলীয়দের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 13 16 p93q 0 Connecting Statement: পিষিদিয়ার আন্তিয়খিয়ায় সমাজগৃহে পৌল তার বক্তৃতা শুরু করেন। তিনি ইস্রায়েলের ইতিহাসে ঘটেছে এমন বিষয় সম্পর্কে কথা বলা শুরু করেন।
ACT 13 16 i8pz translate-symaction κατασείσας τῇ χειρὶ 1 motioned with his hand এটি একটি ইঙ্গিত হিসাবে তার হাত নারানোর কথা বলতে পারে যে তিনি কথা বলতে প্রস্তুত। বিকল্প অনুবাদ: "" তার হাত নারানোর দেখায় যে তিনি কথা বলতে চলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 13 16 rh93 οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν 1 you who honor God এই অযিহুদীদের বোঝায় যারা যিহুদী ধর্ম গ্রহণ করেছিল। ""তোমরা যারা ইস্রায়েলীয় নও কিন্তু যারা ঈশ্বরের উপাসনা কর
ACT 13 16 ah55 τὸν Θεόν, ἀκούσατε 1 God, listen ঈশ্বর, আমার কথা শুনুন অথবা ""ঈশ্বর, আমি যা বলতে চলেছি তা শুনুন
ACT 13 17 se2b ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ 1 The God of this people Israel সেই ঈশ্বর যাকে ইস্রায়েলের মানুষ উপাসনা করত
ACT 13 17 l9cn τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 our fathers আমাদের পূর্বপুরুষরা
ACT 13 17 aaj5 τὸν λαὸν ὕψωσεν 1 made the people numerous তারা অসংখ্য হয়ে ওঠে
ACT 13 17 vw4z figs-metonymy μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ 1 with an uplifted arm এটা ঈশ্বরের পরাক্রমশালী ক্ষমতাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মহান শক্তি সহ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 17 b74t ἐξ αὐτῆς 1 out of it মিসর দেশ থেকে বেরিয়ে এসেছে
ACT 13 18 zv9e ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς 1 he put up with them এর অর্থ ""তিনি তাদের সহ্য করেছেন।"" কিছু সংস্করণে এটা একটা ভিন্ন শব্দ আছে যার মানে ""তিনি তাদের যত্ন নিয়েছিলেন।"" বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের অবাধ্যতা সহ্য করেছিলেন"" বা ""ঈশ্বর তাদের যত্ন নিয়েছিলেন
ACT 13 19 nvp7 figs-inclusive 0 General Information: এখানে ""তিনি"" শব্দটি ঈশ্বরকে নির্দেশ করে। ""তাদের দেশ"" শব্দটি সাতটি দেশ যা পূর্বে দখল করাকে বোঝায়। ""তাদের"" শব্দটি ইস্রায়েলের মানুষদের বোঝায়। ""আমাদের"" শব্দটি পৌল এবং তার শ্রোতাদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 13 19 h5qg ἔθνη 1 nations এখানে ""জাতি"" শব্দটি বিভিন্ন মানুষের গোষ্ঠীকে বোঝায় এবং ভৌগোলিক সীমানা নয়।
ACT 13 20 m4jd ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα 1 took place over four hundred and fifty years 450 বছরের বেশি সময় নেন সম্পন্ন করতে
ACT 13 20 qmc8 ἕως Σαμουὴλ προφήτου 1 until Samuel the prophet ভাববাদী শমূয়েল এর সময় পর্যন্ত
ACT 13 21 akg6 0 General Information: এখানে উদ্ধৃতিটি শমূয়েলের ইতিহাস থেকে এবং পুরাতন নিয়মের এথানের একটি গীত থেকে এসেছে।
ACT 13 21 yxi8 ἔτη τεσσεράκοντα 1 for forty years চল্লিশ বছর ধরে তাদের রাজা হতে
ACT 13 22 z4x3 μεταστήσας αὐτὸν 1 removed him from the kingship এই অভিব্যক্তির মানে ঈশ্বর শৌলকে রাজা হয়ে থাকতে বাধা দেন। বিকল্প অনুবাদ: ""শৌলকে রাজা হিসাবে অস্বীকার করলেন
ACT 13 22 bsp6 ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα 1 he raised up David to be their king ঈশ্বর তাদের রাজা হতে দায়ুদকে নির্বাচিত করেন
ACT 13 22 iyd6 βασιλέα 1 their king ইস্রায়েলের রাজা বা ""ইস্রায়েলীয়দের উপর রাজা
ACT 13 22 sw2r ᾧ…εἶπεν 1 It was about David that God said ঈশ্বর দায়ুদের সম্পর্কে এই বলেন
ACT 13 22 dbu5 εὗρον 1 I have found আমি লক্ষ্য করেছি যে
ACT 13 22 mp53 figs-idiom ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου 1 to be a man after my heart এই অভিব্যক্তির মানে সে একটি মানুষ, আমি যা চাই সে তাই চায়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 23 lby6 0 General Information: এখানে উদ্ধৃতিটি সুসমাচার থেকে।
ACT 13 23 xj5a τούτου…ἀπὸ τοῦ σπέρματος 1 From this man's descendants দায়ুদের বংশধর থেকে। এই বাক্যটির শুরুতে স্থাপন করা হয়েছিল জোর দিতে যে উদ্ধারকর্তা দায়ূদের বংশধরদের একজন হতে হবে ([প্রেরিত 13:22] (../13 / 22.md))।
ACT 13 23 kc76 figs-metonymy ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ 1 brought to Israel এটা ইস্রায়েলের মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ইস্রায়েলের জনগণকে দেওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 23 mk5g κατ’ ἐπαγγελίαν 1 as he promised to do ঠিক যেমন ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তেমনি তিনি করবেন
ACT 13 24 x892 figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 the baptism of repentance আপনি ক্রিয়া হিসাবে ""অনুশোচনা"" শব্দটি অনুবাদ করতে পারেন ""অনুতাপ” হিসাবে।"" বিকল্প অনুবাদ: "" অনুতাপের জন্য বাপ্তিস্ম"" বা ""বাপ্তিস্ম যা লোকেরা যখন তাদের পাপের জন্য অনুতপ্ত করতে চায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 13 25 vww3 figs-rquestion τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι? 1 Who do you think I am? যোহন এই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করলো যাতে লোকেরা ভাবতে বাধ্য হয় যে তিনি কে ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি কে সে সম্পর্কে চিন্তা কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 13 25 rp32 figs-explicit οὐκ εἰμὶ ἐγώ 1 I am not the one যোহন খ্রীষ্টের কথা উল্লেখ করেছিলেন, যার আসার তারা প্রত্যাশা কর ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি খ্রীষ্ট নই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 25 nnl5 ἀλλ’ ἰδοὺ 1 But listen তিনি পরবর্তীতে কি বলবেন এটা সেই গুরুত্ব জোর দেয়।
ACT 13 25 r1pl figs-explicit ἔρχεται μετ’ ἐμὲ 1 one is coming after me এটা খ্রীষ্টকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট শীঘ্রই আসবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 25 gys2 οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι 1 the shoes of whose feet I am not worthy to untie আমি তার জুতা খুলে দেবার যোগ্য নই। খ্রীষ্ট যোহনের চেয়ে অনেক মহান যে তিনি তার জন্য সর্বনিম্ন কাজের যোগ্য বলে মনে করেন না।
ACT 13 26 jdp6 figs-inclusive 0 General Information: তারা"" এবং ""তাদের"" শব্দ যিরূশালেমে বসবাসকারী যিহুদীদের বোঝায়। এখানে ""আমাদের"" শব্দটি পৌল এবং সমাজগৃহে তার সমস্ত শ্রোতাদের অন্তর্ভুক্ত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 13 26 kci9 ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν 1 Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God পৌল যিহুদী শ্রোতাদেরকে সম্বোধন করেছিলেন এবং পরজাতি যিহীদী ধর্মে পরিবর্তিতদের স্মরণ করতে তাদের বিশেষ অবস্থান সত্য ঈশ্বরের উপাসনা হিসাবে।
ACT 13 26 u6zn figs-activepassive ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη 1 the message about this salvation has been sent এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এই পরিত্রাণের বিষয়ে বার্তা পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 26 v6r3 figs-abstractnouns τῆς σωτηρίας ταύτης 1 about this salvation পরিত্রাণ"" শব্দটি ""রক্ষা"" ক্রিয়াটির সাথে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর মানুষকে রক্ষা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 13 27 psk5 τοῦτον ἀγνοήσαντες 1 did not recognize him বুঝতে পারিনি যে এই লোকটি যিশু ছিলেন যাকে ঈশ্বর তাদের উদ্ধার করার জন্য পাঠিয়েছিলেন
ACT 13 27 ri1f figs-metonymy τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν 1 sayings of the prophets এখানে ""বাক্য"" শব্দ ভাববাদীদের বার্তা প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: "" ভাববাদীদের লেখা"" বা "" ভাববাদীদের বার্তা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 27 m4tz figs-activepassive τὰς…ἀναγινωσκομένας 1 that are read এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যা কেউ পড়তে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 27 rle6 τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν…ἐπλήρωσαν 1 they fulfilled sayings of the prophets তারা আসলে তাই করেছিল যা ভাববাদীরা বলেছিল তারা ভাববাদীদের বইয়ে যা বলেছিল তা তারা করেছিল
ACT 13 28 v3hw 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দ যিরুশালেমে যিহুদী জনগণ এবং তাদের ধর্মীয় নেতাদের বোঝায়। তাকে এখানে যীশুকে বোঝায়।
ACT 13 28 y9j6 μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες 1 they found no reason for death যীশুকে হত্যা করা উচিত বলে কেউই মনে করলো না
ACT 13 28 d4xm ᾐτήσαντο Πειλᾶτον 1 they asked Pilate এখানে ""জিজ্ঞাসা"" শব্দটি একটি শক্তিশালী শব্দ যার অর্থ দাবি, অনুরোধ বা অনুরোধ করা।
ACT 13 29 sq1j ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα 1 When they had completed all the things that were written about him যখন তারা এ সমস্ত যীশুর প্রতি করল যা ভাববাদিগণ বলেছিল তাঁর প্রতি ঘটবে
ACT 13 29 m5f1 figs-explicit καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 they took him down from the tree এটা ঘটের আগে স্পষ্টভাবে যীশু মারা যান বলা সহায়ক হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যিশুকে মেরে ফেলেছিল এবং মারা যাওয়ার পর তাকে ক্রুশ থেকে নীচে নামিয়ে নিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 29 vwt4 figs-explicit ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 from the tree ক্রশ থেকে। এই সময় ক্রশ বোঝানো অন্য উপায় মানুষের ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 30 h5jw ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν 1 But God raised him কিন্তু মানুষ কি করেছে এবং ঈশ্বর কী করেছেন তার মধ্যে একটি শক্তিশালী বৈসাদৃশ্যকে নির্দেশ করে।
ACT 13 30 mqx8 ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1 raised him from the dead মৃত যারা তাদের মধ্যে থেকে উত্থাপিত। ""মৃত"" এর সাথে থাকার অর্থ যিশু মারা গিয়েছিলেন।
ACT 13 30 zsx4 figs-idiom ἤγειρεν αὐτὸν 1 raised him এখানে, উত্থানের হল একটি রূপক কাউকে আবার জীবিত হওয়ার জন্য যে মরা গেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে আবার বাঁচিয়েছেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 30 d14p ἐκ νεκρῶν 1 from the dead যারা মারা গেছে তাদের মধ্যে থেকে। এই অভিব্যক্তিটি পাতালে একসাথে সব মৃত মানুষের বর্ণনা করে। তাদের মধ্যে কাউকে উত্থাপন করার জন্য সেই ব্যক্তিকে আবার জীবিত করার কথা বলা হয়েছে।
ACT 13 31 ig7w figs-activepassive ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ 1 He was seen ... Galilee to Jerusalem এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে শিষ্যরা গালীল থেকে যিরূশালেমে যিশুর সাথে ভ্রমণ করেছিলেন তারা তাকে অনেক দিন ধরে দেখেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 31 g4vl ἡμέρας πλείους 1 many days আমরা অন্যান্য লেখা থেকে জানি যে এই সময় 40 দিন ছিল। ""বহু দিন"" অনুবাদ করুন এমন সময়ের সাথে যেটি সেই সময়ের জন্য উপযুক্ত হবে।
ACT 13 31 vqj4 νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν 1 are now his witnesses to the people এখন যিশুর বিষয়ে লোকেদের সাক্ষ্য দিচ্ছে অথবা ""এখন যিশুর বিষয়ে মানুষকে বলছে
ACT 13 32 ipb9 0 General Information: এখানে দ্বিতীয় উদ্ধৃতিটি ভাববাদী যিশাইয় থেকে নেওয়া।
ACT 13 32 y273 καὶ 1 So এই শব্দটি আগের ঘটনার কারণে ঘটেছে এমন একটি ঘটনার চিহ্নিত করে। এই ক্ষেত্রে, আগের ঘটনা হল যীশুকে মৃত থেকে জীবিত করা।
ACT 13 32 hr2g τοὺς πατέρας 1 our fathers আমাদের পূর্বপুরুষরা । পৌল তখনো পিষিদিয়ার আন্তিয়খিয়ায় সমাজগৃহে যিহুদী ও পরজাতীয় ধর্মান্তরিতদের সাথে কথা বলছেন। এটা যিহুদীদের শারীরিক পূর্বপুরুষ, এবং ধর্মান্তরিত আধ্যাত্মিক পূর্বপুরুষ ছিল।
2020-08-20 22:11:27 +00:00
ACT 13 33 b1uh translate-versebridge ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας 1 he has fulfilled for us, their children, by আপনাকে এই বাক্যের অংশগুলি পুনর্বিন্যাস করতে হবে, যা 32 পদ থেকে শুরু করে। ""ঈশ্বর আমাদের, তাদের সন্তানদের, আমাদের পূর্বপুরুষদের প্রতি এই প্রতিশ্রুতিগুলি পূরণ করেছেন"" (দেখুন: [[rc: //bn/ ta / মানব / অনুবাদ করুন: অনুবাদ-পদ সেতু]])
2020-08-20 21:55:18 +00:00
ACT 13 33 dy6w τοῖς τέκνοις ἡμῶν 1 for us, their children আমাদের জন্য, আমাদের পূর্বপুরুষদের সন্তান কারা। পৌল তখনো পিষিদিয়ার আন্তিয়খিয়ায় সমাজগৃহে যিহুদি ও পরজাতীয় ধর্মান্তরিতদের সাথে কথা বলছেন। এই যিহুদীদের শারীরিক পূর্বপুরুষ, এবং ধর্মান্তরিত আধ্যাত্মিক পূর্বপুরুষ ছিল।
ACT 13 33 d95n figs-idiom ἀναστήσας Ἰησοῦν 1 by raising up Jesus এখানে, উত্থানের হল একটি রূপক কাউকে আবার জীবিত হওয়ার জন্য যে মরা গেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুকে আবার জীবিত করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 33 y3tz ὡς…ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ 1 As it is written in the second Psalm এটাই দ্বিতীয় গীতসংহিতা লেখা হয়েছিল
ACT 13 33 h9ir τῷ ψαλμῷ…τῷ δευτέρῳ 1 the second Psalm গীতসংহিতা 2
ACT 13 33 tla1 guidelines-sonofgodprinciples Υἱός…γεγέννηκά σε 1 Son ... Father এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা যীশু এবং ঈশ্বরের মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ACT 13 34 iy5q ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν 1 The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way যীশুকে আবার বেঁচে থাকার বিষয়ে ঈশ্বর এই কথা বলেছিলেন যাতে তিনি আর কখনও মরেন না
ACT 13 34 h3nj ἐκ νεκρῶν 1 from the dead যারা মারা গেছে তাদের মধ্যে থেকে। এই অভিব্যক্তি পাতালে একসাথে সব মৃত মানুষের বর্ণনা করে। তাদের মধ্যে থেকে ফিরে আসা আবার জীবিত হওয়ার কথা বলে।
ACT 13 34 q3kq τὰ ὅσια…τὰ πιστά 1 sure blessings নির্দিষ্ট আশীর্বাদ
ACT 13 35 r1ev figs-explicit διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει 1 This is why he also says in another Psalm পৌলের শ্রোতারা বুঝতে পারে যে এই গীতসংহিতা খ্রীষ্টকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""দায়ুদের আরেকটি গীত, সেও খ্রীষ্ট সম্পর্কে বলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 35 gl8s καὶ…λέγει 1 he also says দায়ুদ এছাড়াও বলেছেন। দায়ুদ গীতসংহিতা 16-র লেখক যা থেকে এই উদ্ধৃতি নেওয়া হয়।
ACT 13 35 hvt8 figs-metonymy οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν 1 You will not allow your Holy One to see decay ক্ষয় দেখুন"" শব্দটি হল একটি বাক্যালংকার ""ক্ষয়"" এর জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আপনার পবিত্র দেহকে পচতে দেবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 35 ry97 οὐ δώσεις 1 You will not allow দায়ুদ এখানে ঈশ্বরের সাথে কথা বলছিলেন।
ACT 13 36 u8vh ἰδίᾳ γενεᾷ 1 in his own generation তার জীবনকালে
ACT 13 36 m5wx ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ 1 served the desires of God ঈশ্বর তাকে কি করাতে চেয়েছিলেন বা ""ঈশ্বরকে কি সন্তুষ্ট করেছিল
ACT 13 36 rpb4 figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 he fell asleep এটা মৃত্যুর উল্লেখের একটি শালীন উপায় ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি মারা যান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT 13 36 nwy9 προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ 1 was laid with his fathers যারা মারা গিয়েছিল তাদের তাঁর পূর্বপুরুষদের সাথে কবর দেওয়া হয়েছিল
ACT 13 36 la5s figs-metonymy εἶδεν διαφθοράν 1 experienced decay ক্ষয়ের অভিজ্ঞতা"" শব্দটি ""তার শরীর ক্ষয়"" এটির একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""তার দেহ পচন ধরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 37 bmw3 ὃν δὲ 1 But he whom কিন্তু যীশু যাকে
ACT 13 37 n9pl figs-idiom ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 God raised up এখানে তোলা হল একটা বাগ্ধারা, কেউ যে মারা যায় আবার জীবিত হয়ে ওঠে। বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বর তাকে আবার জীবিত করেন” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 37 j52x figs-metonymy οὐκ εἶδεν διαφθοράν 1 experienced no decay কোন ক্ষয়ের অভিজ্ঞতা নয়"" বাক্যাংশটি বলতে একটি উপায় ""তার শরীরের ক্ষয় পায় না।"" বিকল্প অনুবাদ: ""পচে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 38 ki8q 0 General Information: এখানে ""তাঁকে"" শব্দটি যীশুকে বোঝায়।
ACT 13 38 yg35 γνωστὸν…ἔστω ὑμῖν 1 let it be known to you এটা জেনো বা ""এটা আপনার জন্য জানা গুরুত্বপূর্ণ
ACT 13 38 qy18 ἀδελφοί 1 brothers পৌল এই শব্দটি ব্যবহার করে কারণ তারা তার সহ-যিহুদী এবং যিহুদীধর্ম অনুসারী। তারা এই সময়ে খ্রীষ্টান বিশ্বাসী ছিল না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার সহ ইস্রায়েলীয় এবং অন্যান্য বন্ধুরা
ACT 13 38 t3i5 figs-activepassive ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται 1 that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা তোমাদের কাছে ঘোষণা করছি যে তোমাদের পাপগুলি যীশুর মাধ্যমে ক্ষমা করা যেতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 38 w7y1 figs-abstractnouns ἄφεσις ἁμαρτιῶν 1 forgiveness of sins ভাবগত বিশেষ্য ""ক্ষমাশীলতা"" অনুবাদ করা যেতে পারে ক্রিয়া পদের দ্বারা ""ক্ষমা করা"" এর সাথে । বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার পাপ ক্ষমা করতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 13 39 j6rr ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων 1 By him every one who believes তার দ্বারা প্রত্যেক বিশ্বাসী ব্যক্তি বা ""যে কেউ তার উপর বিশ্বাস করে
ACT 13 39 g5h9 figs-activepassive ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται 1 By him every one who believes is justified এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু যারা বিশ্বাস করে তাদের প্রত্যেককে সমর্থন করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 39 gt8n 0 all the things সব পাপ
ACT 13 40 kk1j 0 General Information: সমাজগৃহের লোকদের কাছে তাঁর বার্তায় পৌল ভাববাদী হবককূকে উদ্ধৃত করেছিলেন। এখানে ""আমি"" শব্দটি ঈশ্বরকে নির্দেশ করে।
ACT 13 40 zx6p 0 Connecting Statement: পৌল পিষিদিয়া আন্তিয়খিয়ায় সমাজগৃহে তাঁর বক্তব্য শেষ করেছিলেন, যা তিনি শুরু করেছিলেন [প্রেরিত 13:16] (../13/16 মি।)।
ACT 13 40 y2kg figs-explicit βλέπετε 1 be careful এটা বোঝায় যে পৌলের বার্তার সম্পর্কে তাদের সতর্কতা অবলম্বন করা আবশ্যক। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা বলেছি তার দিকে মনোযোগ দাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 40 tt1x τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις 1 that the thing the prophets spoke about তাই ভাববাদীরা সে সম্পর্কে কি বলেছে
ACT 13 41 tqk5 ἴδετε, οἱ καταφρονηταί 1 Look, you despisers তোমরা যারা অবমাননা অনুভব কর বা ""তোমাদের যারা উপহাস করে
ACT 13 41 ky3s θαυμάσατε 1 be astonished বিস্মিত হবেন বা ""অবাক হবেন
ACT 13 41 ilh2 καὶ ἀφανίσθητε 1 then perish তারপর মারা যান
ACT 13 41 dvn1 ἔργον ἐργάζομαι 1 am doing a work কিছু করছি বা ""একটি কাজ করছি
ACT 13 41 nm2q ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν 1 in your days তোমার জীবনকালে
ACT 13 41 w6tq ἔργον ὃ 1 A work that আমি কিছু করছি যা
ACT 13 41 p4c2 ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν 1 even if someone announces it to you এমনকি যদি কেউ এটির সম্পর্কে তোমাদের বলে
ACT 13 42 ax8v ἐξιόντων δὲ 1 As Paul and Barnabas left যখন পৌল ও বার্নাবা চলে যাচ্ছিল
ACT 13 42 f3sw ἐξιόντων δὲ, αὐτῶν παρεκάλουν 1 begged them that they might তাদের কাছে বিনতি করল
ACT 13 42 y4p9 figs-metonymy τὰ ῥήματα ταῦτα 1 these same words এখানে ""বাক্য"" সেই বার্তাকে বোঝায় যা পৌল বলেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা একই বার্তা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 43 a58z λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς 1 When the synagogue meeting ended সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) 42 পদে ""পৌল ও বার্ণবা যেমন চলে গিয়েছিল"" তা পুনরাবৃত্তি করে বা 2) পৌল ও বার্নাবা সভা শেষ হওয়ার আগে চলে যান এবং এটা পরেই ঘটে।
ACT 13 43 sws7 προσηλύτων 1 proselytes এগুলি যিহুদীবাদে রূপান্তরিত যারা পরজাতীয় মানুষ ছিল।
ACT 13 43 q2aj οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς 1 who spoke to them and urged them আর পৌল ও বার্ণবা এই লোকদের সঙ্গে কথা বললেন এবং তাদের কাছে অনুরোধ করলেন
ACT 13 43 fv15 figs-explicit προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 1 to continue in the grace of God এটা ইঙ্গিত দেয় যে তারা পৌলের বার্তা বিশ্বাস করেছিল যে যীশুই খ্রীষ্ট ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু যা করেছেন তার জন্য ঈশ্বর দয়া করে মানুষের পাপ ক্ষমা করে দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 44 m129 0 General Information: এখানে ""তাকে"" শব্দ পৌল বোঝায়।
ACT 13 44 vq3y figs-metonymy σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις 1 almost the whole city শহর"" বলতে সেই শহরের মানুষদের উল্লেখ করে। এই বাক্যাংশটি দেখায় প্রভুর বাক্যের প্রতি এক মহান সাড়া। বিকল্প অনুবাদ: ""শহরের প্রায় সব মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 44 yga7 figs-explicit ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 to hear the word of the Lord এটা ইঙ্গিত করা যে পৌল ও বার্নাবা হলেন সেই যারা প্রভুর বাক্যের কথা বলেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌল এবং বার্নাবার প্রভু যীশু সম্পর্কে কথা শুনতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 45 j4zq figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews এখানে ""যিহুদী"" বলতে যিহুদী নেতাদের চিত্রিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদী নেতারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 13 45 qrh2 figs-metaphor ἐπλήσθησαν ζήλου 1 filled with jealousy এখানে ঈর্ষা বলা হয় যেন এটি এমন কিছু ছিল যা একজন ব্যক্তিকে পূরণ করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""খুব ঈর্ষান্বিত হয়ে উঠেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 13 45 nc5l ἀντέλεγον 1 spoke against বিপরীত বা ""বিরোধিতা
ACT 13 45 m1an figs-activepassive τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις 1 the things that were said by Paul এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যা যা পৌল বলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 46 zvt5 figs-exclusive 0 General Information: আপনি"" শব্দটির প্রথম দুটি উদাহরণগুলি বহুবচন এবং পৌল যাদের সঙ্গে কথা বলে তাদের উল্লেখ করে। এখানে ""আমরা"" এবং ""আমাদের"" শব্দগুলি পৌল ও বার্নাবাকে বোঝায় কিন্তু উপস্থিত জনতাকে নয়। পৌল এর উদ্ধৃতি পুরাতন নিয়ম ভাববাদী যিশাইয় থেকে। মূল অনুচ্ছেদে, ""আমি"" শব্দটি ঈশ্বরকে নির্দেশ করে এবং ""আপনি"" শব্দটি একবচন এবং খ্রীষ্টকে নির্দেশ করে। এখানে, পৌল এবং বার্নাবা বলে মনে করছেন যে উদ্ধৃতিটি তাদের সেবাকার্যকেও বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 13 46 as6q figs-explicit ἦν ἀναγκαῖον 1 It was necessary এটা নির্দেশ করে যে ঈশ্বর এই কাজ করার আদেশ দিয়ে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আদেশ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 46 jn55 figs-activepassive ὑμῖν…ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 that the word of God should first be spoken to you এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। ""ঈশ্বরের বাক্য"" এখানে ""ঈশ্বরের কাছ থেকে বার্তা"" এর জন্য একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা তোমাদের কাছে ঈশ্বরের কাছ থেকে বার্তাটি প্রথমে বলি"" অথবা ""আমরা তোমাদেরকে প্রথমে ঈশ্বরের বাক্য বলি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 13 46 lly5 figs-metaphor ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν 1 Seeing you push it away from yourselves ঈশ্বরের বাক্যের তাদের প্রত্যাখ্যানকে বলা হয় যেন এটা কোনকিছু যা তারা দূরে সরিয়ে দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু তোমরা ঈশ্বরের বাক্যকে প্রত্যাখ্যান করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 13 46 ms36 οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 consider yourselves unworthy of eternal life দেখিয়েছেন যে তোমরা অনন্ত জীবন পাওয়ার যোগ্য নন বা ""অনন্তজীবনের যোগ্য নন
ACT 13 46 rf9k figs-explicit στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη 1 we will turn to the Gentiles আমরা অযিহুদীদের কাছে যাব। পৌল ও বার্নাবা বোঝাচ্ছিলেন যে তারা পরজাতীদের কাছে প্রচার করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা তোমাদেরকে ছেড়ে দেব এবং পরজাতীদের কাছে প্রচার শুরু করব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 47 v8au figs-metaphor εἰς φῶς 1 as a light এখানে যীশু সম্বন্ধে যে সত্যটি পৌল প্রচার করেছিলেন, বলা হয় যেন এটি এমন আলো ছিল যা মানুষের দেখার অনুমতি দেওয়া হয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 13 47 t5sp figs-abstractnouns εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς 1 bring salvation to the uttermost parts of the earth ভাবগত শব্দ ""পরিত্রাণ"" ক্রিয়া দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে ""রক্ষা করা।"" ""সর্বাধিক অংশ"" শব্দটি সর্বত্র বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বের সর্বত্র মানুষকে বল যে আমি তাদের রক্ষা করতে চাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 13 48 e9ag figs-metonymy ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 praised the word of the Lord এখানে ""বাক্য"" যীশুর বার্তাটি বোঝায় যা তারা বিশ্বাস করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু যীশু সম্পর্কে বার্তা জন্য ঈশ্বরের প্রশংসা কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 48 jct2 figs-activepassive ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 As many as were appointed to eternal life এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যতখানি শাশ্বত জীবন নিযুক্ত করেছেন ততই বিশ্বাস করে"" অথবা ""ঈশ্বর যাদের অনন্ত জীবন লাভের জন্য মনোনীত করেছেন তাদের সবাইকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 49 qh9z figs-metonymy διεφέρετο…ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας 1 The word of the Lord was spread out through the whole region এখানে ""বাক্য"" যীশু সম্পর্কে বার্তা বোঝায়। এই সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাসীরা যারা সমগ্র অঞ্চলে মাধ্যমে প্রভুর বাক্য ছড়িয়ে দিয়েছিল"" বা ""যারা বিশ্বাস এনেছিল তারা এ অঞ্চলে সর্বত্র গিয়েছিল এবং অন্যদেরকে যীশুর বার্তা সম্পর্কে বলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 50 eqi5 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটি পৌল ও বার্নাবাকে বোঝায়।
ACT 13 50 t4bv 0 Connecting Statement: এটি পিষিদিয়ার আন্তিয়খিয়ায় পৌল ও বার্নাবার সময় শেষ করে এবং তারা ইকনিয়ে যায়।
ACT 13 50 u8rm figs-synecdoche οἱ…Ἰουδαῖοι 1 the Jews এটা সম্ভবত যিহুদি নেতাদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদি নেতারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 13 50 cf21 παρώτρυναν 1 urged on রাজি করানো বা ""উত্তেজিত করা
ACT 13 50 wmm5 τοὺς πρώτους 1 the leading men সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ মানুষরা
ACT 13 50 n7qe ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν 1 These stirred up a persecution against Paul and Barnabas তারা পৌল ও বার্নাবাকে অত্যাচার করার জন্য গুরুত্বপূর্ণ পুরুষ ও মহিলাদের রাজি করেছিল
ACT 13 50 cq9h ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν 1 threw them out beyond the border of their city তাদের শহর থেকে পৌল এবং বার্নাবাকে বার করে দিয়েছিল
ACT 13 51 xi1z writing-symlanguage ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς 1 shook off the dust from their feet against them এটি একটি সাঙ্কেতিক কাজ ছিল যা অবিশ্বাসী লোকদের ইঙ্গিত দেয় যে ঈশ্বর তাদের প্রত্যাখ্যান করেছিলেন এবং তাদেরকে শাস্তি দেবেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
ACT 13 52 dp5k οἵ…μαθηταὶ 1 the disciples এটা সম্ভবত পিষিদিয়ার আন্তিয়খিয়া নতুন বিশ্বাসী বোঝায় যে পৌল এবং সীল সবেমাত্র ছেড়ে দেয়।
ACT 14 intro rsg2 0 # প্রেরিত 14 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ""তাঁর অনুগ্রহের বার্তা"" <br><br> যীশুর বার্তাটি হল সেই বার্তা যারা যীশুকে বিশ্বাস করবে ঈশ্বর তাদের প্রতি অনুগ্রহ দেখাবেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) <br><br>### জিউস এবং হার্মিস <br><br> রোমীয় সাম্রাজ্যে পরজাতী এমন অনেক মিথ্যা দেবতাদের উপাসনা করেছিল যারা আসলেই বিদ্যমান ছিল না। পৌল ও বার্নাবা তাদেরকে ""জীবন্ত ঈশ্বরের"" বিশ্বাস করতে বলেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি <br><br>### ""আমাদের অনেক কষ্টের মাধ্যমে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করতে হবে।"" <br><br> যীশু তাঁর অনুসারীদেরকে মৃত্যুর আগেই বলেছিলেন যে তার অনুসরণকারী সবাই নির্যাতন ভোগ করবে। পৌল বিভিন্ন শব্দ ব্যবহার করে একই জিনিস বলছে।
ACT 14 1 vh8u 0 General Information: ইকনিয়ে পৌল ও বার্নাবার গল্প অব্যাহত রয়েছে।
ACT 14 1 hk1z ἐγένετο δὲ, ἐν Ἰκονίῳ 1 It came about in Iconium that এখানে সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""এটা ইকনিয় ঘটেছে"" বা 2) ""স্বাভাবিকভাবে ইকনিয়
ACT 14 1 f4sq figs-explicit λαλῆσαι οὕτως 1 spoke in such a way বলেছিলেন ক্ষমতাশালীর মত। এটা বলা সহায়ক হতে পারে তারা যীশু সম্পর্কে বার্তা বলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু সম্পর্কে এত জোরালো বক্তব্য রাখেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 14 2 wc4x οἱ…ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι 1 the Jews who were disobedient এটা যিহুদীদের একটি অংশ বোঝায় যাঁরা যীশু সম্পর্কে বার্তা বিশ্বাস করেননি।
ACT 14 2 n2pp figs-metaphor ἐπήγειραν…τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν 1 stirred up the minds of the Gentiles পরজাতীদের রাগ হওয়ার কারণ বলা হয় যেন শান্ত জল বিক্ষুব্ধ করা হয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 14 2 k8mv figs-synecdoche τὰς ψυχὰς 1 the minds এখানে শব্দ ""মন"" মানুষকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""পরজাতীরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 14 2 fu13 τῶν ἀδελφῶν 1 the brothers এখানে ""ভাইরা"" বলতে পৌল এবং বার্নাবাকে এবং নতুন বিশ্বাসীদের বোঝায়।
ACT 14 3 lp4v 0 General Information: এখানে শব্দ ""তিনি"" প্রভুকে বোঝায়।
ACT 14 3 a3gp μὲν οὖν…διέτριψαν 1 So they stayed there তবুও তারা সেখানে থাকত। পৌল ও বার্নাবা বিশ্বাস করেন এমন অনেক লোককে সাহায্য করার জন্য ইকনিয়ে থাকতেন [প্রেরিত 14: 1] (../14/01.md)। ""তাই"" এটা বাদ দেওয়া যেতে পারে যদি এটি পাঠ্যকে বিভ্রান্তি করে।
ACT 14 3 f2xh τῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 gave evidence about the message of his grace প্রদর্শিত করে যে তাঁর করুণা সম্পর্কে বার্তা সত্য ছিল
ACT 14 3 wcn5 τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 about the message of his grace প্রভুর অনুগ্রহের বার্তা সম্পর্কে
ACT 14 3 c2cv figs-activepassive διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌল এবং বার্নাবাকে চিহ্নকার্য এবং আশ্চর্য কাজ করতে সক্ষম করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 14 3 p9iq figs-synecdoche διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 by the hands of Paul and Barnabas এখানে ""হাত"" পবিত্র আত্মা দ্বারা পরিচালিত হিসাবে এই দুই পুরুষদের ইচ্ছা এবং প্রচেষ্টাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌল এবং বার্নাবার সেবাকার্য দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 14 4 btu3 figs-metonymy ἐσχίσθη…τὸ πλῆθος τῆς πόλεως 1 the majority of the city was divided এখানে ""শহর"" শহরের মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""শহরের বেশিরভাগ লোক ভাগ হয়ে গেছে"" বা ""শহরের বেশীরভাগ লোক একে অপরের সাথে একমত হয়নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 14 4 smz5 ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις 1 sided with the Jews যিহুদীদের সমর্থিত বা ""যিহুদীদের সাথে একমত""। প্রথম দল অনুগ্রহ সম্পর্কে বার্তার বিষয়ে একমত না।
ACT 14 4 q1xc figs-ellipsis σὺν τοῖς ἀποστόλοις 1 with the apostles দ্বিতীয় দল অনুগ্রহ সম্পর্কে বার্তা বিষয়ে একমত। এটি ক্রিয়া পুনঃস্থাপন সহায়ক হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রেরিতদের পাশে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 14 4 mw9h τοῖς ἀποστόλοις 1 the apostles লূক পৌল এবং বার্নাবাকে বোঝায়। এখানে ""প্রেরিত"" সাধারণ অর্থে ব্যবহার করা যেতে পারে ""একজনকে পাঠানো।
ACT 14 5 s5h7 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটি পৌল ও বার্নাবাকে বোঝায়।
ACT 14 5 yiv9 1 attempted to persuade their leaders ইকনিয় নেতাদের সন্তুষ্ট করার চেষ্টা করেছিলেন। এখানে ""চেষ্টা"" বোঝানো হয়েছে যে প্রেরিতরা শহরের বাইরে চলে যাওয়ার আগে তারা সম্পূর্ণরূপে তাদের বোঝাতে সক্ষম হয় নি।
ACT 14 5 q6g2 ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς 1 to mistreat and stone Paul and Barnabas পৌল ও বার্ণবাকে মারতে ও তাদের পাথর ছুঁড়ে মেরে ফেলতে
ACT 14 6 tpl1 translate-names τῆς Λυκαονίας 1 Lycaonia এশিয়া মাইনোরের একটি জেলা (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 14 6 m5gv translate-names Λύστραν 1 Lystra ইকনিয়ার দক্ষিণে এশিয়া মাইনর ও দর্ব্বির উত্তরে (একটি শহর): ([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 14 6 tl4q translate-names Δέρβην 1 Derbe ইকনিয় ও লুস্ত্রা দক্ষিণ এশিয়া মাইনোর একটি শহর (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 14 7 z5nd κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν 1 where they continued to proclaim the gospel যেখানে পৌল ও বার্নাবা সুসমাচার প্রচার করতে থাকলেন
ACT 14 8 ep46 0 General Information: প্রথম শব্দ ""সে"" পঙ্গু মানুষকে বোঝায়; দ্বিতীয় শব্দ ""তিনি"" পৌলকে বোঝায়। শব্দ ""তাকে"" বলতে পঙ্গু মানুষকে বোঝায়।
ACT 14 8 l5pu 0 Connecting Statement: পৌল ও বার্নাবা এখন লুস্ত্রায় আছেন।
ACT 14 8 wb5k writing-participants τις ἀνὴρ…ἐκάθητο 1 a certain man sat এটা গল্পে একটি নতুন ব্যক্তির পরিচয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 14 8 kz7d ἀδύνατος…τοῖς ποσὶν 1 powerless in his feet তার পা সরাতে পারছিল না বা ""তার পায়ে হাঁটতে অক্ষম
ACT 14 8 tca1 χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 a cripple from his mother's womb একটি পঙ্গু হিসাবে জন্মগ্রহণ করেছে
ACT 14 8 hw4l χωλὸς 1 cripple হাঁটতে পারে না যে ব্যক্তি
ACT 14 9 di49 ὃς ἀτενίσας αὐτῷ 1 Paul fixed his eyes on him পৌল সোজা তার দিকে তাকিয়ে ছিল
ACT 14 9 xak4 figs-abstractnouns ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 1 had faith to be made well ভাবগত বিশেষ্য ""আস্থা"" ক্রিয়ার সাথে অনুবাদ করা যেতে পারে ""বিশ্বাস।"" বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাস করেছিলেন যে যীশু তাকে সুস্থ করতে পারতেন"" বা ""বিশ্বাস করেছিলেন যে যীশু তাকে ভাল করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 14 10 v1kz ἥλατο 1 jumped up লাফিয়ে উঠেছিল। এর অর্থ যে তার পা সম্পূর্ণরূপে সুস্থ ছিল বোঝায়।
ACT 14 11 axe6 ὃ ἐποίησεν Παῦλος 1 what Paul had done এটা পৌলের সেই খঞ্জ লোকটার সুস্থতাকে বোঝায়।
ACT 14 11 lvs9 ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν 1 they raised their voice গলার আওয়াজ বাড়াতে জোরে জোরে কথা বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা জোরে জোরে কথা বলেছিল"" (দেখুন: RC: //bn/ ta / man / translate / figs-idiom)
ACT 14 11 d1gz figs-explicit οἱ θεοὶ…κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς 1 The gods have come down to us বহু সংখ্যক লোক বিশ্বাস করেছিল যে পৌল ও বার্নাবা তাদের পৌত্তলিক দেবতা যারা স্বর্গ থেকে নেমে এসেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""দেবতা স্বর্গ থেকে আমাদের কাছে নেমে এসেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 14 11 x3bi Λυκαονιστὶ 1 in the dialect of Lycaonia তাদের নিজস্ব লুকায়নীয় ভাষায়। লুস্ত্রার লোকেরা লিকানীয় ও গ্রীককেও বলেছিল।
ACT 14 11 rm85 ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις 1 in the form of men এই লোকেরা বিশ্বাস করেছিল যে দেবতাদের তাদের চেহারা পরিবর্তন করতে হবে যাতে মানুষের মত দেখায়
ACT 14 12 t7uu translate-names Δία 1 Zeus জিউস অন্য সব পৌত্তলিক দেবতাদের উপর রাজা ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 14 12 hh25 translate-names Ἑρμῆν 1 Hermes হার্মিস সেই পৌত্তলিক দেবতা যিনি জিউস এবং অন্যান্য দেবদেবীদের কাছে বার্তা নিয়ে এসেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 14 13 iz6r figs-explicit ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως…ἐνέγκας 1 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought এটা পুরোহিত সম্পর্কে অতিরিক্ত তথ্য অন্তর্ভুক্ত সহায়ক হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শহরের বাইরে কেবল একটি মন্দির ছিল যেখানে লোকেরা জিউসের উপাসনা করত। যখন পৌল ও বার্ণবা যা করেছিলেন মন্দিরের পরিচারক যাজক শুনেছিলেন, তখন তিনি ("" দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 14 13 v2a9 ταύρους καὶ στέμματα 1 oxen and wreaths বলদ বলিদান করা হয়। মালা আনা হয় পৌল এবং বার্নাবাকে সম্মানিত করার জন্য ছিল, বা বলি উৎসর্গের জন্য বলদের জন্য রাখা হয়েছিল।
ACT 14 13 iha1 ἐπὶ τοὺς πυλῶνας 1 to the gates শহরের ফটকগুলি প্রায়ই শহরের লোকদের জন্য একটি সভা স্থান হিসাবে ব্যবহৃত হয়।
ACT 14 13 ud37 ἤθελεν θύειν 1 wanted to offer sacrifice পৌল ও বার্নাবার জন্য দেবতা জিউস এবং হার্মিসের মতো বলি উৎসর্গ করতে চেয়েছিলেন
ACT 14 14 kt1f οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος 1 the apostles, Barnabas and Paul লুক এখানে সম্ভবত ""প্রেরিত"" এর সাধারণ অর্থে ""একজনকে পাঠানো হয়েছে"" ব্যবহার করছেন।
ACT 14 14 kx43 διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 they tore their clothing এটি একটি সাঙ্কেতিক কর্ম ছিল যে তারা গভীরভাবে উদ্বিগ্ন এবং বিক্ষুব্ধ ছিল যে জনতা তাদের কাছে বলি উত্সর্গ করতে চেয়েছিল।
ACT 14 15 w4fd figs-rquestion ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε 1 Men, why are you doing these things? বার্নাবা ও পৌল তাদের কাছে বলিদান করার জন্য লোকদের ধমক দিয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা, তোমাদের এই জিনিস করা উচিত হবে না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 14 15 f8vc ταῦτα ποιεῖτε 1 doing these things আমাদের উপাসনা করছো
ACT 14 15 u9pq καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι 1 We also are human beings with the same feelings as you এই বিবৃতিতে, বার্নাবা ও পৌল বলছেন যে তারা দেবতা নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা তো তোমাদের মতই মানুষ। আমরা তো দেবতা নই!
ACT 14 15 n9e4 ὁμοιοπαθεῖς…ὑμῖν 1 with the same feelings as you প্রত্যেক বিষয়ে তোমাদের মতই
ACT 14 15 n98g figs-metaphor ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα 1 turn from these useless things to a living God এখানে ""ফেরা ... থেকে শুরু"" একটি রূপক যার অর্থ একটি কাজ করা বন্ধ করা এবং অন্য কিছু করতে শুরু করা। বিকল্প অনুবাদ: ""এই মিথ্যা দেবতাদের পূজা করা বন্ধ কর যা আপনাকে অমাদের সাহায্য করতে পারে না এবং বরং জীবন্ত ঈশ্বরের উপাসনা করতে শুরু কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 14 15 qr5b Θεὸν ζῶντα 1 a living God এক ঈশ্বর যিনি সত্যই বিদ্যমান অথবা ""যিনি জীবিত
ACT 14 16 s2rn ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς 1 In the past ages পূর্ববর্তী সময়ে বা ""এখন পর্যন্ত
ACT 14 16 vpt5 figs-metaphor πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 to walk in their own ways পথে হাঁটতে বা পথ ধরে হাঁটতে, জীবনযাপন করার জন্য রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যা করতে চেয়েছিল তাদের জীবন বাঁচাতে"" অথবা ""তারা যা করতে চায় তা করতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 14 17 fw2s 0 Connecting Statement: পৌল ও বার্নাবা লুস্ত্রার শহরের বাইরে জনতার সাথে কথা বলছেন ([প্রেরিত 14: 8] (../14 / 08. এমডি))।
ACT 14 17 kig8 figs-litotes οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν 1 he did not leave himself without witness এটা ইতিবাচকভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর নিশ্চয়ই সাক্ষী রেখে গেছেন"" অথবা ""ঈশ্বর সত্যই সাক্ষ্য দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 14 17 s3qn ἀγαθουργῶν 1 in that প্রকৃত ঘটনা দ্বারা যেমন দেখানো হয়েছে
ACT 14 17 ps9z figs-metonymy ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν 1 filling your hearts with food and gladness এখানে ""তোমার হৃদয়"" মানুষকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদেরকে যথেষ্ট খাওয়া এবং যা সুখী হতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 14 18 ut73 μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς 1 Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them পৌল ও বার্ণবা লোকদের বলিদান থেকে বিরত রেখেছিল, কিন্তু তা করা কঠিন ছিল।
ACT 14 18 la43 μόλις κατέπαυσαν 1 barely kept প্রতিরোধে বাধা ছিল
ACT 14 19 bz7k 0 General Information: এখানে ""তিনি"" এবং ""তাকে"" শব্দ পৌলকে বোঝায়।
ACT 14 19 wmc2 figs-explicit πείσαντες τοὺς ὄχλους 1 persuaded the crowds তারা জনতাকে কি করতে রাজি করেছে তা স্পষ্টভাবে প্রকাশ করার জন্য এটা সহায়ক হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""জনসাধারণকে পৌল ও বার্নাবাকে বিশ্বাস না করা এবং তাদের বিরুদ্ধে যাওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 14 19 xbv3 τοὺς ὄχλους 1 the crowds এটা পূর্ববর্তী পদের মত ""লোকেদের ভিড়"" হিসাবে একই দলে নাও হতে পারে। কিছু সময় পেরিয়ে গেছে, এবং এটা একটা ভিন্ন দলে হতে পারে।
ACT 14 19 t8mg νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι 1 thinking that he was dead কারণ তারা ভেবেছিল যে তিনি মারা গেছেন
ACT 14 20 pan3 τῶν μαθητῶν 1 the disciples এইগুলো লুস্ত্রার শহরে নতুন বিশ্বাসীরা ছিল।
ACT 14 20 aqx3 εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν 1 entered the city পৌল বিশ্বাসীদের সাথে লুস্ত্রার পুনরায় প্রবেশ করলেন
ACT 14 20 e2y9 ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην 1 he went to Derbe with Barnabas পৌল ও বার্ণবা দর্বি শহরে গেলেন
ACT 14 21 wv7e figs-inclusive 0 General Information: এখানে ""তারা"" এবং ""তারা"" শব্দ পৌলকে বোঝায়। এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল, বার্নাবা এবং বিশ্বাসীদের অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 14 21 ykt4 τὴν πόλιν ἐκείνην 1 that city দর্বি ([প্রেরিত 14:২0] (../14 / 20. এমডি))
ACT 14 22 ek9l figs-synecdoche ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν 1 They kept strengthening the souls of the disciples এখানে ""আত্মা"" শিষ্যদের বোঝায়। এটা তাদের ভিতরের চিন্তা এবং বিশ্বাসকে জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌল ও বার্নাবা বিশ্বাসীদেরকে যীশুর বার্তার উপরে যেন নিরন্তর বিশ্বাস করা জন্য বিশেষ পরামর্শ দিয়েছিলেন"" বা ""পৌল ও বার্নাবা বিশ্বাসীদের যীশুর সাথে তাদের সম্পর্ককে দৃঢ়ভাবে চালিয়ে যাওয়ার জন্য আহ্বান জানান (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 14 22 zkd2 παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει 1 encouraging them to continue in the faith বিশ্বাসীদের যীশুর উপর বিশ্বাস রাখাতে উত্সাহিত করে
ACT 14 22 d9ic writing-quotations καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 saying, ""We must enter into the kingdom of God through many sufferings. কিছু সংস্করণ এইটিকে একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসেবে অনুবাদ করে, ""আমাদের অনেক দুঃখের মাধ্যমে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করতে হবে বলা হয়।"" এখানে ""আমরা"" শব্দটি লূক এবং পাঠকদের অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 14 22 wu1c figs-inclusive δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν 1 We must enter পৌল তার শ্রোতা অন্তর্ভুক্ত করে, তাই ""আমরা"" শব্দটা অন্তর্ভুক্ত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 14 23 pk5l 0 General Information: তারা"" শব্দটির তৃতীয় ব্যবহার ব্যতীত যা সেই লোকেদের বোঝায় যাদের পৌল ও বার্নাবা প্রভুর কাছে নিয়ে গিয়েছিল, সমস্ত ""তারা"" শব্দগুলি পৌল ও বার্নাবাকে নির্দেশ করে।
ACT 14 23 mqp9 χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους 1 When they had appointed for them elders in every church পৌল ও বার্নাবা বিশ্বাসীদের প্রতিটি নতুন দলের নেতাদের নিযুক্ত করেছিলেন
ACT 14 23 nd87 παρέθεντο αὐτοὺς 1 they entrusted them সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""পৌল ও বার্নাবা তাদের নিযুক্ত প্রাচীনদের দায়িত্ব অর্পণ করেছিলেন"" অথবা 2) ""পৌল ও বার্নাবা নেতাদের ও অন্যান্য বিশ্বাসীদেরকে নিযুক্ত করেছিলেন
ACT 14 23 ls62 εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν 1 in whom they had believed কে ""তারা"" শব্দটা উল্লেখ করে ""তাদের"" অর্থের জন্য আপনার পছন্দের উপর নির্ভর করে পূর্ববর্তী মন্ত্যবে ("" হয় প্রাচীনরা"" বা নেতারা এবং অন্যান্য বিশ্বাসীরা) ।
ACT 14 25 t513 figs-metonymy καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον 1 When they had spoken the word in Perga এখানে শব্দ ""ঈশ্বরের বার্তা"" জন্য একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 14 25 h8sh κατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν 1 went down to Attalia নিচে নামেন"" শব্দটি এখানে ব্যবহার করা হয় কারণ আত্তালিয় পর্গার চেয়ে উচ্চতায় কম।
ACT 14 26 f2cg ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 1 where they had been committed to the grace of God এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেখানে আন্তিয়খিয়ায় বিশ্বাসীগণ ও নেতারা পৌল ও বার্নাবাকে ঈশ্বরের অনুগ্রহে নিবেদিত করেছিলেন"" বা ""যেখানে আন্তিয়খিয়ের লোকেরা প্রার্থনা করেছিল যে ঈশ্বর পৌল ও বার্নাবার যত্ন নেবেন এবং রক্ষা করবেন
ACT 14 27 vcd3 0 General Information: এখানে ""তারা,"" ""তাদের,"" এবং ""তারা"" পৌল ও বার্নাবাকে উল্লেখ করে। শব্দ ""তিনি"" ঈশ্বরের বোঝায়।
ACT 14 27 i9dv συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν 1 gathered the church together একসাথে দেখা স্থানীয় বিশ্বাসী বলা হয়
ACT 14 27 b4id figs-metaphor ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως 1 he had opened a door of faith for the Gentiles ঈশ্বর পরজাতীয়দের বিশ্বাস করতে সক্ষম করেছেন যেন তিনি এমন একটি দরজা খুলে দিয়েছেন যা তাদের বিশ্বাসে প্রবেশ করতে বাধা দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর অইহুদীদের জন্য বিশ্বাস করা সম্ভব করে ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 intro h917 0 # প্রেরিত 15 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিতার প্রতিটি লাইন ডান পাশে রাখে।। ULT এই কবিতার সাথে এটি করা হয়েছে যা পুরাতন নিয়ম থেকে উদ্ধৃত করা হয়েছে 15: 16-17। <br><br> এই অধ্যায়ে লূক যে সভাটি বর্ণনা করে তা সাধারণত ""যিরুশালেম মহাসভা"" বলা হয়। এটি এমন এক সময় ছিল যখন অনেক মন্ডলীর নেতারা একত্রিত হলেন যে বিশ্বাসীদের পুরো আইন মেনে চলার জন্য বিশ্বাসীদের কি করা প্রয়োজন। <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ভায়েরা <br><br> এই অধ্যায়ের লুক এই শব্দটিকে ব্যবহার করতে শুরু করে ""ভায়েরা"" সহ খ্রীষ্টানদের উল্লেখ করার জন্য সহ যিহুদীর পরিবর্তে । <br><br>### মোশির ব্যবস্থা মেনে চলার জন্য <br><br> ত্বকছেদ করা হয়েছে এবং এটি এমন একটি ব্যবস্থা যা সর্বদা বিদ্যমান থাকবে। কিন্তু পৌল ও বার্ণবা ঈশ্বরের অনাকাঙ্ক্ষিত পরজাতীয়দের পবিত্র আত্মার দান দেখতে পেয়েছিলেন, তাই তারা পরজাতীয়দের ত্বকছেদ করতে চায় নি। উভয় দল যিরুশালেমে গিয়েছিল যে মন্ডলীর নেতারা কাছে সিধান্ত নিতে তারা কি করবে তা নির্ণয় করার জন্য। <br><br>### ""মূর্তির কাছে উত্সর্গ করা জিনিসগুলি থেকে বিরত থাক, রক্ত, শ্বাসরোধ করে মারা প্রাণী থেকে এবং যৌন অনৈতিকতা থেকে "" <br><br> এটা সম্ভব যে মন্ডলীর নেতারা সিদ্ধান্ত নিতে পারেন এই আইন যাতে ইহুদী ও পরজাতীয়রা কেবল একসাথে জীবনযাপন করতে পারে তাই নয় কিন্তু একসাথে একই খাবার যেন খেতেও পারে।
ACT 15 1 qck6 0 Connecting Statement: পৌল ও বার্ণবা তখনও আন্তিয়খিয়ায় রয়েছেন যখন পরজাতীয়দের ও ত্বকছেদ সম্পর্কে বিতর্ক চলছিল।
ACT 15 1 su66 figs-explicit τινες 1 Some men কিছু মানুষ। আপনি সুস্পষ্ট করতে পারেন যে এই মানুষেরা যিহুদী ছিল যারা খ্রীষ্টে বিশ্বাসী করত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 1 p3k9 κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας 1 came down from Judea এখানে ""নাম যায়"" শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে কারণ যিহূদিয়া আন্তিয়খিযার চেয়ে উচ্চতায় বেশি।
ACT 15 1 zi1n figs-explicit ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς 1 taught the brothers এখানে ""ভাইরা"" খ্রীষ্টে বিশ্বাসীদের বোঝায়। এটার অর্থ এই যে তারা আন্তিয়খিয়া ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আন্তিয়খিয়ায় বিশ্বাসীদের শিক্ষা দেওয়া"" বা ""আন্তিয়খিয়ায় বিশ্বাসীদের শিক্ষা দিচ্ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 1 pm8h figs-activepassive ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι 1 Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কেউ মোশি রীতি অনুসারে তোমাদের ত্বকছেদ না করে, তবে ঈশ্বর তোমাদের বাঁচাতে পারবেন না"" অথবা ""যদি তোমরা মোশি ব্যবস্থা অনুযায়ী ত্বকছেদ না পাও তবে ঈশ্বর তোমার পাপ থেকে তোমাকে রক্ষা করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 2 f9nd figs-abstractnouns γενομένης…στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης 1 a sharp dispute and debate with them ভাবগত বিশেষ্য ""তীব্র বিতর্ক"" এবং ""বিতর্ক"" ক্রিয়া হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে এবং কোথা থেকে সেই পুরুষ এসেছে তা স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদিয়া থেকে পুরুষদের সাথে দ্বন্দ্ব ও বিতর্ক করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 2 ek6a ἀναβαίνειν…εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 go up to Jerusalem যিরূশালেম ইস্রায়েলের অন্য যে কোনও জায়গার চেয়ে বেশি ছিল, তাই ইস্রায়েলীয়রা যিরূশালেমে যাওয়ার কথা বলা স্বাভাবিক ছিল।
ACT 15 2 z983 τοῦ ζητήματος τούτου 1 this question এই সমস্যা
ACT 15 3 h2mw 0 General Information: এখানে ""তারা,"" ""তারা,"" এবং ""তাদের"" পৌল, বার্নাবা এবং অন্য কিছুকে লোককে উল্লেখ করে ([প্রেরিত 15: 2] (../15 / 02.md))।
ACT 15 3 av5y figs-activepassive οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 They therefore, being sent by the church এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অতএব বিশ্বাসীদের সম্প্রদায় তাদেরকে আন্তিয়খিয়ায় থেকে যিরূশালেমে পাঠিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 3 aia5 figs-metonymy προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 being sent by the church এখানে ""মন্ডলী"" বলতে লোকেদের বোঝায় যা মন্ডলীর অংশ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 3 i5kd διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενοι 1 passed through ... announced শব্দগুলি ""পাশ দিয়ে গেছে"" এবং ""ঘোষণা করা হয়েছে"" নির্দেশ করে যে তারা কিছুটা সময় বিভিন্ন স্থানে কাটায় এবং ঈশ্বর কী করছেন তা বিস্তারিতভাবে বলেন।
ACT 15 3 rk37 figs-abstractnouns ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν 1 announced the conversion of the Gentiles ভাবগত বিশেষ্য ""ধর্মান্তরিত"" অর্থ পরজাতীয়রা তাদের মিথ্যা দেবতাদের প্রত্যাখ্যান করে এবং ঈশ্বরে বিশ্বাস করে। বিকল্প অনুবাদ: ""পরজাতীয়রা ঈশ্বরে বিশ্বাসী হয়েছিল এমন জায়গায় বিশ্বাসীদের সম্প্রদায়ের কাছে তা ঘোষণা করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 15 3 nje7 figs-metaphor ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς 1 They brought great joy to all the brothers তাদের বার্তাটি ভাইদের আনন্দিত করেছিল বলা হয় যেন ""আনন্দ"" হল একটি বস্তু, যা তারা ভাইদের কাছে এনেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যা বলেছিল তা তাদের সহবিশ্বাসীদের আনন্দে পরিণত করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 3 bbd4 τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers এখানে ""ভাইয়েরা"" বলতে সহবিশ্বাসীদের বোঝায়।
ACT 15 4 ej1r figs-activepassive παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων 1 they were welcomed by the church and the apostles and the elders এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রেরিতরা, প্রাচীনরা এবং বিশ্বাসীদের বাকি সম্প্রদায় তাদের স্বাগত জানিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 4 a2x1 μετ’ αὐτῶν 1 with them তাদের মাধ্যমে
ACT 15 5 efe5 0 General Information: এখানে ""তাদের"" শব্দটি পরজাতীয় বিশ্বাসীদের বোঝায় যাদের ত্বকছেদ করা হয়নি এবং তারা ঈশ্বরের পুরানো নিয়মের ব্যবস্থাগুলি পালন করে নি।
ACT 15 5 f2b5 0 Connecting Statement: পৌল ও বার্নাবা এখন যিরূশালেমে প্রেরিতদের ও প্রাচীনদের সঙ্গে দেখা করতে এসেছেন।
ACT 15 5 k6k7 δέ τινες 1 But certain men এখানে লূক একটি পার্থ্যক্য দেখান, যারা বিশ্বাস করে যে কেবল যীশুর মধ্যে পরিত্রান আর অন্যরা যারা বিশ্বাস করে যীশুর দ্বারা পরিত্রান তবুও তারা এখনও বিশ্বাস করে যে পরিত্রাণের জন্য ত্বকছেদের প্রয়োজন আছে।
ACT 15 5 b9nt τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως 1 to keep the law of Moses মোশির ব্যবস্থার বাধ্য হওয়া
ACT 15 6 ugu6 ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου 1 to consider this matter মন্ডলীর নেতারা এই বিষয়ে আলোচনা করার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন যে, পরজাতীয়দের ত্বকছেদ করা দরকার এবং মোশির ব্যবস্থা মেনে চলার জন্য ঈশ্বর তাদের পাপ থেকে তাদের রক্ষা করতে চান।
ACT 15 7 wct8 figs-you 0 General Information: প্রথম শব্দটি ""তাদের"" প্রেরিতদের এবং প্রাচীনদের বোঝায় ([প্রেরিত 15: 6] (../15 / 06.md)) এবং অন্যান্য শব্দগুলি ""তাদের"" এবং ""তাদের"" বিশ্বাসী অযিহুদীদের উল্লেখ করে। এখানে ""তোমরা"" শব্দ বহুবচন এবং প্রেরিত এবং প্রাচীনদের বোঝায়। ""তিনি"" বলতে ঈশ্বরকে বোঝায়। এখানে ""আমাদের"" বহুবচন এবং পিতর, প্রেরিত ও প্রাচীন, এবং সাধারণভাবে সমস্ত যিহুদি বিশ্বাসী বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 15 7 hxu9 0 Connecting Statement: পিতর প্রেরিতদের এবং প্রাচীনদের সাথে কথা বলতে শুরু করেছিলেন যারা আলোচনা করতে গিয়েছিলেন যে, পরজাতীয়দের ত্বকছেদ গ্রহণ করা উচিত ছিল এবং ব্যবস্থা পালন করা উচিত কিনা ([প্রেরিত 15: 5-6] (./ 05.md))।
ACT 15 7 a6q9 ἀδελφοί 1 Brothers পিতর উপস্থিত সমস্ত বিশ্বাসীদের সম্বোধন করেন।
ACT 15 7 s3wb figs-synecdoche διὰ τοῦ στόματός μου 1 by my mouth এখানে ""মুখ"" পিতর বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার কাছ থেকে"" বা ""আমার দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 15 7 yer1 ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη 1 the Gentiles should hear পরজাতীয়রা শুনবে
ACT 15 7 b5s8 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου 1 the word of the gospel এখানে ""বাক্য"" একটি বার্তাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর বিষয়ে বার্তা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 8 m1xc figs-metonymy ὁ καρδιογνώστης 1 who knows the heart এখানে ""হৃদয়"" উল্লেখ করে ""মন"" বা ""অন্তরের।"" বিকল্প অনুবাদ: ""জনগণের মন কে জানে"" বা ""কে জানে যে লোকেরা কী ভাবছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 8 p6d2 ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς 1 witnesses to them পরজাতীয়দের সাক্ষী
ACT 15 8 i1gc δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 giving them the Holy Spirit তাদের উপর পবিত্র আত্মা আসতে
ACT 15 9 zs2g οὐδὲν διέκρινεν 1 made no distinction ঈশ্বর যিহুদী বিশ্বাসীদের থেকে পরজাতীয় বিশ্বাসীদের সঙ্গে ভিন্ন আচরণ করেন নি।
ACT 15 9 ase1 figs-metaphor τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν 1 making their hearts clean by faith ঈশ্বর পরজাতিদের পাপের ক্ষমার কথা বলেছেন যদিও তিনি আক্ষরিকভাবে তাদের হৃদয় শুচিশুদ্ধ করেছেন। এখানে ""হৃদয়"" ব্যক্তির অন্তরকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের পাপ ক্ষমা করা কারণ তারা যীশুর উপর বিশ্বাস করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 10 ha45 figs-inclusive 0 General Information: পিতর তার শ্রোতাদের ""আমাদের"" এবং ""আমরা"" দ্বারা অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 15 10 wjq7 0 Connecting Statement: পিতর প্রেরিতদের ও প্রাচীনদের সাথে কথা বলা শেষ করেন।
ACT 15 10 rfr4 νῦν 1 Now এর মানে এই নয় ""এই মুহুর্তে,” তবে এটি এমন গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে মনোযোগ আকর্ষণ করতে ব্যবহৃত হয় যা অনুসরণ করে।
ACT 15 10 zaz6 figs-rquestion τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι 1 why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? পিতর যিহুদী বিশ্বাসীদের বলার জন্য একটি শব্দ চিত্র দিয়ে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন যে তারা পরজাতীয় বিশ্বাসীকে রক্ষা করার জন্য ত্বকছেদ করতে হবে না। বিকল্প অনুবাদ: "" পরজাতীয় বিশ্বাসীদের উপর ভার চাপিয়ে ঈশ্বরের পরীক্ষা করো না, আমরা যিহুদীরাই সহ্য করতে পারিনি!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 10 bfd5 οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers এটা তাদের যিহুদি পূর্বপুরুষ বোঝায়।
ACT 15 11 q28c figs-activepassive ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι 1 But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আমরা বিশ্বাস করি যে প্রভু যীশু তাঁর অনুগ্রহের মাধ্যমে আমাদের রক্ষা করবেন, ঠিক যেমন তিনি পরজাতীয় বিশ্বাসীদেরকে রক্ষা করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 12 um1p 0 General Information: এখানে ""তাদের"" শব্দটি পৌল ও বার্নাবাকে বোঝায়।
ACT 15 12 d1uc πᾶν τὸ πλῆθος 1 All the multitude সকলেই বা ""পুরো গোষ্ঠী"" ([প্রেরিত 15: 6] (../15 / 06.এমডি))
ACT 15 12 uks6 ἐποίησεν ὁ Θεὸς 1 God had worked ঈশ্বর করেছেন বা ""ঈশ্বর করিয়েছেন
ACT 15 13 vb25 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটি পৌল এবং বার্নাবাকে বোঝায় ([প্রেরিত 15:1২] (../15 / 1২ মে))।
ACT 15 13 l7mp 0 Connecting Statement: যাকোব প্রেরিতদের এবং প্রাচীনদের সাথে কথা বলতে শুরু করেন ([প্রেরিত 15: 6] (../15 / 06.md))।
ACT 15 13 pl6m ἀδελφοί, ἀκούσατέ 1 Brothers, listen সহ বিশ্বাসীগণ, শুনুন। যাকোব সম্ভবত শুধুমাত্র পুরুষদের সঙ্গে কথাবল ছিলেন।
ACT 15 14 s9dn λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν 1 in order to take from them a people যাতে তিনি তাদের মধ্য থেকে একজন মানুষ বেছে নিতে পারেন
ACT 15 14 pnr9 figs-metonymy τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 for his name ঈশ্বরের নামের জন্য। এখানে ""নাম"" ঈশ্বরকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""নিজের জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 15 h9um 0 General Information: এখানে ""আমি"" বলতে ঈশ্বরকে বোঝায় যিনি তাঁর ভাববাদীর মাধ্যমে কথা বলেন।
ACT 15 15 ibb2 0 Connecting Statement: যাকোব পুরাতন নিয়ম থেকে ভাববাদী আমোষ উদ্ধৃত করেন।
ACT 15 15 am6y figs-metonymy συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν 1 The words of the prophets agree এখানে ""বাক্য"" একটি বার্তাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদীরা যা বলেছিলেন তা"" বা ""ভাববাদীরা একমত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 15 nbi1 τούτῳ συμφωνοῦσιν 1 agree with this এই সত্যটা নিশ্চিত কর
ACT 15 15 j4f5 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 as it is written এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন তারা লিখেছিল"" অথবা ""ভাববাদী আমোষ অনেক আগে লিখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 16 f5wf figs-metaphor ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν 1 I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again এটা আবার দায়ুদ এর বংশধরদের মধ্যে একজনকে বেছে নেওয়ার কথা বলেছিল, যে যিনি তার লোকেদের ওপর শাসন করবে যদিও তিনি এটা পরে যাওয়ার পর আবার তাঁবু স্থাপন করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 16 ist8 figs-metonymy σκηνὴν 1 tent এখানে ""তাঁবু"" বলতে দায়ুদের পরিবারকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 17 sm79 figs-metaphor ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον 1 the remnant of men may seek the Lord এই লোকেরা ঈশ্বরের বাধ্য হতে চায় এবং তার সম্পর্কে আরও জানতে চায় যেন তারা আক্ষরিকভাবে তাঁকে খুঁজছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 17 hkw1 figs-gendernotations κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων 1 remnant of men এখানে ""পুরুষ"" পুরুষ এবং মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের অবশিষ্টাংশ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 15 17 pe4l figs-123person ἐκζητήσωσιν…τὸν Κύριον 1 may seek the Lord ঈশ্বর তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে চাইতে পারে, প্রভু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT 15 17 tu21 figs-activepassive καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς 1 including all the Gentiles called by my name এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার সাথে সম্পর্কিত সমস্ত পরজাতীয়দের সহ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 17 c8gm figs-metonymy τὸ ὄνομά μου 1 my name এখানে ""আমার নাম"" বলতে ঈশ্বরকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 18 tr27 figs-activepassive γνωστὰ 1 that have been known এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে লোকেরা পরিচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 19 g3zx figs-inclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" যাকোব, প্রেরিত, এবং প্রাচীনদের অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 15 19 f6za 0 Connecting Statement: যাকোব প্রেরিত এবং প্রাচীনদের সঙ্গে কথা বলা শেষ করেন। (দেখুন: [প্রেরিত 15: ২] (../15 / 02.এমডি) এবং [প্রেরিত 15:13] (./13md))
ACT 15 19 pyb9 figs-explicit μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν 1 we should not trouble those of the Gentiles যাকোব পরজাতীয়দের কষ্ট দিতে চান না সে বিষয়ে আপনি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের পরজাতীয়দের ত্বকছেদ করানোর দরকার নেই এবং মোশির ব্যবস্থা মেনে চলতে হবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 19 vr6u figs-metaphor ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν 1 who turn to God যে ব্যক্তি ঈশ্বরের প্রতি বাধ্য হতে শুরু করে বলা হয় যে, লোকটি শারীরিকভাবে ঈশ্বরের দিকে ঘুরছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 20 wx8f ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος 1 they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood যৌন অনৈতিকতা, প্রাণঘাতী প্রাণী এবং রক্ত খাওয়া, মূর্তি ও মিথ্যা দেবতাদের উপাসনা করার জন্য প্রায়শই অনুষ্ঠানের অংশ ছিল।
ACT 15 20 n6f2 figs-explicit ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 1 pollution of idols এটি সম্ভবত একটি পশুের মাংস খাওয়া বোঝায় যা মূর্তি বা মূর্তি পূজা করার জন্য কোনও মূর্তিকে উৎসর্গ করেছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 20 j2rl figs-explicit τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος 1 from the meat of strangled animals, and from blood ঈশ্বর যিহুদীদের রক্ত মাখা মাংস খেতে বারোন করে ছিলেন। এছাড়াও, এমনকি আদিতে মোশির লেখাগুলিতেও, ঈশ্বর রক্তপান নিষিদ্ধ করেছিলেন। অতএব, তারা কোনও প্রাণীকে খেতে পারে নি যা শ্বাসরোধ করে মারা হয়েছিল কারণ রক্ত দেহ থেকে সঠিকভাবে নিঃসৃত হয় নি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 21 si1h figs-explicit Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος. 1 Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath যাকোব বোঝাচ্ছেন যে পরজাতীয়রা জানে যে এই নিয়মগুলি কতটা গুরুত্বপূর্ণ, কারণ যিহুদীরা তাদের প্রত্যেকটি শহরে যেখানে তারা একটি সমাজগৃহ আছে প্রচার করে। এই নীতিগুলি সম্পর্কে আরও জানার জন্য পরজাতীয়রা সমাজগৃহ থেকে শিক্ষকদের কাছে যেতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 21 zd7t figs-metonymy Μωϋσῆς…τοὺς κηρύσσοντας 1 Moses has been proclaimed এখানে ""মোশি"" মোশির ব্যবস্থার প্রকাশ করে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মোশি ব্যবস্থা ঘোষণা করা হয়েছে"" বা ""যিহুদীরা মোশির ব্যবস্থা শিখিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 21 xg5n figs-hyperbole κατὰ πόλιν 1 in every city এখানে ""প্রতি"" শব্দ একটি সাধারণীকরণ। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক শহরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 15 21 pbm5 figs-metonymy ἀναγινωσκόμενος 1 and he is read এখানে ""তিনি"" বলতে মোশিকে বোঝায়, যার নাম এখানে তার আইনকে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং ব্যবস্থাটি পড়া হয়"" বা ""এবং তারা ব্যবস্থাটি পড়ে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 22 rhn3 0 General Information: এখানে ""তাদের"" শব্দটি যিহূদা ও সীলকে বোঝায়। ""তারা"" শব্দটি যিরূশালেমের মন্ডলীর প্রেরিতদের, প্রাচীনদের এবং অন্যান্য বিশ্বাসীদের বোঝায়।
ACT 15 22 hp6j figs-explicit ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ 1 the whole church এখানে ""মন্ডলী"" বলতে লোকেদের বোঝায় যারা যিরূশালেমের মন্ডলীর অংশ। বিকল্প অনুবাদ: "" যিরূশালেমের মন্ডলী"" বা ""যিরূশালেমের বিশ্বাসীদের সমগ্র সম্প্রদায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 22 c711 translate-names Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν 1 Judas called Barsabbas এটি একটি মানুষের নাম। ""বার্শবা"" একটি দ্বিতীয় নাম যে নামে মানুষ তাকে ডেকেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 15 23 e4g2 οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν 1 From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings! এটাই সেই চিঠিটার প্রবর্তন। আপনার ভাষায় চিঠির লেখক এবং যাকে এটি লিখছে তা উপস্থাপনের উপায় থাকতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই চিঠিটি আপনার ভাইদের, প্রেরিত ও প্রাচীনদের কাছ থেকে এসেছে। আমরা আন্তিয়খিয়ায়, সিরিয়া ও কিলিকিয়ার নাবাসী অযিহুদী বিশ্বাসীদের কাছে লিখছি।"" আপনাদের শুভেচ্ছা জানাচ্ছি বা আমাদের পরজাতীয় ভাইদের কাছে ""আন্তিয়খিয়া, সিরিয়া ও কিলিকিয়ার নাবাসীদের কাছে।"" শুভেচ্ছা প্রেরিতদের এবং প্রাচীনদের থেকে, আপনার ভাইদের থেকে
ACT 15 23 kp51 ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν 1 your brothers ... the Gentile brothers এখানে ""ভাই"" শব্দ সহবিশ্বাসীদের বোঝায়। এই কথাগুলি ব্যবহার করে, প্রেরিতরা এবং প্রাচীনরা পরজাতীয় বিশ্বাসীদের আশ্বাস দেয় যে তারা তাদের সহবিশ্বাসী হিসাবে গ্রহণ করে।
ACT 15 23 php8 translate-names Κιλικίαν 1 Cilicia সাইপ্রাস দ্বীপের উত্তরে এশিয়া মাইনোর উপকূলের একটি প্রদেশের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 15 24 g8m9 figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা,"" ""আমাদের,"" এবং ""আমাদের"" সমস্ত উদাহরণ যিরূশালেমের মন্ডলীর বিশ্বাসীদের উল্লেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] এবং [প্রেরিত 15:২২] (../15 / 22. এমডি))
ACT 15 24 p1tl ὅτι τινὲς 1 that certain men কিছু মানুষ
ACT 15 24 kh16 οἷς οὐ διεστειλάμεθα 1 with no orders from us যদিও আমরা তাদের যেতে কোন আদেশ দিই নি
ACT 15 24 bxq8 figs-synecdoche ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 disturbed you with teachings that upset your souls এখানে ""আত্মা"" মানুষকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এমন কিছু শিখিয়েছে যা আপনাকে কষ্ট দিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 15 25 c3dl ἐκλεξαμένοις ἄνδρας 1 to choose men তারা সেই লোকেদেরকে যিহূদাকে যাকে বার্শবা বলা হত ও সীলকে পাঠিয়েছিল ([প্রেরিত 15:২২] (../15 / ২২.md))।
ACT 15 26 t7vw figs-metonymy τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 for the name of our Lord Jesus Christ এখানে ""নাম"" পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তারা আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের উপর বিশ্বাস করে"" বা ""কারণ তারা আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের সেবা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 27 j1jb figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" এবং ""আমাদের"" শব্দগুলো যিরূশালেমের মন্ডলীর নেতা ও বিশ্বাসীদের উল্লেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] এবং [প্রেরিত 15:২২] (../15 / 22. md))
ACT 15 27 v2ee 0 Connecting Statement: এটা যিরূশালেম মন্ডলীর থেকে শেষ চিঠি আন্তিয়খিয়া পরজাতি বিশ্বাসীদের প্রতি।
ACT 15 27 xw8l figs-explicit αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά 1 who will tell you the same thing themselves in their own words এই বাক্যাংশটি জোর দেয় যে যিহূদা ও সীল একই কথা বলবে যা প্রেরিত ও প্রাচীনরা লিখে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যা লিখেছি তা সম্পর্কে তারা তোমাদের একই কথা বলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 28 l9z6 figs-metaphor μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες 1 to lay upon you no greater burden than these necessary things এটি এমন ব্যবস্থার সম্পর্কে কথা বলে যা মানুষের মান্য করা উচিত যেন সেগুলো বস্তু যা লোকেরা তাদের কাঁধ বহন করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 29 nt7s εἰδωλοθύτων 1 from things sacrificed to idols এর মানে হল যে তারা এমন কোনও পশুের মাংস খেতে অনুমতি দেয় না যা কোন মূর্তির কাছে উৎসর্গ হয়।
ACT 15 29 vcc6 figs-explicit αἵματος 1 blood এটা রক্ত খাওয়া বা মাংস খাওয়া বোঝায় যা থেকে রক্ত নিষ্কাশন করা হয় না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 29 rt55 πνικτῶν 1 things strangled একটি পশুকে শ্বাসরোধ করে মারা হয় কিন্তু তার রক্ত নিষ্কাশন করা হয় না।
ACT 15 29 buy9 ἔρρωσθε 1 Farewell এটা চিঠির শেষ ঘোষণা। বিকল্প অনুবাদ: ""বিদায়
ACT 15 30 khi8 0 Connecting Statement: পৌল, বার্নাবা, যিহূদা ও সীল আন্তিয়খিয়ায় চলে গেলেন।
ACT 15 30 c3uk οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες, κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν 1 So they, when they were dismissed, came down to Antioch তারা"" শব্দটি পৌল, বার্নাবা, যিহূদা ও সীলকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই যখন চারজন লোককে বরখাস্ত করা হয়, তখন তারা আন্তিয়খিয়ায় চলে গেল
ACT 15 30 usz6 figs-activepassive ἀπολυθέντες 1 when they were dismissed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন প্রেরিত ও প্রাচীনরা চারজন পুরুষকে বরখাস্ত করেছিল"" বা ""যখন যিরূশালেমের বিশ্বাসীরা তাদের বার করে দিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 30 t55a κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν 1 came down to Antioch আগত"" শব্দটি এখানে ব্যবহার করা হয়েছে কারণ আন্তিয়খিয়া যিরুশালেমের চেয়ে উচ্চতায় কম।
ACT 15 31 k1mr ἀναγνόντες…ἐχάρησαν 1 they rejoiced আন্তিয়খিয়ার বিশ্বাসীরা আনন্দিত হল
ACT 15 31 e4gf figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ παρακλήσει 1 because of the encouragement ভাবগত বিশেষ্য ""উত্সাহিত"" ক্রিয়া ""উত্সাহ"" দিয়ে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু প্রেরিতরা ও প্রাচীনরা তাদের উত্সাহিত করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 15 32 r65l καὶ…προφῆται 1 also prophets ভাববাবীগণ তাঁর জন্য কথা বলতে ঈশ্বর কর্তৃক অনুমোদিত। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তারা ভাববাদী ছিল"" বা ""তারা ভাববাদীও ছিল
ACT 15 32 e2en τοὺς ἀδελφοὺς 1 the brothers সহ বিশ্বাসীরা
ACT 15 32 j99g figs-metaphor ἐπεστήριξαν 1 strengthened them কেউকে যীশুর ওপর আরও নির্ভর করতে সাহায্য করা বলা হয় যেন তারা শারীরিকভাবে তাদের শক্তিশালী করে তুলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 33 y2ls 0 Connecting Statement: যিহূদা ও সীল যিরূশালেমে ফিরে আসে যখন পৌল ও বার্ণবা আন্তিয়খিয়ায় রয়ে যায়।
ACT 15 33 v7pj figs-metaphor ποιήσαντες δὲ χρόνον 1 After they had spent some time there এটি সময় সম্পর্কে কথা বলে যেন এটি একটি পণ্য যা একজন ব্যক্তি ব্যয় করতে পারে। ""তারা"" শব্দটা যিহূদা এবং সীলকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা সেখানে কিছুক্ষণ থাকার পরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 33 v6im figs-activepassive ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 they were sent away in peace from the brothers এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাইয়ারা যিহূদা ও সীলকে শান্তিতে ফেরৎ পাঠিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 33 wzw4 τῶν ἀδελφῶν 1 the brothers এটা আন্তিয়খিয়ার বিশ্বাসীদের বোঝায়।
ACT 15 33 xv3h πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς 1 to those who had sent them যিরূশালেমের বিশ্বাসীদের কাছে যারা যিহূদা ও সীলকে পাঠিয়েছিল ([প্রেরিত 15:২২] (../15 / 22. এমডি))
ACT 15 35 e7s4 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord এখানে ""বাক্য"" একটি বার্তাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু সম্পর্কে বার্তা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 36 k6c6 0 Connecting Statement: পৌল এবং বার্নাবা পৃথক যাত্রা যান।
ACT 15 36 i1n5 ἐπιστρέψαντες δὴ 1 Let us return now আমি প্রস্তাব দিই যে এখন আমরা ফিরে যাই
ACT 15 36 ib2j ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς 1 visit the brothers ভাইদের জন্য যত্ন বা ""বিশ্বাসীদের সাহায্য করার প্রস্তাব
ACT 15 36 ua1f figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord এখানে ""বাক্য"" একটি বার্তাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু সম্পর্কে বার্তা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 36 y9i9 πῶς ἔχουσιν 1 see how they are তারা কিভাবে করছে শেখো। তারা ভাইদের বর্তমান অবস্থা সম্পর্কে এবং কীভাবে তারা ঈশ্বরের সত্যকে ধরে রাখতে পারে সে সম্পর্কে জানতে চায়।
ACT 15 37 s635 συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον 1 to also take with them John who was called Mark যোহনকে নিতে, যাকে মার্কও বলা হয়
ACT 15 38 a5nn figs-litotes Παῦλος…ἠξίου…μὴ…συνπαραλαμβάνειν τοῦτον 1 Paul thought it was not good to take Mark ভাল না"" শব্দগুলি ভালোর বিপরীত ব্যবহার করা হয় বলার জন্য যে । বিকল্প অনুবাদ: ""পৌল ভেবেছিলেন মার্ককে সঙ্গে নেওয়া খারাপ হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 15 38 ht3k Παμφυλίας 1 Pamphylia এটি এশিয়া মাইনর প্রদেশ ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন[প্রেরিত 2:10] (../ 02 / 10.md)।
ACT 15 38 ln7w μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον 1 did not go further with them in the work তখন তাদের সাথে আর কাজ করে না বা ""তাদের সাথে আর সেবাকাজ করে না
ACT 15 39 bb8w 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দ বার্নাবা এবং পৌলকে বোঝায়।
ACT 15 39 u97a figs-abstractnouns ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς 1 Then there arose a sharp disagreement ভাবগত বিশেষ্য ""মতবিরোধ"" ক্রিয়া হিসাবে ""অসম্মতি"" হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা একে অপরকে দৃঢ়ভাবে অসম্মতি জানিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 15 40 l2uq figs-activepassive παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord কাউকে দায়িত্ব অর্পণ করা মানে অন্য কারো কাছে কারো বা অন্য কারো জন্য যত্ন এবং দায়িত্ব রাখা। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আন্তিয়খিয়ায় বিশ্বাসীরা পৌলকে প্রভুর অনুগ্রহে সমর্পণ করে"" অথবা ""আন্তিয়খিয়ায় বিশ্বাসীরা প্রভুর কাছে প্রার্থনা করে পৌলের যত্ন নিতে এবং তাঁর প্রতি দয়া দেখাতে
ACT 15 41 e3ym figs-explicit διήρχετο 1 he went পূর্ববর্তী বাক্যটি বলে যে সীল পৌলের সঙ্গে ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা গিয়েছিল"" বা ""পৌল এবং সীল গিয়েছিলেন"" বা ""পৌল সীলকে নিয়ে গিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 41 t81z διήρχετο…τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν 1 went through Syria and Cilicia এইগুলো সাইপ্রাস দ্বীপ কাছাকাছি, এশিয়া মাইনর প্রদেশ বা এলাকায়।
ACT 15 41 tbv3 figs-metaphor ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας 1 strengthening the churches মন্ডলীর বিশ্বাসীদের উত্সাহিত করা যেন পৌল ও সীল বিশ্বাসীদেরকে শারীরিকভাবে শক্তিশালী করে তুলছেন। ""মন্ডলী"" শব্দটা সিরিয়া এবং কিলিকিয়া বিশ্বাসীদের দলকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্ডলীর বিশ্বাসীদের উৎসাহিত করা"" অথবা ""বিশ্বাসীদের সম্প্রদায়কে যীশুতে আরও বেশি করে নির্ভর করতে সহায়তা করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 intro e7z2 0 # প্রেরিত 16 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### তিমথীর ত্বকছেদ <br><br> পৌল তীমথিয়কে ত্বকছেদ করেছিল কারণ তারা যিহুদী ও পরজাতীয়দের কাছে যিশুর বার্তা প্রচার করছিল। পৌল যিহুদীদের জানাতে চেয়েছিলেন যে তিনি মোশির ব্যবস্থার প্রতি শ্রদ্ধা করেন, যদিও যিরুশালেম মন্ডলীর নেতারা সিদ্ধান্ত নিলেন যে খ্রীষ্টানদের ত্বকছেদ করার দরকার নেই .. <br><br>### সেই মহিলা যার ভিতরে একটা ভবিষ্যদ্বাণী করার আত্মা ছিল <br><br> বেশিরভাগ লোক ভবিষ্যৎ জানতে চায়, কিন্তু মোশির ব্যবস্থা বলেছিল যে ভবিষ্যতের কথা জানার জন্য মৃতদের আত্মার সাথে কথা বলা পাপ। এই মহিলা খুব ভাল ভবিষ্যত বলতে সক্ষম বলে মনে করা হয়। সে একজন ক্রীতদাস ছিল এবং তার মালিকরা তার কাজ থেকে অনেক টাকা উপার্জন করেছিল। পৌল চেয়েছিলেন যেন সে পাপ বন্ধ করে দেয়, তাই সে তাকে ছেড়ে চলে যাওয়ার জন্য আত্মাকে বলেছিল। লূক বলেন নি যে সে (মহিলা) যিশুকে অনুসরণ করতে শুরু করে বা তার সম্পর্কে আমাদের আরও কিছু বলে।
ACT 16 1 l2b1 0 General Information: তাকে"" শব্দটির প্রথম, তৃতীয় এবং চতুর্থ উদাহরণটি তীমথিয়কে নির্দেশ করে। দ্বিতীয় ""তাকে"" পৌলকে বোঝায়।
ACT 16 1 f49m writing-background 0 এটা সীল সঙ্গে পৌলের মিশনারি যাত্রা অব্যাহত রাখে। তীমথিয়কে গল্পে মধ্যে উপস্থাপিত করা হয় এবং পৌল এবং সীলকে যোগদান করে। 1 এবং 2 পদে তীমথিয় সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 16 1 km5q figs-go κατήντησεν…καὶ 1 Paul also came এখানে “এসেছিল"" অনুবাদ করা যেতে পারে ""চলে গেছে” বলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 1 d4ka Δέρβην 1 Derbe এটি এশিয়া মাইনর একটি শহর। দেখুন কিভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 14: 6] (../14 / 06.md)।
ACT 16 1 u3vr ἰδοὺ 1 behold দেখো"" শব্দটি আমাদের বর্ণনায় একটি নতুন ব্যক্তির বিষয় সতর্ক করে। আপনার ভাষায় এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
ACT 16 1 wxl8 figs-ellipsis πιστῆς 1 who believed খ্রীষ্টে"" শব্দগুলি বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা খ্রীষ্টে বিশ্বাস করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 16 2 t1lu figs-activepassive ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν 1 He was well spoken of by the brothers এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাইয়েরা তার সম্পর্কে ভাল কথা বলেছিল"" বা ""তীমথিয়ের ভাইদের মধ্যে একটি ভাল খ্যাতি ছিল"" বা ""ভাইয়েরা তার সম্পর্কে ভাল কিছু বলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 2 rez2 ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν 1 by the brothers এখানে ""ভাই"" বিশ্বাসীদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাসীদের দ্বারা
ACT 16 3 p6z8 περιέτεμεν αὐτὸν 1 circumcised him এটা সম্ভব যে পৌল নিজে তীমথিয়কে ত্বকছেদ করেছিলেন, কিন্তু সম্ভবত তাঁর অন্য কেউ ছিল তীমথিয়কে ত্বকছেদ করার জন্য।
ACT 16 3 za93 διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις 1 because of the Jews that were in those places এই এলাকায় যিহুদীদের সেই বসবাস করার কারণে পৌল ও তীমথিয় যাত্রা করবে
ACT 16 3 hk2l figs-explicit ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν 1 for they all knew that his father was a Greek যেহেতু গ্রীক পুরুষরা তাদের ছেলেদের ত্বকছেদ করায় না, তাই যিহুদীদের জানা ছিল যে তীমথিয়কে ত্বকছেদ করা হয়নি, এবং খ্রীষ্টের বিষয়ে তাদের বার্তা শোনার আগে তারা হয়তো পৌল ও তীমথিয়কে প্রত্যাখ্যান করেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 4 n46i 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটি পৌল, সীল ([প্রেরিত 15:40] (../15/40.এমডি)) এবং তীমথিয়কে ([প্রেরিত 16: 3] (./ 03.md)) বোঝায়।
ACT 16 4 bu6r αὐτοῖς φυλάσσειν 1 for them to obey মন্ডলীর সদস্যদের মেনে চলতে বা ""বিশ্বাসীদের জন্য মান্য করা
ACT 16 4 gpi3 figs-activepassive τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις 1 that had been written by the apostles and elders in Jerusalem এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে যিরুশালেমের প্রেরিতরা ও প্রাচীনরা লিখে ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 4 mqe4 figs-metonymy 1 the churches এখানে এটা মন্ডলীর বিশ্বাসীদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 5 q8v9 figs-activepassive αἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει, καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν 1 the churches were strengthened in the faith and increased in number daily এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাসীগণ তাদের বিশ্বাসে দৃঢ় হয়ে ওঠে এবং প্রতিদিন আরও বেশি মানুষ বিশ্বাসী হয়ে উঠল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 5 lv4f figs-metaphor αἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει 1 the churches were strengthened in the faith এটি কাউকে আরও আত্মবিশ্বাসের সাথে বিশ্বাস করতে সাহায্য করে যেন এটি শারীরিকভাবে তাদের শক্তিশালী করে তুলেছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 16 6 g97e τὴν Φρυγίαν 1 Phrygia এটি এশিয়ার একটি অঞ্চল। দেখুন কিভাবে আপনি এই নামটি অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 2:10] (../ 02 / 10.md)।
ACT 16 6 ue3k figs-activepassive κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 they had been forbidden by the Holy Spirit এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা তাদের নিষিদ্ধ করেছিল"" অথবা ""পবিত্র আত্মা তাদেরকে অনুমতি দেয়নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 6 h4u4 figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word এখানে ""বাক্য "" ""বার্তা”কে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের সম্পর্কে বার্তা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 7 x1b1 figs-go ἐλθόντες δὲ 1 When they came এখানে ""এসেছিল"" অনুবাদ করা যেতে পারে ""চলে গেছে"" বা ""এসেছে” বলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 7 b1xq translate-names Μυσίαν…Βιθυνίαν 1 Mysia ... Bithynia এইগুলো এশিয়ার আরও দুটি অঞ্চল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 16 7 b539 τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ 1 the Spirit of Jesus পবিত্র আত্মা
ACT 16 8 s6l1 κατέβησαν εἰς Τρῳάδα 1 they came down to the city of Troas নিচে নেমে আসে"" বাক্যাংশটি এখানে ব্যবহার করা হয় কারণ ত্রোয়া মুশিয়ার চেয়ে উচ্চতায় কম।
ACT 16 8 xq6n figs-go κατέβησαν 1 they came down এখানে ""এসেছিল"" অনুবাদ করা যেতে পারে ""চলে গেছে"" বলে (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 9 t6v2 ὅραμα…τῷ Παύλῳ ὤφθη 1 A vision appeared to Paul পৌল ঈশ্বরের কাছ থেকে একটি দর্শন দেখেছিলেন অথবা ""পৌল ঈশ্বরের কাছ থেকে একটি দর্শন পেয়েছিলেন
ACT 16 9 hq8e παρακαλῶν αὐτὸν 1 calling him তার কাছে ভিক্ষা চাওয়া বা ""তাকে আমন্ত্রণ করা
ACT 16 9 cm2u διαβὰς εἰς Μακεδονίαν 1 Come over into Macedonia পেরিয়ে আসা"" শব্দটি ব্যবহার করা হয় কারণ ত্রোয়া থেকে সমুদ্রের ওপারে মাকিদনীয়া অবস্থিত।
ACT 16 10 fg5h ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς 1 we set out to go to Macedonia ... God had called us এখানে ""আমরা"" এবং ""আমাদের"" শব্দগুলি পৌল ও প্রেরিতের লেখক লূক সহ তার সঙ্গীদের উল্লেখ করে।
ACT 16 11 m2p5 0 Connecting Statement: পৌল ও তার সঙ্গীরা এখন সুসমাচার প্রচার যাত্রায় ফিলিপিতে রয়েছেন। 13 পদে লুদিয়ার গল্প শুরু। এই সংক্ষিপ্ত গল্প পৌল এর ভ্রমণের সময় ঘটে।
ACT 16 11 q2pr translate-names Σαμοθρᾴκην…Νέαν Πόλιν 1 Samothrace ... Neapolis এইগুলি মাকিদনিয়াতে ফিলিপির কাছাকাছি উপকূলীয় শহর। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 16 11 yy6z figs-go εἰς Νέαν Πόλιν 1 we came to Neapolis এখানে ""এসেছিল"" অনুবাদ করা যেতে পারে ""চলে গেছে"" বা ""পৌঁছে গেছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 12 tl9f figs-explicit κολωνία 1 a Roman colony এটি ইতালির বাইরে একটি শহর যেখানে রোম থেকে আসা অনেক লোক বসবাস করতেন। ইতালি শহরে বসবাসকারী ব্যক্তিদের মতো একই অধিকার ও স্বাধীনতা ছিল। তারা নিজেদের পরিচালনা করতে পারত এবং তাদের কর দিতে হত না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 14 x8bp 0 Connecting Statement: এইখানে লুদিয়ার গল্প শেষ।
ACT 16 14 n952 writing-participants τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία 1 A certain woman named Lydia এখানে ""একটি নির্দিষ্ট মহিলা"" গল্পে একটি নতুন ব্যক্তিকে পরিচয় করায়। বিকল্প অনুবাদ: ""লুদিয়া নামক একটি মহিলা ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 16 14 qj86 figs-ellipsis πορφυρόπωλις 1 a seller of purple এখানে ""কাপড়কে"" বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন ব্যবসায়ী যিনি বেগুনি কাপড় বিক্রি করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 16 14 c6n8 translate-names Θυατείρων 1 Thyatira এটি একটি শহর এর নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 16 14 cyk3 σεβομένη τὸν Θεόν 1 worshiped God ঈশ্বরের একজন উপাসক হল পরজাতীয় যে ঈশ্বরের প্রশংসা করে এবং তার অনুসরণ করে, কিন্তু যিহুদীদের সকল ব্যবস্থা পালন করে না।
ACT 16 14 rd4r figs-metaphor ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν 1 The Lord opened her heart to pay attention প্রভুকে কারও কারও মনোযোগ আকর্ষণ করার জন্য এবং বার্তায় বিশ্বাস করা বলা হয় যেন তিনি একজন ব্যক্তির হৃদয় খুলেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু তাকে ভাল শুনতে এবং বিশ্বাস করতে সাহায্য করে ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 16 14 s9ju figs-metonymy ἧς…διήνοιξεν τὴν καρδίαν 1 opened her heart এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির মনকে বোঝায়। এছাড়াও, লেখক ""হৃদয়"" বা ""মনের"" কথা বলে, যেন এটি এমন একটি বাক্স ছিল যা একজন ব্যক্তি খুলতে পারে যাতে এটি কারোর পূরণ করার জন্য প্রস্তুত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 16 14 a74y figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου 1 what was said by Paul এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌল কী বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 15 g7e9 figs-activepassive ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς 1 When she and her house were baptized এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তারা লুদিয়া এবং তার পরিবারের সদস্যদের বাপ্তিস্ম দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 15 s799 figs-metonymy ὁ οἶκος αὐτῆς 1 her house এখানে ""ঘর"" তার বাড়ীতে বসবাসকারীদের উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার পরিবারের সদস্যরা"" বা ""তার পরিবার এবং গৃহকর্মী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 16 vyn4 writing-background 0 General Information: পটভূমির তথ্য এখানে ব্যাখ্যা করার জন্য দেওয়া হয়েছে যে এই তরুন ভবিষৎ বক্তা লোকেদের ভবিষৎ অনুমান করার দ্বারা তার মালিকদের জন্য অনেক আর্থিক লাভের কারণ ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 16 16 anc1 0 Connecting Statement: এটি পৌলের ভ্রমণের সময় অন্য ছোট গল্পের প্রথম ঘটনাটি শুরু করে; এটি একটি তরুন ভবিষৎ বক্তা সম্পর্কে।
ACT 16 16 ufy4 ἐγένετο δὲ 1 It came about that এই বাক্যাংশটি গল্পে একটি নতুন অংশ শুরুর চিহ্নি করে। যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।
ACT 16 16 y1gc writing-participants παιδίσκην τινὰ 1 a certain young woman একটি নির্দিষ্ট"" বাক্যাংশটি গল্পে একটি নতুন ব্যক্তি পরিচয় করায়। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি যুবতী ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 16 16 ymt9 πνεῦμα Πύθωνα 1 a spirit of divination একটি মন্দ আত্মা প্রায়ই তাকে মানুষের ভবিষ্যতের কথা বলত।
ACT 16 17 tni9 figs-metaphor ὁδὸν σωτηρίας 1 the way of salvation কিভাবে একজন ব্যক্তিকে বাঁচানো যায় সেটি এখানে বলা হয় যেন এটি একটি পথ ছিল বা পথ যাতে একজন ব্যক্তি চলতে থাকে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিভাবে ঈশ্বর আপনাকে বাঁচাতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 16 18 lj79 figs-activepassive διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας 1 But Paul, being greatly annoyed by her, turned এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু তিনি পৌলকে খুব বিরক্ত করলেন তাই তিনি ঘুরে গেলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 18 qi1k figs-metonymy ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of Jesus Christ এখানে ""নাম"" কর্তৃপক্ষের সাথে কথা বলাকে বা যীশু খ্রীষ্টের প্রতিনিধি হিসাবে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 18 u4z8 ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 it came out right away আত্মা সঙ্গে সঙ্গে বেরিয়ে আসে
ACT 16 19 m1y7 οἱ κύριοι αὐτῆς 1 her masters ক্রীতদাস মেয়েটার মালিকরা
ACT 16 19 r1a1 figs-explicit ἰδόντες…οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν 1 When her masters saw that their opportunity to make money was now gone এটা পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে কেন তারা আর অর্থ উপার্জন করার আশা রাখে না। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তার মালিকরা দেখেছিল যে সে আর ভাগ্য বলার মাধ্যমে তাদের জন্য অর্থ উপার্জন করতে পারবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 19 bws7 εἰς τὴν ἀγορὰν 1 into the marketplace লোক সমাজে। এটি ব্যবসার একটি সর্বজনীন স্থান যেখানে পণ্য, গবাদি পশু, বা পরিষেবাদি কেনা এবং বিক্রয় করা হয়।
ACT 16 19 hf82 ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας 1 before the authorities কর্তৃপক্ষের উপস্থিতি বা ""যাতে কর্তৃপক্ষ তাদের বিচার করতে পারে
ACT 16 20 d2rg καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς 1 When they had brought them to the magistrates যখন তাদের বিচারকদের কাছে আনা হয়েছিল
ACT 16 20 wa94 στρατηγοῖς 1 magistrates শাসক, বিচারক
ACT 16 20 dkz2 figs-inclusive οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν 1 These men are stirring up our city এখানে ""আমাদের"" শব্দটি শহরের লোকদের বোঝায় এবং এতে শাসনকারী বিচারপতিদের অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 16 21 gna6 παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν 1 to accept or practice বিশ্বাস বা মান্য করা বা ""গ্রহণ বা করতে
ACT 16 22 r1gr 0 General Information: এখানে ""তাদের"" এবং ""তাদের"" শব্দগুলি পৌল ও সীলকে উল্লেখ করে। এখানে ""তারা"" শব্দ সৈন্যকে বোঝায়।
ACT 16 22 at6i figs-activepassive ἐκέλευον ῥαβδίζειν 1 commanded them to be beaten with rods এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লাঠি দিয়ে তাদেরকে মারতে সৈন্যদের আদেশ করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 23 dsr3 πολλάς…ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς 1 had laid many blows upon them লাঠি দিয়ে তাদের অনেক বার আঘাত করে ছিল
ACT 16 23 y4mc παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς 1 commanded the jailer to keep them securely কারাধ্যক্ষকে বলেছিল নিশ্চিত করতে তারা যেন বেরতে না পারে
ACT 16 23 zkp7 δεσμοφύλακι 1 jailer জেলে বা কারাগারে থাকা সকল মানুষের জন্য একজন ব্যক্তি দায়বদ্ধ
ACT 16 24 a79x ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν 1 he got this command তিনি এই আদেশ শুনেছেন
ACT 16 24 rl8c τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον 1 fastened their feet in the stocks তাদের পায়ে বেড়ি দিয়ে রাখল
ACT 16 24 jug6 ξύλον 1 stocks একজন ব্যক্তির পা নড়ানো থেকে প্রতিরোধ করার জন্য গর্তসহ একটি টুকরা কাঠই যেথেষ্ট
ACT 16 25 rwu3 0 General Information: তাদের"" শব্দটা পৌল এবং সীলকে বোঝায়।
ACT 16 25 hme2 0 Connecting Statement: ফিলিপিতে কারাগারে পৌল ও সীলের সময় অব্যাহত রয়েছে এবং তাদের কারা রক্ষকের কী ঘটছে তা জানায়।
ACT 16 26 q7z1 figs-activepassive σεισμὸς…ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 earthquake, so that the foundations of the prison were shaken এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভূমিকম্প যা কারাগারের ভিত্তি নড়িয়ে দিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 26 m4ye figs-synecdoche τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 the foundations of the prison যখন ভিত্তিগুলি নড়ে ছিল, তখন পুরো জেলটি নড়ে গিয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 16 26 s6mu figs-activepassive ἠνεῴχθησαν…αἱ θύραι πᾶσαι 1 all the doors were opened এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সব দরজা খোলা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 26 p393 figs-activepassive πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη 1 everyone's chains were unfastened এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেকের শিকলগুলি আলগা হয়ে গিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 27 ljy6 figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল, সীল এবং অন্যান্য সকল বন্দিদের বোঝায় কিন্তু কারাধ্যক্ষকে বাদ দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 16 27 hr9q figs-activepassive ἔξυπνος…γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ 1 The jailer was awakened from sleep এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারাধ্যক্ষ জেগে উঠেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 27 cwt5 ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν 1 was about to kill himself নিজেকে হত্যা করার জন্য প্রস্তুত ছিল। বন্দিরা পালিয়ে যাওয়ার ফলে যে শাস্তি ভোগ হবে তার চেয়ে কারাধ্যক্ষ আত্মহত্যা করা পছন্দ করেছিল।
ACT 16 29 pe66 figs-explicit αἰτήσας…φῶτα 1 called for lights কেন কারাগারের আলো প্রয়োজন তার কারণ স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারো কাছে আলো আনতে বলা হয়েছে যাতে তিনি দেখতে পারেন কে এখনো কারাগারে ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 29 h5ai figs-metonymy φῶτα 1 for lights আলো"" শব্দটি বলতে কোনকিছু যা আলো দেয় বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মশালগুলির জন্য"" বা ""বাতিগুলির জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 29 r6is εἰσεπήδησεν 1 rushed in দ্রুত কারাগারে প্রবেশ করে
ACT 16 29 bb6t translate-symaction προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ 1 fell down before Paul and Silas পৌল ও সীলের পায়ের কাছে নতজানু হয়ে কারাধ্যক্ষ নিজেকে নত করলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 16 30 a3h6 προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω 1 brought them out তাদের কারাগারের বাইরে যেতে নির্দেশ দেয়
ACT 16 30 u132 figs-activepassive τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ 1 what must I do to be saved এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পাপ থেকে আমাকে বাঁচাতে ঈশ্বরের জন্য আমি কী করতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 31 br4k figs-activepassive σωθήσῃ 1 you will be saved এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে রক্ষা করবেন"" বা ""ঈশ্বর আপনার পাপ থেকে আপনাকে রক্ষা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 31 w8ed figs-metonymy ὁ οἶκός σου 1 your house এখানে ""ঘর"" ঘরে বাসকারী মানুষের জন্য দাঁড়িয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার পরিবারের সকল সদস্য"" বা ""আপনার পরিবার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 32 kb35 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটির প্রথম ব্যবহার এবং সেইসাথে ""তাদের"" এবং ""তাদের"" শব্দগুলি পৌল এবং সীলকেও উল্লেখ করে। তুলনা করুন [প্রেরিত 16:২5] (../16 / 25.md)। ""তারা"" শব্দটির সর্বশেষ ব্যবহার জেলখানার পরিবারের লোকদের বোঝায়। শব্দের ""তাকে,"" ""তার,"" এবং ""তিনি"" জেলার পড়ুন।
ACT 16 32 pq5w figs-metonymy ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 They spoke the word of the Lord to him এখানে ""শব্দ"" একটি বার্তা জন্য দাঁড়িয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাকে প্রভু যীশু সম্পর্কে বার্তা বলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 33 r3la figs-activepassive ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα 1 he and those in his entire house were baptized immediately এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌল এবং সীল জেলে ও তার পরিবারের সকল সদস্যকে বাপ্তিস্ম দিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 35 x3x8 0 General Information: ফিলিপিতে পৌল এবং সীলের গল্পের এই শেষ ঘটনাটি ([প্রেরিত 16:12] (../16/12md))।
ACT 16 35 lb4z δὲ 1 Now এটা প্রধান গল্পের একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দটা ব্যবহার করা হয়। এখানে লূক শুরু করা গল্পের শেষ ঘটনাটি বলেছেন [প্রেরিত 16:16] (../16/16md)।
ACT 16 35 qum8 figs-metonymy ἀπέστειλαν…τοὺς ῥαβδούχους 1 sent word to the guards এখানে ""শব্দ"" বলতে বোঝায় ""বার্তা"" বা ""আদেশ""। বিকল্প অনুবাদ: ""রক্ষীদের কাছে একটি বার্তা পাঠানো হয়েছে"" বা ""রক্ষীদের কাছে একটি আদেশ পাঠানো হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 35 j5m6 ἀπέστειλαν 1 sent word এখানে ""পাঠানো"" কথার অর্থ বিচারপতি কাউকে বলেছিলেন প্রহরীদের কাছে যেতে তাদের বার্তা দেওয়ার জন্য।
ACT 16 35 vev9 ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους 1 Let those men go ওই লোকেদের ছেড়ে দাও বা “সেই লোকেদের ছেড়ে দাও
ACT 16 36 k3i6 ἐξελθόντες 1 come out কারাগার থেকে বাইরে আসুন
ACT 16 37 v4yk figs-exclusive 0 General Information: সব সময় ""তারা"" শব্দটা ব্যবহার করা হয় এবং প্রথমবার ""তাদের"" ব্যবহার করা হয়, সেই শব্দ বিচারপতিদের বোঝায়। ""নিজেদের"" বিচারপতিদের বোঝায়। দ্বিতীয় বার শব্দ ""তাদের"" ব্যবহার করা হয়, এটা পৌল এবং সীলকে বোঝায়। ""আমাদের"" শব্দটা কেবল পৌল এবং সীলকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 16 37 b4jm figs-explicit ἔφη πρὸς αὐτούς 1 said to them সম্ভবত পৌল কারাধ্যক্ষের সাথে কথা বলছেন, কিন্তু তিনি চেয়ে ছিলেন কারাধ্যক্ষকে তিনি যা বলেছেন তা যেন কারাধ্যক্ষ বিচারপতিকে তা বলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কারাধ্যক্ষেকে বললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 37 b7cc figs-metonymy δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ 1 They have publicly beaten us এখানে ""তারা"" বিচারপতিদের বোঝায় যারা তাদের সৈন্যদের হুকুম দেওয়ার জন্য আদেশ দিয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""বিচারপতিরা তাদের সৈন্যদেরকে জনসাধারণের মধ্যে আমাদের মারতে আদেশ দিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 37 wc37 ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν 1 without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison রোমীয় নাগরিক যারা পুরুষরা, এবং তাদের সৈন্যরা আমাদের কারাগারে রেখেছিল যদিও আমরা দোষী ছিলাম কিনা তা আদালতে প্রমাণিত হয়নি
ACT 16 37 qq1u figs-rquestion λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ 1 Do they now want to send us away secretly? No! পৌল জোর দিয়ে বলার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন যে, পৌল ও সীলের প্রতি তার খারাপ আচরণের পরে তিনি বিচারপতিদের তাদের গোপন নগরের বাইরে পাঠানোর অনুমতি দেবেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি অবশ্যই আমাদেরকে গোপনে শহরের বাইরে পাঠাতে দেব না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 16 37 jr2j figs-rpronouns λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ 1 Let them come themselves এখানে ""নিজেদের"" জোর জন্য ব্যবহৃত হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 16 38 ym2u figs-explicit ἐφοβήθησαν…ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν 1 when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid একজন রোমীয় লোক হতে বোঝানো সাম্রাজের একটি আইনী নাগরিক হতে। নাগরিকত্ব নির্যাতন থেকে স্বাধীনতা প্রদান করে এবং ন্যায্য বিচারের অধিকার পাইয়ে দেয়। নগরের নেতারা ভীত ছিলেন যে রোমীয় কর্তৃপক্ষরা হয়তো জানতে পারবে যে শহরের নেতারা পৌল ও সীলের প্রতি কেমন আচরণ করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 40 q59h 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটি পৌল ও সীলকে বোঝায়। ""তাদের"" শব্দ ফিলিপির বিশ্বাসীদের বোঝায়।
ACT 16 40 y14i writing-endofstory 0 ফিলিপিতে পৌল ও সীলের সময় এই শেষ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 16 40 t1pf figs-go εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν 1 came to the house এখানে ""এসেছিলেন"" অনুবাদ করা যেতে পারে ""চলে গেছে” বলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 40 ylk9 τὴν Λυδίαν 1 the house of Lydia লুদিয়ার বাড়ি
ACT 16 40 ntc9 figs-gendernotations ἰδόντες 1 saw the brothers এখানে পুরুষ বা মহিলা যাইহোক ""ভাইরা"" বলতে বিশ্বাসীদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাসীদের দেখেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 intro gj4c 0 # প্রেরিত 17 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### খ্রীষ্ট সম্পর্কে ভুল বোঝাবুঝি <br><br> যিহুদীরা খ্রীষ্ট বা মশীহকে শক্তিশালী রাজা বলে আশা করেছিল কারণ পুরাতন নিয়ম অনেক বার এই বিষয়ে বলেছে। কিন্তু এটা খ্রীষ্টের অনেক কষ্টের কথাও বলেছিল এবং পৌল যিহুদীদের কাছে যা বলেছিলেন তাও তিনি বলেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) <br><br>### এথেন্সের ধর্ম <br><br> পৌল বলেছেন যে এথেনীয়রা ""ধর্মীয়"" ছিল, কিন্তু তারা সত্য ঈশ্বরের উপাসনা করেনি। তারা বিভিন্ন মিথ্যা দেবতাদের উপাসনা করত। অতীতে তারা অন্যান্য জাতির উপর বিজয়ী হয়েছিল এবং তারা জয়ী লোকদের দেবতাদের পূজা করতে শুরু করেছিল। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) <br><br> এই অধ্যায়ে লূক প্রথম বার বর্ণনা করেছেন যে কিভাবে পৌল খ্রীষ্টের বার্তাটি এমন লোকদের কাছে বলেছিলেন যারা পুরাতন নিয়মের কিছুই জানত না।
ACT 17 1 q9x4 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটি পৌল ও সীলকে বোঝায়। তুলনা করুন [প্রেরিত 16:40] (../16/40.md)। ""তাদের"" শব্দটি থিষলনীকীয়ের সমাজঘরের যিহুদীদের বোঝায়।
ACT 17 1 r3qb 0 Connecting Statement: এটি পৌল, সীল এবং তীমথিয়ের সুসমাচার যাত্রার ভ্রমণের গল্প অব্যাহত রেখেছে। তারা থিষলনীকীতে পৌঁছায়, স্পষ্টতই লূক ছাড়া, কারণ তিনি বলেছেন ""তারা"" এবং ""আমরা"" নয়।
ACT 17 1 e4w5 δὲ 1 Now প্রধান গল্পে একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে লুক, লেখক, গল্পের একটি নতুন অংশ বলতে শুরু করে।
ACT 17 1 b7np διοδεύσαντες 1 passed through ভ্রমনের মাধ্যমে
ACT 17 1 kll1 translate-names τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν 1 cities of Amphipolis and Apollonia এই মাকিদনিয়া উপকূলবর্তী শহর। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 1 yj66 figs-go ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην 1 they came to the city এখানে ""এসেছিলেন"" অনুবাদ করা যেতে পারে ""চলে গেছে"" বলে বা ""এসেছে।"" বিকল্প অনুবাদ: ""তারা শহরে এসেছিল"" অথবা ""তারা শহরে পৌঁছেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 17 2 vbf2 κατὰ…τὸ εἰωθὸς 1 as his custom was তার অভ্যাস ছিল বা ""তার সাধারণ অভ্যাস হিসাবে ছিল।"" যিহুদীরা উপস্থিত হলে পৌল বিশ্রামবারে সমাজগৃহে গেলেন।
ACT 17 2 bt5e ἐπὶ Σάββατα τρία 1 for three Sabbath days তিন সপ্তাহের জন্য প্রতি বিশ্রামবার দিন
ACT 17 2 wp3k figs-explicit διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν 1 reasoned with them from the scriptures পৌল ব্যাখ্যা করেন যে শাস্ত্রের অর্থ যিহুদীদের কাছে প্রমাণ করার জন্য যীশু হলেন অভিষিক্ত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 17 2 qf4t διελέξατο αὐτοῖς 1 reasoned with them তাদের কারণে বা ""তাদের সঙ্গে বিতর্ক"" বা ""তাদের সঙ্গে আলোচনা
ACT 17 3 e85n 0 General Information: এখানে শব্দ ""তিনি"" পৌল বোঝায় ([প্রেরিত 17: 2] (../17 / 02.এমডি))।
ACT 17 3 ir9q figs-metaphor διανοίγων 1 He was opening the scriptures সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ধর্মগ্রন্থগুলি এমন ভাবে ব্যাখ্যা করা যাতে মানুষ বুঝতে পারে যেন পৌল এমন কিছু খুল ছিলেন যাতে লোকেরা এটির ভিতরে কি আছে দেখতে পারে 2) পৌল আক্ষরিকভাবে একটি বই খুলেছিলেন বা স্ক্রোল খুলেছিলেন এবং পড়ছিলেন । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 3 he78 ἔδει 1 it was necessary এটা ঈশ্বরের পরিকল্পনা অংশ ছিল
ACT 17 3 ipb2 ἀναστῆναι 1 to rise again জীবন ফিরে আসা
ACT 17 3 b9qi ἐκ νεκρῶν 1 from the dead যারা মারা গেছে তাদের মধ্যে থেকে। এই অভিব্যক্তি পাতালে একসাথে সব মৃত মানুষের বর্ণনা করে। তাদের মধ্যে থেকে ফিরে আসা আবার জীবিত হয়ে কথা বলে।
ACT 17 4 es2u figs-activepassive αὐτῶν ἐπείσθησαν 1 the Jews were persuaded এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদিরা বিশ্বাস করতেন"" বা ""যিহুদিরা বোঝে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 17 4 nyp2 προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ 1 joined Paul পৌলের সঙ্গে যুক্ত হয়
ACT 17 4 t21z σεβομένων Ἑλλήνων 1 devout Greeks এই গ্রীককে বোঝায় যারা ঈশ্বরের উপাসনা করে কিন্তু ত্বকছেদের মাধ্যমে যিহুদীবাদে রূপান্তরিত হয় নি।
ACT 17 4 ye8v figs-litotes γυναικῶν…τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι 1 not a few of the leading women এটি একটি ন্যুনভাষণ জোর দিতে যে অনেক প্রধান মহিলা তাদের সঙ্গে যোগদান করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক প্রধান মহিলা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 17 5 nuh6 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটি অবিশ্বাসী যিহুদীদের এবং বাজারের দুষ্ট পুরুষদের বোঝায়।
ACT 17 5 uj43 figs-metaphor ζηλώσαντες 1 being moved with jealousy ঈর্ষা অনুভূতিকে এমন ভাবে বলা হয়েছে যেন ঈর্ষা সত্যিই ব্যক্তিকে নাড়িয়ে দেয় । বিকল্প অনুবাদ: ""খুব হিংসার অনুভূতি"" বা ""খুব রাগের অনুভূতি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 5 vev6 figs-explicit ζηλώσαντες 1 with jealousy ইহা পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে যে যিহুদীরা ঈর্ষান্বিত ছিল, কারণ যিহুদী ও গ্রীক কিছু পৌলের বার্তা বিশ্বাস করেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 17 5 btw6 προσλαβόμενοι…ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 took certain wicked men এখানে ""গ্রহণ"" এর মানে এই নয় যিহুদিরা এই লোকদের জোর করে নিয়ে এসেছিল। এর অর্থ ইহুদীরা তাদের সাহায্য করার জন্য এই দুষ্ট লোকেদেরকে প্ররোচিত করেছিল।
ACT 17 5 lc6g ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 certain wicked men কিছু মন্দ মানুষ। এখানে ""পুরুষ"" শব্দ বিশেষভাবে পুরুষদের উল্লেখ করে।
ACT 17 5 ie1f τῶν ἀγοραίων 1 from the marketplace সর্বজনীন স্থান থেকে। এটি ব্যবসার একটি সর্বজনীন স্থান যেখানে পণ্য, গবাদি পশু বা পরিষেবাগুলি কেনা এবং বিক্রয় করা হয়।
ACT 17 5 t3bc figs-metonymy ἐθορύβουν τὴν πόλιν 1 set the city in an uproar এখানে ""শহর"" শহরের মানুষদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""শহরবাসীদের গোলমাল করায়"" বা ""শহরবাসীদের দাঙ্গা করিয়ে ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 5 s3uv ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ 1 Assaulting the house সহিংসভাবে বাড়িতে আক্রমণ করে। এর অর্থ সম্ভবত লোকেরা ঘরটিতে পাথর ছুঁড়ছিল এবং ঘরের দরজা ভেঙ্গে ফেলার চেষ্টা করছিল।
ACT 17 5 ks2l translate-names Ἰάσονος 1 Jason এটি একটি মানুষের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 5 pp7k προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον 1 out to the people সম্ভাব্য অর্থ বা ""জনসাধারণ"" 1) কোনও সরকারি বা আইনী দল কোন সিদ্ধান্ত নেওয়ার জন্য জড়ো হয় বা 2) একটি ভিড়।
ACT 17 6 i79p τινας ἀδελφοὺς 1 certain other brothers এখানে ""ভাই"" বিশ্বাসীদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য কিছু বিশ্বাসীগণ
ACT 17 6 e44z ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας 1 before the officials উপস্থিতিতে উপস্থিত ছিলেন
ACT 17 6 g7xj οἱ…ἀναστατώσαντες, οὗτοι 1 These men who have যিহুদি নেতারা কথা বলছিলেন এবং বাক্যাংশটি, ""এই পুরুষদের,"" পৌল এবং সীল বোঝায়।
ACT 17 6 c2av figs-hyperbole τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες 1 turned the world upside down এই বাক্যাংশটি পৌল এবং সীলকে বলার অন্য উপায় যেখানে তারা গিয়েছিল সর্বত্র সমস্যা সৃষ্টি করেছিল। যিহুদী নেতারা পৌল এবং সীলের যে প্রভাবশালীটা বাড়িয়ে তুলেছিল যা তাদের শিক্ষার সঙ্গে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বের সর্বত্র সমস্যা সৃষ্টি কয়েছে"" বা ""যেখানে গেছে তারা সর্বত্র সমস্যার সৃষ্টি করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 17 7 hlc9 ὑποδέδεκται Ἰάσων 1 Jason has welcomed এই বাক্যাংশটি ইঙ্গিত দেয় যে যাসোন প্রেরিতদের সাথে একমত ছিল সমস্যার বার্তাটির সাথে।
ACT 17 8 th2f ἐτάραξαν 1 were disturbed চিন্তিত ছিল
ACT 17 9 ya44 λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν 1 made Jason and the rest pay money as security যাসোনের এবং অন্যদেরকে ভাল আচরণের প্রতিশ্রুতি হিসাবে শহরের কর্মকর্তাদের টাকা দিতে হয়েছিল; সেই সমস্ত টাকা হয়তো ফেরত দেওয়া যেতে যদি সব ভাল হয়ে গেলে অথবা এটি খারাপ আচরণ দ্বারা ক্ষতিগ্রস্ত জিনিসগুলি মেরামত করতে ব্যবহার করা যেতে পারে।
ACT 17 9 bj48 τῶν λοιπῶν 1 the rest বিশ্রাম"" শব্দটি অন্যান্য বিশ্বাসীদের বোঝায় যে ইহুদীরা কর্মকর্তাদের সামনে এলো।
ACT 17 9 aru6 ἀπέλυσαν αὐτούς 1 they let them go কর্মকর্তারা যাসোন এবং অন্যান্য বিশ্বাসীদের যেতে দেন
ACT 17 10 na8h 0 General Information: পৌল ও সীল বিরয়া শহরে চলে গেলেন।
ACT 17 10 qy5c figs-gendernotations οἱ…ἀδελφοὶ 1 the brothers এখানে ""ভায়েরা"" শব্দটা পুরুষ এবং মহিলা বিশ্বাসীদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাসীগণ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 11 k2st writing-background δὲ 1 Now মূল গল্পের বিষয়টিতে একটি বিরতির চিহ্নি করার জন্য এখানে ""এখন"" শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে। এখানে লূক বিরয়া লোকেদের সম্পর্কে পটভূমির তথ্য দেয় এবং কিভাবে তারা পৌলের কথা শোনার এবং তিনি যা বলেছিলেন তা পরীক্ষা করতে ইচ্ছুক ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 17 11 gu6s οὗτοι…ἦσαν εὐγενέστεροι 1 these people were more noble এই ""ভাল-জন্ম"" লোকেরা অন্যান্য মানুষের চেয়ে নতুন ধারনা সম্পর্কে আরো বস্তুগতভাবে চিন্তা করতে ইচ্ছুক। বিকল্প অনুবাদ: ""আরও খোলা মনের"" বা ""আরও শুনতে ইচ্ছুক
ACT 17 11 hle3 figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον 1 received the word এখানে ""শব্দ"" একটি শিক্ষণ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""শিক্ষার কথা শোনার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 11 uh8a μετὰ πάσης προθυμίας 1 with all readiness of mind এই বিরয়ার লোকেরা আন্তরিকভাবে পৌলের শিক্ষা পরীক্ষা করার জন্য প্রস্তুত ছিল।
ACT 17 11 lzm3 καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς 1 examining the scriptures daily সাবধানে পড়া এবং প্রতিদিন শাস্ত্রের মূল্যায়ন করা
ACT 17 11 g8an ἔχοι ταῦτα οὕτως 1 these things were so পৌল যে বিষয়ে বলেছিলেন তা সত্য ছিল
ACT 17 13 vn8h translate-names 0 General Information: আথীনী মাকিদনিয়াতে বিরয়ার উপকূলে অবস্থিত। গ্রীসের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ শহর আথীনীতে ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 13 asb4 figs-metaphor ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες 1 went there and stirred up এটি তাদের উত্তেজিত লোকেরা কথা বলে যেন এটি একটি ব্যক্তি তরল পদার্থকে নাড়াছে এবং যাতে তরল পর্দার্থের নীচের জিনিসগুলি ভেসে ওঠে। বিকল্প অনুবাদ: ""সেখানে গিয়েছিল এবং উত্তেজিত হয়েছিল"" বা ""সেখানে গিয়েছিল এবং বিরক্ত হয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 13 wjq3 ταράσσοντες τοὺς ὄχλους 1 troubled the crowds এবং ভিড় উদ্বিগ্ন বা ""মানুষের মধ্যে ভয় এবং ভয়ের কারণ
ACT 17 14 ael8 figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers এখানে ""ভাই"" শব্দটা পুরুষ এবং মহিলা বিশ্বাসী বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাসী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 14 zw1c πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν 1 to go to the sea উপকূল যেতে। এখান থেকে পৌল সম্ভবত অন্য শহরে যেতে হবে।
ACT 17 15 tjh5 καθιστάνοντες τὸν Παῦλον 1 who were leading Paul যারা পৌলের সঙ্গে ছিল বা ""পৌল সঙ্গে যারা যাচ্ছিল
ACT 17 15 gs1p figs-quotations λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον 1 they received from him instructions for Silas and Timothy তিনি সীল ও তিমথীয়কে নির্দেশ দেওয়ার জন্য তাদের বললেন। এটি UST-তে সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবেও বলা যেতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT 17 16 wk63 0 General Information: এই পৌল এবং সীল ভ্রমণের গল্প আরেকটি অংশ। পৌল তখনও আথীনীতে রয়েছেন যেখানে তিনি সীল ও তিমথীয় তার সাথে যোগ দিতে অপেক্ষা করছেন।
ACT 17 16 y9cr δὲ 1 Now গল্পের প্রধান বিষয়ে একটি বিরতি চিহ্নি করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে লুক গল্পের একটি নতুন অংশ বলতে শুরু করে।
ACT 17 16 we78 figs-synecdoche παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν 1 his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols এখানে ""আত্মা"" পৌল নিজেকে দাঁড়িয়েছে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি মন খারাপ হয়ে গিয়েছিলেন কারণ তিনি দেখেছিলেন যে শহরের সর্বত্র মূর্তি ছিল
ACT 17 17 q8px διελέγετο 1 he reasoned তিনি তর্ক-বিতর্ক বা ""তিনি আলোচনা করেছেন।"" এর মানে কেবল তার প্রচারের পরিবর্তে শ্রোতাদের কাছ থেকে কথাবার্তা হয়েছে। তারা পাশাপাশি তার সাথে কথা বলেছে।
ACT 17 17 jkj8 τοῖς σεβομένοις 1 others who worshiped God এটি পরজাতীয়দের (অযিহুদীদের) বোঝায় যারা ঈশ্বরের প্রশংসা করে এবং তার অনুসরণ করে কিন্তু ইহুদি আইনগুলি পালন করে না।
ACT 17 17 ec14 ἐν τῇ ἀγορᾷ 1 in the marketplace সর্বজনীন স্থানের মধ্যে। এটি ব্যবসার একটি সর্বজনীন স্থান যেখানে পণ্য, গবাদি পশু বা পরিষেবাগুলি কেনা এবং বিক্রয় করা হয়।
ACT 17 18 ru6a 0 General Information: এখানে ""তাকে,"" ""তিনি,"" এবং ""তিনি"" শব্দগুলি পৌলকে বোঝায়।
ACT 17 18 l7le translate-names Ἐπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων 1 Epicurean and Stoic philosophers এই লোকেরা বিশ্বাস করে যে সমস্ত কিছু সুযোগ দ্বারা গঠিত হয়েছিল এবং যে দেবতারা মহাবিশ্বের শাসন নিয়ে বিরক্ত হওয়ার জন্য খুব ব্যস্ত ছিল। তারা পুনরুত্থান প্রত্যাখ্যাত এবং শুধুমাত্র সহজ আনন্দ চেয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 17 18 f976 translate-names Στοϊκῶν φιλοσόφων 1 Stoic philosophers এই লোকেরা বিশ্বাস করে যে স্বাধীনতা নিজেকে ভাগ্য থেকে ভাগ্য থেকে আসে। তারা একটি ব্যক্তিগত প্রেমময় ঈশ্বর এবং পুনরুত্থান প্রত্যাখ্যান। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 17 18 tjk6 συνέβαλλον αὐτῷ 1 encountered him তার উপর ঘটেছে
ACT 17 18 dnj8 τινες ἔλεγον 1 Some said কিছু দার্শনিক বলেছেন
ACT 17 18 g4bv figs-metaphor τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος 1 What is this babbler কলকল"" শব্দটা উল্লেখ করে পাখি খাওয়ার জন্য দানাশস্য তোলাকে। এটা একজন অস্বীকৃতিসূচক ব্যক্তিকে বোঝায় যে শুধুমাত্র অল্প কিছু জানে। দার্শনিকরা বলেছিলেন পৌল এমন কিছু তথ্য পেয়েছিলেন যা শ্রবণযোগ্য ছিল না। বিকল্প অনুবাদ: ""এই অশিক্ষিত ব্যক্তিটি কী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 18 k2ps οἱ 1 Others said অন্যান্য দার্শনিক বলেন
ACT 17 18 l41t δοκεῖ καταγγελεὺς 1 He seems to be one who calls people to follow তিনি একজন প্রচারক বলে মনে হয় বা ""তিনি তার দর্শনে মানুষকে যুক্ত করার লক্ষ্য আছেন বলে মনে হয়
ACT 17 18 sx9t ξένων δαιμονίων 1 strange gods এটা ""অদ্ভুত"" অর্থে নয়, কিন্তু ""বিদেশী"" অর্থাৎ দেবতা, যা গ্রীক এবং রোমীয়রা উপাসনা করে না বা জানে না।
ACT 17 19 fs5g figs-exclusive 0 General Information: শব্দের ""তাকে,"" ""তিনি"" এবং ""আপনি"" পৌলকে উল্লেখ করেন ([প্রেরিত 17:18] (../17 / 18. এমডি))। এখানে ""তারা"" এবং ""আমরা"" শব্দগুলি এপিকুরিয়ান এবং স্টোইক দার্শনিকদের উল্লেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 17 19 mv8c ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον 1 They took ... brought him এটার অর্থ এই নয় যে তারা পৌলকে গ্রেফতার করে। দার্শনিক পৌলকে তাদের নেতাদের কাছে আনুষ্ঠানিকভাবে কথা বলতে আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন।
ACT 17 19 b56g figs-metonymy ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον 1 to the Areopagus আরেয়পাগে"" সেই জায়গা যেখানে নেতারা মিলিত হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আরেয়পাগে নেতাদের কাছে দেখা করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 19 ze7e τὸν Ἄρειον Πάγον…λέγοντες 1 the Areopagus, saying আরেয়পাগের নেতারা এখানে কথা বলছিলেন। এটি একটি নতুন বাক্য হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আরেয়পাগ। নেতারা পৌলকে বললেন
ACT 17 19 unc8 translate-names Ἄρειον Πάγον 1 Areopagus এটি আথীনীর একটি বিশিষ্ট শিলা শিলা বা পাহাড় যা আথীনীর সর্ব্বোচ আদালত পূরণ হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 20 lay8 figs-metaphor ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν 1 For you bring some strange things to our ears যীশু এবং পুনরুত্থানের বিষয়ে পৌলের শিক্ষাগুলি এমন বস্তু হিসেবে বলা হয়েছে যে একজন ব্যক্তি অন্য ব্যক্তির কাছে আসতে পারে। এখানে ""কান"" তারা কি শুনছে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কিছু শিক্ষা দিচ্ছেন যা আমরা আগে কখনোই শুনিনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 21 dn1t figs-hyperbole Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι 1 Now all the Athenians and the strangers living there শব্দ ""সব"" একটি সাধারণীকরণ উল্লেখ অনেক। বিকল্প অনুবাদ: ""এখন আথীনীয়দের অনেকে এবং সেখানে বসবাসরত অপরিচিত লোকজন"" বা ""এখন অনেক এথেনীয় এবং অপরিচিত ব্যক্তিরা বসবাস করছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 17 21 d8yb translate-names Ἀθηναῖοι…πάντες 1 all the Athenians আথীনীয়রা মাকিদনিয়া (বর্তমানে গ্রিসের) উপকূলে উপকূলে অবস্থিত একটি শহর আথীনীর অধিবাসী। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 21 m8u1 οἱ…ξένοι 1 the strangers বিদেশীদের
ACT 17 21 sk5b figs-metaphor εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 spent their time in nothing but either telling or listening এখানে ""সময়"" বলা হয় যে এটি এমন একটি বস্তু যা একজন ব্যক্তি ব্যয় করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের সময়কে অন্য কিছু বলার বা শোনার জন্য ব্যবহার করা"" বা ""সর্বদা বলার বা শোনার ছাড়া কিছুই করা হয়নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 21 ij4e figs-hyperbole εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 spent their time in nothing but either telling or listening তারা সময় কাটিয়েছি কিছু না করে""বাক্যাংশটি একটি অতিরঞ্জিত। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক কিছুই করেনি কিন্তু বলুন বা শুনুন"" বা ""তাদের বেশিরভাগ সময় বলার বা শোনাতে অতিবাহিত করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 17 21 wr1r λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον 1 telling or listening about something new নতুন দার্শনিক ধারনা নিয়ে আলোচনা করা বা ""তাদের নতুন কি ছিল তা নিয়ে কথা বলা
ACT 17 22 zq3y 0 General Information: পৌল আরেয়পাগের দার্শনিকদের কাছে তার বক্তৃতা শুরু করেন।
ACT 17 22 ja1k κατὰ πάντα…δεισιδαιμονεστέρους 1 very religious in every way প্রার্থনার মাধ্যমে, বেদী নির্মাণের, এবং বলি উৎসর্গের মাধ্যমে দেবতাদের সম্মান করার বিষয়ে আথীনীয়দের জনসাধারণের প্রদর্শনের কথা পৌল উল্লেখ করছেন।
ACT 17 23 gn1j διερχόμενος γὰρ 1 For as I passed along কারণ আমি অতীত গিয়েছিলাম বা ""আমি সঙ্গে গিয়েছিলাম
ACT 17 23 cem7 ἀγνώστῳ Θεῷ 1 To an Unknown God সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""কোন নির্দিষ্ট অজানা দেবতার কাছে"" অথবা 2) ""কোনও ঈশ্বরকে জানা নেই।"" এই যে বেদি একটি নির্দিষ্ট লেখা বা শিলালিপি ছিল।
ACT 17 24 m1jm τὸν κόσμον 1 the world সবচেয়ে সাধারণ অর্থে, ""পৃথিবী"" স্বর্গ ও পৃথিবী এবং তাদের মধ্যে সবকিছুকে বোঝায়।
ACT 17 24 rqk9 οὗτος…ὑπάρχων Κύριος 1 since he is Lord কারণ তিনি প্রভু। এখানে ""তিনি"" উল্লেখ করা হয়েছে অজানা দেবতার উল্লেখ [প্রেরিত 17:23] (../17/২3.md) যে পৌল ব্যাখ্যা করছেন যে প্রভু ঈশ্বর।
ACT 17 24 f2mz figs-merism οὐρανοῦ καὶ γῆς 1 of heaven and earth স্বর্গ"" এবং ""পৃথিবী"" শব্দগুলি একসঙ্গে স্বর্গ ও পৃথিবীর সমস্ত প্রাণী ও জিনিসকে বোঝাতে ব্যবহার করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT 17 24 ju4h figs-synecdoche χειροποιήτοις 1 built with hands এখানে ""হাত"" মানুষের জন্য দাঁড়িয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের হাতে নির্মিত"" বা ""যে লোকেরা নির্মিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 17 25 e3dg figs-activepassive οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται 1 Neither is he served by men's hands এখানে ""পরিবেশিত"" রোগীকে রোগীকে আবার ভাল করার জন্য রোগীর সাথে চিকিত্সা করা একজন ডাক্তারের অনুভূতি রয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের হাতও তার যত্ন নেয় না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 17 25 yq68 figs-synecdoche ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων 1 by men's hands এখানে ""হাত"" পুরো ব্যক্তির জন্য দাঁড়িয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 17 25 sj89 figs-rpronouns αὐτὸς διδοὺς 1 since he himself কারণ তিনি নিজে। শব্দ ""নিজেই"" জোর দেওয়া জন্য যোগ করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 17 26 r3lt figs-inclusive 0 General Information: এখানে ""তিনি"" এবং ""তাকে"" শব্দগুলি সত্যিকারের ঈশ্বর, সৃষ্টিকর্তাকে উল্লেখ করে। ""তাদের"" এবং ""তাদের"" শব্দগুলি পৃথিবীর পৃষ্ঠদেশে বসবাসকারী প্রত্যেক জাতির কথা উল্লেখ করে। ""আমাদের"" শব্দ ব্যবহার করে পৌল নিজেকে, তাঁর শ্রোতা এবং প্রত্যেক জাতির অন্তর্ভুক্ত করেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 17 26 p1e4 ἑνὸς 1 one man এর অর্থ আদম, প্রথম ব্যক্তি ঈশ্বর সৃষ্টি করেছিলেন। এই হবা অন্তর্ভুক্ত করতে বলা যেতে পারে। আদম ও হবার মাধ্যমে ঈশ্বর অন্যান্য সমস্ত মানুষ সৃষ্টি করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এক দম্পতি
ACT 17 26 js4p ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν 1 having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas এই একটি নতুন বাক্য হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং তিনি নির্ধারণ করেন কখন এবং কোথায় তারা বাঁচবে
ACT 17 27 jae5 figs-metaphor ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν 1 so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him এখানে ""ঈশ্বরের অনুসন্ধান করুন"" প্রতিনিধিত্ব করে তাকে জানাতে চায় এবং ""তাঁর প্রতি তাদের পথ অনুভব কর এবং তাকে খুঁজে বের কর"" প্রার্থনা করে এবং তার সাথে সম্পর্ক স্থাপন করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তারা ঈশ্বরকে জানতে চায় এবং সম্ভবত তাঁর কাছে প্রার্থনা করতে পারে এবং তাঁর একজন লোক হয়ে উঠতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 27 p8hk figs-litotes καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα 1 Yet he is not far from each one of us এই ইতিবাচক গঠনে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তবুও তিনি আমাদের সবার কাছে খুব কাছাকাছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 17 28 tkd3 figs-inclusive 0 General Information: এখানে ""তাঁকে"" এবং ""তাঁর"" শব্দগুলি ঈশ্বরকে উল্লেখ করে ([প্রেরিত 17:24] (../17/24.এমডি))। যখন পৌল বলেন ""আমরা"" এখানে তিনি যেমন নিজেকে তেমনই তাঁর শ্রোতাদেরও অন্তর্ভুক্ত করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 17 28 cbd9 ἐν αὐτῷ γὰρ 1 For in him তার কারনে
ACT 17 29 k9ws figs-metaphor γένος…ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ 1 are God's offspring কারণ ঈশ্বর প্রত্যকে তৈরী করেছেন, সমস্ত মানুষ এমন বলা হয় যেন তারা ঈশ্বরের প্রকৃত সন্তান। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 29 czi9 figs-metonymy τὸ θεῖον 1 qualities of deity এখানে ""দৈব্য বা ঐশ্বরিক"" শব্দটি ঈশ্বরের স্বভাব বা গুণাবলী বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ঈশ্বর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 29 q4q2 figs-activepassive χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου 1 images created by the art and imagination of man এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কোন ব্যক্তি তার দক্ষতা ব্যবহার করে এমন কিছু তৈরি করতে পারে যা তিনি নকশা করেছেন"" অথবা ""চিত্রগুলি মানুষ তাদের শিল্প ও কল্পনা দ্বারা তৈরি করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 17 30 y2u8 0 General Information: এখানে ""তিনি"" শব্দটি ঈশ্বরকে নির্দেশ করে।
ACT 17 30 zj28 0 Connecting Statement: পৌল আরেয়পাগের দার্শনিকদের কাছে তার বক্তব্য শেষ করেন, যা তিনি শুরু করেছিলেন [প্রেরিত 17:22] (../17 / 22.এমডি)।
ACT 17 30 suh6 οὖν 1 Therefore কারণ আমি যা বলেছি তা সত্যি
ACT 17 30 iva4 χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς 1 God overlooked the times of ignorance ঈশ্বর অজ্ঞানতার কালে মানুষদের শাস্তি না দেওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন
ACT 17 30 h8uy χρόνους τῆς ἀγνοίας 1 times of ignorance যীশুর মাধ্যমে ঈশ্বর সম্পূর্ণরূপে নিজেকে প্রকাশ করার পূর্বে এবং মানুষকে কীভাবে সত্যিকারের ঈশ্বরকে বাধ্য হতে হয় জানার আগে বিষয়টাকে বোঝায়।
ACT 17 30 qim5 figs-gendernotations τοῖς ἀνθρώποις πάντας 1 all men এর অর্থ সমস্ত মানুষ পুরুষ বা মহিলা। বিকল্প অনুবাদ: ""সকল লোক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 31 htp7 ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν 1 when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen যখন তাঁর মনোনীত ব্যক্তি বিশ্বের ধার্মিকতার বিচার করবেন
ACT 17 31 jt3a figs-metonymy μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην 1 he will judge the world এখানে ""বিশ্বে” বলতে মানুষকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি সব মানুষের বিচার করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 31 i9aw ἐν δικαιοσύνῃ 1 in righteousness ন্যায্য বা ""মোটামুটি
ACT 17 31 l61p πίστιν παρασχὼν 1 God has given proof of this man ঈশ্বর তাঁর পছন্দের প্রকাশ করেন এই মানুষের দ্বারা
ACT 17 31 ulr4 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead যারা মারা গেছে তাদের মধ্যে থেকে। এই অভিব্যক্তি পাতালে একসাথে সব মৃত মানুষের বর্ণনা করে। তাদের মধ্যে থেকে ফিরে আসা আবার জীবিত হয়ে কথা বলে।
ACT 17 32 tc8t figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি আথীনীর লোকদের বোঝায় কিন্তু পৌলকে নয়, তাই এটা ব্যক্তিবিশেষ বা স্বতন্ত্র। যদিও তাদের মধ্যে অনেকে হয়তো আবারও পৌলের কথা শুনতে চেয়েছিলেন, তারা হয়তো খুব নম্র ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 17 32 c4sm writing-endofstory 0 আথীনীতে পৌল সম্পর্কে গল্পের অংশটি শেষ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 17 32 nb26 δὲ 1 Now গল্পের প্রধান বিষয়ে এটি একটি বিরতি চিহ্নি করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে। এখানে লূক আথীনীর জনগণের প্রতিক্রিয়ায় পৌলের শিক্ষা থেকে পালিয়ে যান।
ACT 17 32 jlm5 ἀκούσαντες 1 the men of Athens এরা সেই লোকেরা যারা আরেয়পাগে পৌলের কথা শোনার জন্য সেই সময় উপস্থিত ছিলেন।
ACT 17 32 sn6j οἱ μὲν ἐχλεύαζον 1 some mocked Paul কিছুলোক পৌলকে উপহাস করল বা ""কিছুজন পৌলের ওপর হাঁসলো।"" এটা বিশ্বাস করা হয় নি যে কারোর জন্য এটা সম্ভব মরা এবং তারপরে জীবনে ফিরে আসতে পারে বলে ।
ACT 17 34 psh8 translate-names Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης 1 Dionysius the Areopagite দিয়নুষিয় একটি মানুষের নাম। আরেয়পাগীয় বোঝায় যে দিয়নুষিয় আরেয়পাগীয় মহাসভার বিচারকদের একজন ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 34 hsz3 translate-names Δάμαρις 1 Damaris এটি একটি মহিলার নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 intro rky6 0 # প্রেরিত 18 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### যোহন <br><br><br> বাপ্তিস্ম যিরুশালেমে এবং যিহূদীয়া থেকে দূরে বসবাসকারী কিছু যিহুদী যোহন বাপ্তাইজক সম্পর্কে শুনেছিল এবং তার শিক্ষা অনুসরণ করেছিল। তারা এখনো যীশু সম্পর্কে শোনা ছিল না। এই যিহুদীদের মধ্যে একজন ছিলেন আপল্লো। তিনি যোহন বাপ্তিস্মদাতা অনুসরণ করেছিলেন, কিন্তু তিনি জানতেন না যে খ্রীষ্ট এসেছিলেন। জনতা তাদের পাপের জন্য দুঃখ প্রকাশ করে বাপ্তাইজিত হয়েছিল, কিন্তু এই বাপ্তিস্মটি খ্রীষ্টিয় বাপ্তিস্মের থেকে ভিন্ন ছিল। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
ACT 18 1 jat1 writing-background 0 General Information: আক্বিলা এবং প্রিষ্কিল্লা গল্প এবং পদগুলি 2 এবং 3 এ উপস্থাপিত হয় তাদের সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 18 1 qa9b 0 Connecting Statement: এটি পৌলের ভ্রমণের গল্পের আরেকটি অংশ যেমন তিনি করীন্থে যাচ্ছেন।
ACT 18 1 fky7 μετὰ ταῦτα 1 After these things এই ঘটনা আথীনীতে ঘটার পর
ACT 18 1 h2si ἐκ τῶν Ἀθηνῶν 1 Athens গ্রীসের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ শহর ছিল আথীনী। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 17:15] (../17 / 15. এমডি)।
ACT 18 2 d9zx καὶ εὑρών 1 There he met সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল ঘটনাক্রমে খুঁজে পেয়েছিলেন বা 2) পৌল ইচ্ছাকৃতভাবে খুঁজে পান।
ACT 18 2 hm16 writing-participants τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν 1 a Jew named Aquila এখানে ""একটি নির্দিষ্ট"" শব্দটি নির্দেশ করে যে এটি গল্পে নতুন ব্যক্তিকে উপস্থাপন করছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 18 2 y97p translate-names Ποντικὸν τῷ γένει 1 a native of Pontus পন্তীয় হল কৃষ্ণ বা কালো-সাগরের দক্ষিণ উপকূলে একটি প্রদেশ ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 2 q4va προσφάτως ἐληλυθότα 1 had recently come এটা সম্ভবত গত বছর কোন একসময় হয়।
ACT 18 2 n631 translate-names τῆς Ἰταλίας 1 Italy এটা জমির নাম। রোম শহর হল ইতালির রাজধানী। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 2 n95f τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον 1 Claudius had commanded ক্লৌদিয় বর্তমান রোমীয় সম্রাট ছিলেন। দেখুন কীভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 11:28] (../11/8.এমডি)।
ACT 18 3 q259 τὸ ὁμότεχνον εἶναι 1 he worked at the same trade তিনি একই কাজ করেছেন তারা যে কাজ
ACT 18 4 r56h 0 General Information: সীল ও তীমথিয় পৌলকে পুনরায় যোগ দেন।
ACT 18 4 h3az διελέγετο δὲ 1 So Paul reasoned তাই পৌল বিতর্ক করেছিলেন বা ""তাই পৌল আলোচনা করেছেন।"" তিনি কারণ দিয়েছেন। এর অর্থ হল শুধু প্রচার করার পরিবর্তে পৌল কথা বলেছিলেন এবং মানুষের সাথে যোগাযোগ করেছিলেন।
ACT 18 4 r2gp ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας 1 He persuaded both Jews and Greeks সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""তিনি যিহুদি ও গ্রীক উভয়কে বিশ্বাস করতে"" বা 2) ""যিহুদী ও গ্রীককে প্ররোচিত করার চেষ্টা চালিয়েছিলেন।
ACT 18 5 d191 figs-activepassive συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος 1 Paul was compelled by the Spirit এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আত্মা পৌলকে বাধ্য করেছিলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 18 6 ncx8 translate-symaction ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια 1 shook out his garment এটি একটি প্রতীকী পদক্ষেপ যা ইঙ্গিত দেয় যে পৌল আর যীশুর বিষয়ে যিহুদীদের শিক্ষা দেওয়ার চেষ্টা করবেন না। তিনি তাদের ঈশ্বরের রায় থেকে চলে যাচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 18 6 z12a figs-metonymy τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν 1 May your blood be upon your own heads এখানে ""রক্ত"" তাদের কর্মের অপরাধের জন্য দাঁড়িয়েছে। এখানে ""মাথা"" পুরো ব্যক্তি বোঝায়। পৌল যিহুদদীদের বলে যে তারা যদি অনুতাপ করতে না চায় প্রত্যাখ্যান করে তবে তারা তাদের যেদের জন্য বিচারের মুখোমুখি হবে তার জন্য তারই একমাত্র দায়ী। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি একা আপনার পাপের জন্য শাস্তি দায়ী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 18 7 cd3u 0 General Information: এখানে ""তিনি"" শব্দ পৌল বোঝায়। প্রথম শব্দটি ""তার"" তিতিয় যুষ্ট বোঝায়। দ্বিতীয় শব্দ ""তার"" ক্রীষ্প বোঝায়।
ACT 18 7 vs6y translate-names Τιτίου Ἰούστου 1 Titius Justus এটি একটি মানুষের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 7 v8xg σεβομένου τὸν Θεόν 1 worshiped God ঈশ্বরের একজন উপাসক এমন একজন পরজাতীয় যিনি ঈশ্বরের প্রশংসা করেন এবং তার অনুসরণ করেন তবে যিহুদী ব্যবস্থা সকলের বাধ্য হয় না।
ACT 18 8 lj2t translate-names Κρίσπος 1 Crispus এটি একটি মানুষের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 8 kkk9 ἀρχισυνάγωγος 1 leader of the synagogue একজন সাধারণ মানুষ যিনি সমাজগৃহে ব্যায় এবং প্রতিপালন করতেন, আবশ্যকভাবে শিক্ষক নয়
ACT 18 8 uaq5 figs-metonymy ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 all those who lived in his house এখানে ""ঘর"" একসঙ্গে বাস যারা মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা তার বাড়িতে তার সাথে বসবাস করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 8 t3np figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 were baptized এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বাপ্তিস্ম গ্রহণ করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 18 9 ws7p figs-parallelism μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς 1 Do not be afraid, but speak and do not be silent প্রভু এক আদেশ দেন দুটি ভিন্ন উপায়ে জোর দিতে যে পৌল অবশ্যই প্রচার চালিয়ে যাবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ভয় পাবেন না এবং, পরিবর্তে, কথা বলতে অবিরত এবং নীরব হবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT 18 9 zg8a figs-doublet λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς 1 speak and do not be silent পৌল দৃঢ়ভাবে বলার জন্য পৌলকে আদেশ করার জন্য দুটি ভিন্ন উপায়ে একই আদেশ দিয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অবশ্যই অবশ্যই কথা বলতেই হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 18 9 a529 figs-explicit μὴ σιωπήσῃς 1 do not be silent এটা স্পষ্টভাবে পালনকর্তা পৌল কথা বলতে চায় বলে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সুসমাচার সম্পর্কে কথা বলা বন্ধ করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 18 10 a8lq λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 I have many people in this city এই শহরে এমন অনেক লোক আছে যারা আমার উপর বিশ্বাস রাখে বা ""এই শহরে অনেক লোক আমার উপর বিশ্বাস রাখবে
ACT 18 11 mqx2 writing-endofstory ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 Paul lived there ... teaching the word of God among them এই গল্পের এই অংশটির জন্য একটি সমাপ্তি বিবৃতি। ""ঈশ্বরের বাক্য"" এখানে সমগ্র শাস্ত্রের জন্য একটি বাক্যালংকার। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌল সেখানে বসবাস করতেন ... তাদের মধ্যে ধর্মগ্রন্থ শেখান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 18 12 f41k translate-names 0 General Information: আখায়া রোমীয় প্রদেশ ছিল, যার মধ্যে করীন্থের অবস্থান ছিল। করীন্থ দক্ষিণ গ্রীস এবং প্রদেশের রাজধানী বৃহত্তম শহর ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 12 b5bf 0 Connecting Statement: অবিশ্বাসী যিহুদীরা পৌলকে গাল্লিয়োর সামনে বিচারক আসনে নিয়ে আসেন।
ACT 18 12 se8m translate-names Γαλλίωνος 1 Gallio এটি একটি মানুষের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 12 j762 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews এই যিহুদি নেতাদের জন্য দাঁড়িয়েছে যীশুকে বিশ্বাস করা হয়নি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 18 12 lp79 κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν 1 rose up together একসঙ্গে এসেছিলেন বা ""একসঙ্গে যোগদান"" করেন
ACT 18 12 u36c figs-metonymy ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα 1 brought him before the judgment seat পৌলকে আদালতের সামনে আনতে যিহুদীরা জোর করে পৌলকে ধরে নিয়ে গেলেন। এখানে ""রায় আসন"" উল্লেখ করে যেখানে আদালতে আইনগত সিদ্ধান্ত নেওয়ার সময় গাল্লিয়ো বসেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে এমনভাবে নিয়ে গেলেন যাতে রাজ্যপাল বিচার আসনে বসে তার বিচার করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 14 d13b εἶπεν ὁ Γαλλίων 1 Gallio said গাল্লিয়ো প্রদেশের রোমান রাজ্যপাল ছিল।
ACT 18 15 y6mt νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς 1 your own law এখানে ""আইন"" মোশির ব্যবস্থা এবং পৌলের সময়ের ইহুদি প্রথার সাথে সম্পর্কযুক্ত।
ACT 18 15 khr5 κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι 1 I do not wish to be a judge of these matters আমি এই বিষয়ে একটি রায় করতে অস্বীকার করে
ACT 18 16 yf81 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দ সম্ভবত আদালতে অযিহুদীদের বোঝায়। তারা যিহুদীদের বিরুদ্ধে প্রতিক্রিয়া আসার পূর্বে পৌলকে নিয়ে এসেছিল ([প্রেরিত 18:12] (../18/12md))।
ACT 18 16 d6nh figs-metonymy ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος 1 Gallio made them leave the judgment seat গাল্লিয়ো বিচার আসন থেকে তাদের বরখাস্ত করেন। এখানে ""বিচার আসন"" সেই জায়গাটিকে নির্দেশ করে যেখানে গাল্লিয়ো আদালতে আইনী সিদ্ধান্ত নেন। বিকল্প অনুবাদ: "" গাল্লিয়ো তাদেরকে আদালতে হাজির করে ফেলেছিল"" বা "" গাল্লিয়োর তাদেরকে আদালতের বাইরে যেতে বাধ্য করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 17 cyk6 figs-hyperbole ἐπιλαβόμενοι…πάντες 1 they all seized জনগণের দৃঢ় অনুভূতিতে জোর দেওয়ার জন্য এটি একটি অতিশয় বিষয় হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক লোক জব্দ করা হয়েছে"" বা ""তাদের মধ্যে অনেকেই ধরা পড়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 18 17 mj77 ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος 1 So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) অযিহুদীরা বিচার আসনের সামনে আদালতে সোস্থিনিকে মেরে করেছিল কারণ তিনি যিহুদী নেতা ছিলেন অথবা 2) এটা সম্ভব যে সোস্থিনি খ্রীষ্টের একজন বিশ্বাসী ছিলেন, তাই যিহুদীরা তাকে আদালতের সামনে মারধর করে।
ACT 18 17 x9w5 translate-names Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον 1 Sosthenes, the ruler of the synagogue সোস্থিনি করীন্থের সমাজগৃহের যিহুদী শাসক ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 17 z9fv ἔτυπτον 1 beat him বার বার তাকে আঘাত করলো বা, বারবার তাকে মারধর করেছিল।
ACT 18 18 x25w translate-names 0 General Information: এখানে ""তিনি"" শব্দ পৌল বোঝায়। কিংক্রিয়া একটি সমুদ্র-বন্দর ছিল যা করীন্থ শহরের একটি বৃহত্তর অংশ ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 18 ura9 0 Connecting Statement: পৌল, প্রিষ্কিল্লা এবং আক্বিলা করীন্থ ছেড়ে চলে যাওয়ার ফলে পৌলের এই সুসমাচার যাত্রা অব্যাহত থাকে। মনে হচ্ছে সীল ও তীমথিয় রয়েছেন কারণ তিনি এখানে ""তিনি"" বলেছেন এবং না ""আমরা""। ""তারা"" শব্দটি পৌল, প্রিষ্কিল্লা এবং আক্বিলাকে বোঝায়।
ACT 18 18 et8c figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος 1 left the brothers ভাই"" শব্দ পুরুষ এবং মহিলা বিশ্বাসীদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সহ বিশ্বাসীদের ছেড়ে যায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 18 18 v5kl ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας 1 sailed for Syria with Priscilla and Aquila পৌল সিরিয়ায় যাচ্ছিলেন একটি জাহাজে। প্রিষ্কিল্লা এবং আক্বিলা তার সাথে গেলেন।
ACT 18 18 kq6f translate-symaction κειράμενος…τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν 1 he had his hair cut off because of a vow he had taken এটি একটি প্রতীকী কর্ম যা একটি অঙ্গীকার সম্পূর্ণ নির্দেশ করে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তার মাথার চুল কেটে ফেলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 18 19 st93 διελέξατο τοῖς 1 reasoned with সঙ্গে আলোচনা বা ""সঙ্গে বিতর্ক
ACT 18 20 u44s 0 General Information: এখানে ""তারা"" এবং ""তাদের"" শব্দ ইফিষে যিহুদীদের উল্লেখ করে।
ACT 18 21 iz1u ἀποταξάμενος 1 taking his leave of them তাদেরকে বিদায় বলছেন
ACT 18 22 pr6u 0 General Information: ফারুগিয়া এশিয়ার একটি প্রদেশ যা বর্তমানে আধুনিক তুরস্ক। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 2:10] (../ 02 / 10.md)।
ACT 18 22 p364 0 Connecting Statement: পৌল তার মিশনারি যাত্রা অব্যাহত।
ACT 18 22 gyy4 κατελθὼν εἰς Καισάρειαν 1 landed at Caesarea কৈসরিয়া এ পৌঁছেছেন। শব্দটি ""অবতরণ করা"" শব্দটি জাহাজে পৌঁছানোর জন্য ব্যবহৃত হয়।
ACT 18 22 r26z ἀναβὰς 1 he went up তিনি যিরূশালেমের শহর যান। ""উপরে ওঠা"" শব্দটি এখানে ব্যবহার করা হয়েছে কারণ যিরূশালেম কৈসরিয়া থেকে উচ্চ।
ACT 18 22 q9j6 figs-metonymy ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν 1 greeted the Jerusalem church এখানে ""মন্ডলী"" বিশ্বাসীদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যিরূশালেমের মন্ডলীর সদস্যদের স্বাগত জানাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 22 n3rh κατέβη 1 then went down এখানে ""নিচে"" শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে কারণ আন্তিয়খিয়াই যিরূশালেমের চেয়ে উচ্চতায় কম।
ACT 18 23 pww5 ἐξῆλθεν 1 Paul departed পৌল চলে গেছে বা ""পৌল ছেড়ে গেছে
ACT 18 23 h65j figs-metaphor καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ 1 After having spent some time there এটি ""সময়"" সম্পর্কে কথা বলে যেন এটি একটি পণ্য যা একজন ব্যক্তি ব্যয় করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কিছুক্ষণের জন্য সেখানে থাকার পর ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 18 24 a7p9 writing-background 0 General Information: আপল্লোকে গল্পে পরিচয় করান হয়। 24 এবং 25 পদে তার সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 18 24 muc2 0 Connecting Statement: প্রিষ্কিল্লা ও আক্বিলার সাথে ইফিষে কী ঘটেছে তা লূক বলে।
ACT 18 24 xqy7 δέ 1 Now প্রধান গল্পের বিষয়ে একটি বিরতি চিহ্নি করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে।
ACT 18 24 n2b4 writing-participants Ἰουδαῖος…τις Ἀπολλῶς ὀνόματι 1 a certain Jew named Apollos একটি নির্দিষ্ট"" শব্দটি ইঙ্গিত করে যে লূক গল্পের একটি নতুন ব্যক্তি প্রবর্তন করছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 18 24 di14 translate-names Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει 1 an Alexandrian by birth আলেকজান্দ্রিয়া শহরে জন্মগ্রহণকারী একজন মানুষ। এটি আফ্রিকার উত্তর উপকূলে মিশরের একটি শহর। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 24 t4zi λόγιος 1 eloquent in speech একটি ভাল বক্তা
ACT 18 24 bh25 δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς 1 mighty in the scriptures তিনি পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে ধর্মগ্রন্থ জানত। তিনি পুরাতন নিয়ম লেখা ভালভাবে বোঝেন।
ACT 18 25 z7a8 figs-activepassive οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου 1 Apollos had been instructed in the teachings of the Lord এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য বিশ্বাসীরা আপল্লোকে শিখিয়েছিলেন যে কিভাবে প্রভু যীশু বাস করতেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 18 25 ift8 figs-synecdoche καὶ ζέων τῷ πνεύματι 1 Being fervent in spirit এখানে ""আত্মা"" আপল্লোর পুরো ব্যক্তিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""খুব উত্সাহী হওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 18 25 lr1h τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 the baptism of John সেই বাপ্তিস্ম যা যোহন সাধিত করেন। এটি যোহনের বাপ্তিস্মের তুলনা করছে যা জলের যীশুর বাপ্তিস্ম যা পবিত্র আত্মার দ্বারা।
ACT 18 26 ga6v figs-metaphor τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ 1 the way of God ঈশ্বর কিভাবে চান মানুষ যবন-যাপন করুক যেন একজন ব্যক্তির একটা রাস্তা দিয়ে চলা কথা বলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 18 26 k1lb ἀκριβέστερον 1 more accurately সঠিকভাবে বা ""আরো সম্পূর্ণরূপে
ACT 18 27 c2sq 0 General Information: এখানে তিনি ""তিনি"" এবং ""তাকে"" আপল্লোকে উল্লেখ করেছেন ([প্রেরিত 18:২4] (./24.md))।
ACT 18 27 ll36 διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν 1 to pass over into Achaia আখায়া অঞ্চলে যেতে। ""পেরিয়ে যাওয়া"" শব্দটি এখানে ব্যবহার করা হয় কারণ ইফিষয় থেকে আখায়া যাওয়ার জন্য আপল্লোকে আগেনা সাগর অতিক্রম করতে হয়েছিল।
ACT 18 27 pql7 τὴν Ἀχαΐαν 1 Achaia আখায়া গ্রিসের দক্ষিণ অংশে একটি রোমান প্রদেশ ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 18:12] (../18 / 12.md)।
ACT 18 27 v2i6 figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers এখানে ""ভাই"" শব্দ পুরুষ এবং মহিলা বিশ্বাসী বোঝায়। আপনি ইফিষে বিশ্বাসী যে স্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ইফিষে সহকর্মী বিশ্বাসী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 18 27 q5f2 ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς 1 wrote to the disciples আখায়াতে খ্রীষ্টানদের কাছে একটি চিঠি লিখেছিল
ACT 18 27 f99p τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος 1 those who believed by grace যারা করুণা দ্বারা পরিত্রাণের বিশ্বাস করেছিল অথবা যারা ""ঈশ্বরে অনুগ্রহ করে যিশুতে বিশ্বাস করেছিল”
ACT 18 28 l2zt εὐτόνως…τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ 1 Apollos powerfully refuted the Jews in public debate লোকসাধারণের বিতর্কে আপল্লো জোরের সহিত দেখিয়েছিলেন যে যিহুদীরা ভুল ছিল
ACT 18 28 v4sx ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν 1 showing by the scriptures that Jesus is the Christ যীশু শাস্ত্রের মাধ্যমে তাদের দেখিয়েছিলেন যে যীশু খ্রীষ্ট
ACT 19 intro g38y 0 # প্রেরিত 19 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### বাপ্তিস্ম <br><br> যোহন লোকদের বাপ্তাইজিত করেন দেখাতে যে তারা তাদের পাপের জন্য দুঃখিত ছিল। যীশুর অনুসারীরা যীশুকে অনুসরণ করতে চেয়েছিলেন এমন লোকেরা বাপ্তিস্ম নিয়েছিলেন। <br><br>### দায়ানার মন্দির <br><br> ইফিষীয় শহরে দায়ানার মন্দির একটি গুরুত্বপূর্ণ স্থান ছিল। এই মন্দিরটি দেখতে অনেক লোক ইফিষে এসেছিল, তারা সেখানে ছিলেন দেইয়া দেবী মূর্তি কিনেছিল। দায়ানার মূর্তি বিক্রিকারী লোকেরা ভীত ছিল যে, যদি মানুষ বিশ্বাস করে না যে দায়ানা একটি বাস্তব দেবী ছিল, তারা মূর্তির জন্য বিক্রেতাদের অর্থ প্রদান বন্ধ করবে।
ACT 19 1 rhv1 0 General Information: ঊর্ধ্ব দেশ"" এশিয়ার একটি অঞ্চল যা বর্তমানে আধুনিক দিনের তুরস্কের ইফিষের উত্তরের অংশ। ইফিষে আসার জন্য পৌল ইজিয়ান সমুদ্রের চারপাশের জমিতে ভ্রমণ করেছিলেন। (তুরস্কের আজও) যা সরাসরি সমুদ্রের করিন্থের পূর্ব দিকে অবস্থিত।
ACT 19 1 wu6p 0 Connecting Statement: পৌল ইফিষে যান।
ACT 19 1 lp23 ἐγένετο δὲ 1 It came about that এই বাক্যাংশটি গল্পের একটি নতুন অংশ শুরু করার জন্য এখানে ব্যবহার করা হয়। যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।
ACT 19 1 ati9 διελθόντα 1 passed through মধ্যে দিয়া যাওয়া
ACT 19 2 wqi4 Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε 1 receive the Holy Spirit এর মানে পবিত্র আত্মা তাদের উপর আসা।
ACT 19 2 nvn4 οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν 1 we did not even hear about the Holy Spirit আমরা এমনকি পবিত্র আত্মা সম্পর্কে শুনিনি
ACT 19 3 hml1 0 General Information: এখানে ""তারা,"" ""তোমরা,"" এবং ""তারা"" ইফিষ শহরের কিছু নির্দিষ্ট শিষ্যদের কথা উল্লেখ করে ([প্রেরিত 19:1] (../19 / 01.এমডি))। ""তাকে"" শব্দটি যোহনকে বোঝায়।
ACT 19 3 mrm6 figs-activepassive εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε 1 Into what then were you baptized? এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কি ধরনের বাপ্তিস্ম গ্রহণ করেছেন?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 19 3 jzp7 figs-ellipsis εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα 1 Into John's baptism আপনি এটাকে একটি সম্পূর্ণ বাক্য হিসাবে এই অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যে ধরনের বাপ্তিস্ম পেয়েছি যার সম্পর্কে যোহনের শিক্ষা দিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 19 4 r46y figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 the baptism of repentance আপনি ""অনুতাপ"" শব্দকে ক্রিয়াপদ হিসাবে ভাবগত বিশেষ্য ""অনুতাপ"" শব্দকে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""বাপ্তিস্ম যখন লোকেদের অনুরোধ করতে চায় তখন তারা অনুরোধ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 19 4 pv7t τὸν ἐρχόμενον 1 the one who would come এখানে ""সেইএক"" বলতে যীশুকে বোঝায়।
ACT 19 4 q5fh τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν 1 come after him এর অর্থ বাপ্তাইজক যোহনের পরে আসা এবং শারীরিকভাবে অনুসরণ না মানে।
ACT 19 5 zx2b 0 Connecting Statement: পৌল ইফিষে অবিরত থাকতে থাকেন ।
ACT 19 5 k9st ἀκούσαντες δὲ 1 When the people এখানে ""লোকজন"" বলতে ইফিষের শিষ্যদের উল্লেখ করে, যিনি পৌলের সাথে কথা বলছিলেন ([প্রেরিত 19: 1] (../19 / 01.md)),
ACT 19 5 ueh1 figs-activepassive ἐβαπτίσθησαν 1 they were baptized এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বাপ্তিস্ম গ্রহণ করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 19 5 g2dm figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 in the name of the Lord Jesus এখানে ""নাম"" যীশুর শক্তি ও কর্তৃত্বকে নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু যীশুতে বিশ্বাসী হিসাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 6 gk8l ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας 1 laid his hands on them তাদের উপর তার হাত রাখা। তিনি সম্ভবত তাদের কাঁধে বা মাথা তার হাত রাখা। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি প্রার্থনা হিসাবে তাদের মাথা তাদের হাত রাখা
ACT 19 6 j4n8 ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον 1 they spoke in other languages and prophesied [প্রেরিত 2: 3-4] (../2 /20.এমডি) এর বিপরীতে, তাদের বার্তাগুলি কে বোঝে তার কোন বিবরণ নেই।
ACT 19 7 e7kj writing-background ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα 1 In all they were about twelve men এই বলে কত মানুষ বাপ্তাইজক হয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 19 7 u71i translate-numbers ἄνδρες…δώδεκα 1 twelve men 12 জন পুরুষ (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 19 8 qv8z εἰσελθὼν…εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς 1 Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months পৌল নিয়মিতভাবে তিন মাস ধরে সমাজগৃহের সভাগুলোতে উপস্থিত ছিলেন এবং সাহসের সঙ্গে সেখানে কথা বলেছিলেন
ACT 19 8 yky2 διαλεγόμενος καὶ πείθων 1 reasoning and persuading them বিশ্বাসীযোগ্য যুক্তি এবং পরিষ্কার শিক্ষণ সঙ্গে মানুষ বিশ্বাসী
ACT 19 8 v8et figs-metonymy περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 about the kingdom of God এখানে ""রাজত্ব"" রাজা হিসাবে ঈশ্বরের শাসনকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""রাজা হিসাবে ঈশ্বরের শাসন সম্পর্কে"" অথবা ""কিভাবে ঈশ্বর নিজেকে রাজা হিসাবে দেখাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 9 mq1g figs-metaphor τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν 1 some Jews were hardened and disobedient দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস করা থেকে বিরত থাকার কথা বলা হয় যেমন লোকেরা কঠিন হয়ে উঠছে এবং সরাতে অক্ষম। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু যিহুদী জেদী ছিল এবং বিশ্বাস করে না"" বা ""কিছু যিহুদী জেদের বশে বার্তা গ্রহণ ও পালন করতে অস্বীকার করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 19 9 n6ir figs-metaphor κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους 1 to speak evil of the Way before the crowd যীশু লোকেদের কাছে চান বিশ্বাস করতে তা বলা যায় যেমন একজন ব্যক্তি ভ্রমণ করেন এমন একজন রাস্তা ছিল। মনে হচ্ছে, ""সেই পথ"" খ্রীষ্টানদের জন্য একটি শিরোনাম ছিল বলে মনে করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""জনসাধারণের কাছে খ্রীষ্টানদের সম্পর্কে মন্দ কথা বলার জন্য"" বা ""যারা খ্রীষ্টকে অনুসরণ করে এবং যারা ঈশ্বরের বিষয়ে তাঁর শিক্ষা মেনে চলে তাদের সম্পর্কে জনসাধারণের মন্দ লোকদের সাথে কথা বলতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [প্রেরিত 9: ২] (../ 09 / 02.md))
ACT 19 9 ts8d κακολογοῦντες 1 to speak evil of সম্পর্কে খারাপ জিনিস কথা বলতে
ACT 19 9 xsm6 ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου 1 in the lecture hall of Tyrannus বড় কক্ষে যেখানে তূরান্নের লোকেদের শিক্ষা দিয়েছিলেন
ACT 19 9 den4 translate-names Τυράννου 1 Tyrannus এটি একটি মানুষের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 10 cw5g figs-hyperbole πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 all who lived in Asia heard the word of the Lord এখানে ""সবাই"" হল একটি সাধারণীকরণ যার অর্থ এশিয়া জুড়ে অনেক লোক সুসমাচার শুনেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 19 10 kj12 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord এখানে ""শব্দ"" একটি বার্তাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুর সম্পর্কে বার্তা” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 11 cb6w 0 General Information: এখানে ""তাদের"" এবং ""তারা"" শব্দগুলি অসুস্থ ব্যক্তিদের উল্লেখ করে।
ACT 19 11 fa6h figs-synecdoche δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου 1 God was doing mighty deeds by the hands of Paul এখানে ""হাত"" পৌল এর পুরো ব্যক্তির জন্য দাঁড়িয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর পৌলকে অলৌকিক কাজ করতে দিতেন"" অথবা ""ঈশ্বর পৌলের মাধ্যমে অলৌকিক কাজ করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 19 12 m3kl καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ 1 even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যখন অসুস্থ লোকের কাছে পৌলের স্পর্শ করা রুমাল এবং গামছা নিয়ে গিয়েছিল
ACT 19 12 vc1v καὶ…ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια 1 even handkerchiefs and aprons that had touched him সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) এই কাপড়ের কাপড় যা পৌল স্পর্শ করেছিলেন অথবা 2) এই কাপড় যা পৌল পোষাক ব্যবহার করেছিলেন বা ব্যবহার করেছিলেন।
ACT 19 12 aks4 σουδάρια 1 handkerchiefs মাথা কাছাকাছি পরিগৃহীত কাপড়
ACT 19 12 xs31 σιμικίνθια 1 aprons শরীরের সামনে পোশাক পরা মানুষের পোশাক রক্ষা
ACT 19 12 kw9z figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 the sick এটা অসুস্থ মানুষকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অসুস্থ লোকজন"" বা ""যারা অসুস্থ ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 19 12 nl3a ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους 1 their illnesses left them যারা অসুস্থ ছিল স্বাস্থ্যবান হয়ে ওঠে
ACT 19 13 he2x 0 General Information: পৌল যখন ইফিষে ছিলেন তখন অন্য ঘটনাটি শুরু হয়েছিল। এটা যিহুদী ওঝা সম্পর্কে।
ACT 19 13 fgq4 ἐξορκιστῶν 1 exorcists মানুষ বা স্থান থেকে দূরে মন্দ আত্মা পাঠান যারা
ACT 19 13 s12u figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name of the Lord Jesus এখানে ""নাম"" যীশুর শক্তি ও কর্তৃত্বকে নির্দেশ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 13 d59p τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει 1 By the Jesus whom Paul proclaims যীশু সেই সময়ে একটি সাধারণ নাম ছিল, তাই এই ওঝারা লোকেদের জানাতে চেয়েছিল যে তারা কার কথা বলে।
ACT 19 13 vqt1 figs-metonymy τὸν Ἰησοῦν 1 By the Jesus এই যীশু এবং শক্তি কর্তৃপক্ষের জন্য দাঁড়িয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর কর্তৃত্বে"" বা ""যীশুর শক্তির দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 14 cb8p translate-names Σκευᾶ 1 Sceva এটি একটি মানুষের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 15 i4a2 τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι 1 Jesus I know, and Paul I know আমি যীশু ও পৌলকে জানি বা ""আমি যীশুকে চিনি, এবং আমি পৌলকে জানি
ACT 19 15 nsl1 figs-rquestion ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ 1 but who are you? আত্মা এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করে জোর দিতে যে ওঝাদের মন্দ আত্মা উপর কোন কর্তৃপক্ষ ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আমি আপনাকে জানি না!"" অথবা ""কিন্তু আপনি আমার উপর কোন কর্তৃত্ব আছে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 19 16 ty4x φαλόμενος ὁ ἄνθρωπος…ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν 1 The evil spirit in the man leaped এর অর্থ এই যে, সেই মন্দ আত্মা সেই ব্যক্তিকে, যাকে এটা নিয়ন্ত্রণ করছিল তাদের ওপর লাফ দিয়ে পড়ল।
ACT 19 16 lu7u αὐτοὺς 1 exorcists এই মানুষ বা স্থান থেকে মন্দ আত্মা পাঠাতে যারা বোঝায়। দেখুন কীভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 19:13] (../19/13md)।
ACT 19 16 b8cb γυμνοὺς…ἐκφυγεῖν 1 they fled ... naked ওঝারা তাদের জামাকাপড় ফেলে পালিয়ে যান।
ACT 19 17 j85h figs-activepassive ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name of the Lord Jesus was honored এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা প্রভু যীশুর নামকে সম্মান করেছিল"" অথবা ""তারা প্রভু যীশুর নাম মহান বলে বিবেচিত করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 19 17 j2hh figs-metonymy τὸ ὄνομα 1 the name এটা যীশুর শক্তি এবং কর্তৃত্বকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 18 tj8t writing-endofstory 0 এটা যিহুদী ওঝা সম্পর্কে গল্পের শেষ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 19 19 z9rj συνενέγκαντες τὰς βίβλους 1 brought their books তাদের বই সংগ্রহ। ""বই"" শব্দটি স্ক্রোলগুলি বোঝায় যার জাদুকরী এবং সূত্র লিখিত ছিল।
ACT 19 19 m6nf ἐνώπιον πάντων 1 in the sight of everyone সবার সামনে
ACT 19 19 upz3 τὰς τιμὰς αὐτῶν 1 the value of them বই মূল্য বা ""স্ক্রল মান
ACT 19 19 u9pi translate-numbers μυριάδας πέντε 1 fifty thousand 50,000 (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 19 19 bcv2 translate-bmoney ἀργυρίου 1 pieces of silver একটি ""রূপালী টুকরা"" একটি সাধারণ শ্রমিকের জন্য দৈনিক দৈনিক মজুরি ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
ACT 19 20 es71 figs-synecdoche οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν 1 So the word of the Lord spread very widely in powerful ways তাই এই শক্তিশালী কাজের কারণে, আরো বেশী মানুষ প্রভু যীশু সম্পর্কে বার্তা শুনেছেন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 19 21 k1j1 0 Connecting Statement: পৌল যিরূশালেমে যাবার কথা বলেছেন কিন্তু ইফিষকে ত্যাগ করেন নি।
ACT 19 21 de4f δὲ 1 Now প্রধান গল্পের বিষয়ে একটি বিরতি চিহ্নি করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে লূক গল্পের একটি নতুন অংশ বলতে শুরু করে।
ACT 19 21 q18b ἐπληρώθη ταῦτα…ὁ Παῦλος 1 Paul completed his ministry in Ephesus পৌল ঈশ্বরের কাজের জন্য ইফিষে যা করেছিলেন তা সম্পন্ন করেছিলেন
ACT 19 21 fgq5 ἔθετο…ἐν τῷ Πνεύματι 1 he decided in the Spirit সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল পবিত্র আত্মার সাহায্যে সিদ্ধান্ত নিলেন অথবা 2) পৌল নিজের আত্মার মধ্যে সিদ্ধান্ত নিলেন, যার অর্থ তিনি নিজের মন তৈরি করেছিলেন।
ACT 19 21 brb7 Ἀχαΐαν 1 Achaia আখায়া রোমীয় প্রদেশ ছিল, যার মধ্যে করীন্থের অবস্থান ছিল। এটি দক্ষিণ গ্রীস এবং প্রদেশের রাজধানী বৃহত্তম শহর ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 18:12] (../18 / 12.md)।
ACT 19 21 rdz4 δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν 1 I must also see Rome আমায় অবশ্যই রোমে যেতে হবে
ACT 19 22 cy6f translate-names Ἔραστον 1 Erastus এটি একটি মানুষের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 22 k35j figs-explicit αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν 1 But he himself stayed in Asia for a while পরের কয়েকটি পদগুলিতে পৌল স্পষ্টভাবে প্রকাশ করেছেন যে পৌল ইফিষে রয়েছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 19 22 uy9x figs-rpronouns αὐτὸς 1 he himself এটা জোরের জন্য পুনরাবৃত্তি করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 19 23 y5ae writing-background 0 General Information: দীমীত্রিয়কে গল্পের পরিচিয় করানো হয়। 24 পদে দীমীত্রিয় সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেয়। ইফিষের দেবী আর্তেমিকে উৎসর্গিত একটি বড় মন্দির ছিল, কখনও কখনও ""দীয়ানা"" হিসাবে অনুবাদ করা হয়। তিনি প্রজননের একটি মিথ্যা দেবী ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 23 l7gz 0 Connecting Statement: পৌল ইফিষে থাকাকালীন একটি দাঙ্গা হয়েছিল লূক সেই দাঙ্গা সম্পর্কে বলেছিলেন।
ACT 19 23 kn49 ἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ 1 there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way এটি একটি সংক্ষিপ্ত খোলা বিবৃতি।
ACT 19 23 nb3p ἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος 1 there was no small disturbance লোকেদের খুব মন খারাপ হয়ে গেল, দেখুন কিভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 1২:18] (../12 / 18.md)
ACT 19 23 rwf2 τῆς ὁδοῦ 1 the Way এটি একটি শব্দ ছিল খ্রীষ্টান উল্লেখ। দেখুন কীভাবে আপনি এই শিরোনামটি অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 9: 1] (../ 09 / 01.md)।
ACT 19 24 cg16 writing-participants Δημήτριος…τις ὀνόματι ἀργυροκόπος 1 A certain silversmith named Demetrius একটি নির্দিষ্ট"" শব্দগুলির ব্যবহার গল্পের একটি নতুন ব্যক্তি প্রবর্তন করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 19 24 nwt7 ἀργυροκόπος 1 silversmith একটি কারিগর যারা মূর্তি এবং অলঙ্কার করতে রূপালী ধাতু দিয়ে কাজ করে
ACT 19 24 v8cb translate-names Δημήτριος…ὀνόματι 1 named Demetrius এটি একটি মানুষের নাম। দীমীত্রিয় ইফিষে একজন রূপক ছিলেন যিনি পৌল ও স্থানীয় মন্ডলীর বিরুদ্ধে ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 24 p58m παρείχετο…οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν 1 brought in much business মূর্তি তৈরি যারা জন্য অনেক টাকা তৈরি
ACT 19 25 kuz6 τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας 1 the workmen of that occupation একটি পেশা হল একটি জীবিকা বা কাজ। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্যরা যারা এই ধরনের কাজ করেছিল
ACT 19 26 w5z6 0 Connecting Statement: দীমীত্রিয় কারিগরদের সাথে কথা বলা চলতে থাকে।
ACT 19 26 rm6w θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι 1 You see and hear that আপনি জানেন এবং বুঝতে পেরেছেন
ACT 19 26 rx32 figs-metaphor μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον 1 turned away many people পৌলের মূর্তি পূজা করা থেকে লোকেদের বাধা দিচ্ছিল এমনভাবে কথিত যদিও পৌল আক্ষরিকভাবে মানুষদের একটি ভিন্ন দিক পরিবর্তন করছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক লোক স্থানীয় দেবতাদের উপাসনা বন্ধ করে দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 19 26 z7e7 figs-ellipsis λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ, οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι 1 He is saying that there are no gods that are made with hands এখানে ""হাত"" শব্দটি পুরো ব্যক্তিকে বোঝাতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি বলছেন যে মানুষ যে প্রতিমা তৈরি করে তা বাস্তব দেবতা নয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 19 27 r1w2 figs-activepassive τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν, τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν 1 that our trade will no longer be needed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা আর আমাদের কাছ থেকে প্রতিমা কিনতে চায় না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 19 27 j3bb figs-activepassive τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι 1 the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা মনে করবে মন্দিরে মহান দেবী আর্তেমির উপাসনা করার কোন সুবিধা নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 19 27 bqt4 μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς 1 she would even lose her greatness আর্তেমির মহিমা কেবল তারাই কি মনে করে তা থেকে আসে।
ACT 19 27 hz7l figs-hyperbole ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται 1 whom all Asia and the world worships এই দেবী আর্তেমি কত জনপ্রিয় ছিল তা দেখানোর জন্য একটি অতিশয় ছিল। এখানে ""এশিয়া"" এবং ""পৃথিবী"" শব্দটি এশিয়া এবং পরিচিত বিশ্বের লোকদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এশিয়া এবং বিশ্বের অন্যান্য অংশে উপাসনাকারীরা কাকে উপাসনা করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 28 t4lm 0 General Information: এখানে ""তারা"" মূর্তি তৈরি যারা কারিগর বোঝায় ([প্রেরিত 19: 24-25] (./24.md))।
ACT 19 28 uc5c figs-metaphor γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ 1 they were filled with anger এটি কারিগরদের কথা বলে যে তারা পাত্রে ছিল। এখানে ""রাগ"" বলা হয় যেন এটি এমন সামগ্রী যা একটি ধারক পূরণ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা খুব রাগ হয়ে গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 19 28 lcx8 ἔκραζον 1 cried out জোরে জোরে চেঁচিয়ে বললো, ""জোরে চিৎকার করে উঠলো
ACT 19 29 t7xs figs-metonymy ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως 1 The whole city was filled with confusion এখানে ""শহর"" মানুষ বোঝায়। এটি একটি ধারক ছিল হিসাবে শহর বলা হয়। এবং, ""বিভ্রান্তি"" যেমনটি কনটেইনারটি ভরাট করে তেমনি বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর সারা শহর জুড়ে মানুষ হতাশ হয়ে চিৎকার শুরু করল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 19 29 nt7y ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν 1 the people rushed together এটি একটি ভিড় বা কাছাকাছি দাঙ্গা পরিস্থিতি ছিল।
ACT 19 29 ej3q εἰς τὸ θέατρον 1 into the theater ইফিষীয় থিয়েটার সর্বসাধরণের সভার এবং নাটক এবং সঙ্গীত বিনোদন জন্য ব্যবহৃত হত। এটি বেঞ্চ আসনগুলির সাথে একটি বহিরঙ্গন অর্ধ-গোলাকার এলাকা ছিল যা হাজার হাজার লোককে ধরে রাখতে পারে।
ACT 19 29 hjc8 συνεκδήμους Παύλου 1 Paul's travel companions পৌলের সঙ্গে যে সমস্ত পুরুষেরা ছিল।
ACT 19 29 d6r9 translate-names Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον 1 Gaius and Aristarchus এই পুরুষদের নাম। গায় ও আরিষ্টার্খ মাকিদনিয়া থেকে এসেছিলেন কিন্তু এ সময় ইফিষে পৌলের সঙ্গে কাজ করছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 30 ii1u 0 General Information: ইফিষীয়রোমীয় সাম্রাজ্যের অংশ এবং এশিয়া প্রদেশে ছিল।
ACT 19 31 z7ww δοῦναι…εἰς τὸ θέατρον 1 enter the theater ইফিষীয় থিয়েটার সর্বসাধরণের সভার এবং নাটক এবং সঙ্গীত যেমন বিনোদন জন্য ব্যবহৃত হত। এটি বেঞ্চ আসনগুলির সাথে একটি বহিরঙ্গন অর্ধ-গোলাকার এলাকা ছিল যা হাজার হাজার লোককে ধরে রাখতে পারে। দেখুন কিভাবে আপনি ""থিয়েটার"" অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 19:২9] (../19 / 29.md)।
ACT 19 33 jr85 translate-names Ἀλέξανδρον 1 Alexander এটি একটি মানুষের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 33 j1mi figs-explicit κατασείσας τὴν χεῖρα 1 motioned with his hand আপনি স্পষ্ট করে বলতে পারেন যে আলেকজান্ডার জনতাকে দেখিয়েছিলেন যে তিনি তাদের শান্ত হতে চান। বিকল্প অনুবাদ: ""জনতার কাছে শান্ত থাকার জন্য অঙ্গীকারবদ্ধ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 19 33 tlq7 ἀπολογεῖσθαι 1 to give a defense এটা স্পষ্ট নয় কে বা কি আলেকজান্ডার রক্ষা করতে চেয়েছিলেন। আপনার ভাষায় এই তথ্য প্রয়োজন হলে, ""কী ঘটছে তা ব্যাখ্যা করার জন্য"" একটি সাধারণ বাক্যাংশ ব্যবহার করা ভাল।
ACT 19 34 u1hp figs-metaphor φωνὴ…μία 1 with one voice একইসাথে লোকেদের একসঙ্গে চিৎকার করা হয় যেন তারা এক কন্ঠ দিয়ে কথা বলছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""একসঙ্গে"" বা ""একসাথে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 19 35 fm3m figs-you 0 General Information: আপনি"" এবং ""আপনি"" শব্দগুলি ইফিষ থেকে আসা সমস্ত লোককে উল্লেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 19 35 pu96 0 Connecting Statement: ইফিষের সম্পাদক জনতাকে শান্ত হওয়ার কথা বলে।
ACT 19 35 sy9m ὁ γραμματεὺς 1 the town clerk এই শহরে ""লেখক"" বা ""সচিব"" বোঝায়।
ACT 19 35 sd3s figs-rquestion τίς…ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦ 1 what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven? সচিব এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করলেন জনতাকে আশ্বাস দিতে যে তারা সঠিক এবং তাদের সান্ত্বনা দিতে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেক মানুষ জানে যে ইফিষের শহর মন্দিরের রক্ষক ... স্বর্গ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 19 35 k8dy figs-litotes ὃς οὐ γινώσκει 1 who does not know শহরের সচিব ""না"" ব্যবহার করে জোর দিতে যে সব মানুষ এটা জানত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 19 35 hiw3 νεωκόρον 1 temple keeper ইফিষীয় লোকেরা আর্তেমির মন্দিরটি রক্ষণ ও রক্ষণাবেক্ষণ করেছিল।
ACT 19 35 afd1 τοῦ διοπετοῦς 1 the image which fell down from heaven আর্তেমির মন্দিরের মধ্যে দেবী একটি চিত্র ছিল। এটি একটি উল্কা থেকে তৈরি করা হয়েছে যা আকাশ থেকে পড়েছিল। লোকেরা ভেবেছিল যে তাঁর শিলা জিউসের কাছ থেকে এসেছে, যা গ্রিক দেবদেবীর মূর্তি (মূর্তি)।
ACT 19 36 r8cf ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων 1 Seeing then that these things are undeniable যেহেতু আপনি এই জিনিস জানেন
ACT 19 36 xj2n μηδὲν προπετὲς πράσσειν 1 do nothing rash তোমরা এমন কিছু কর না যে বিষয়ে তোমাদের ভাবার সময় নেই
ACT 19 36 s67q προπετὲς 1 rash সতর্ক চিন্তা ছাড়া
ACT 19 37 s8a9 τοὺς ἄνδρας τούτους 1 these men এই পুরুষদের"" শব্দগুলি গায় এবং আরিষ্টার্খ উল্লেখ করে, পৌলের ভ্রমণ সঙ্গী ([প্রেরিত 19:২9] (../19 / 29.md))।
ACT 19 38 wgv5 0 Connecting Statement: শহরের সচিব জনতার সাথে কথা শেষ করে।
ACT 19 38 qd4s οὖν 1 Therefore কারণ আমি যা বলেছি তা সত্যি। শহরের সচিবকে বলা হয়েছিল [প্রেরিত 19:37] (../19/37.md) যে গায় এবং আরিষ্টার্খ ডাকাত বা নিন্দুক ছিল না।
ACT 19 38 zkx5 figs-abstractnouns ἔχουσιν πρός τινα λόγον 1 have an accusation against anyone শব্দটি ""অভিযোগ"" ক্রিয়া হিসাবে অভিযুক্ত করা যেতে পারে ""অভিযোগ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""কাউকে অভিযুক্ত করতে চান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 19 38 szf7 translate-unknown ἀνθύπατοί 1 proconsuls রোমীয় শাসকরা প্রতিনিধিরা আদালতে আইনি সিদ্ধান্ত নিয়েছে (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT 19 38 g8tp ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις 1 Let them accuse one another এর মানে দীমীত্রিয় এবং তার সাথে যারা একে অপরের অভিযুক্ত করা হবে না। এর মানে এই একটি জায়গা যেখানে সাধারণ মানুষ তাদের অভিযোগ বলতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ একে অপরকে অভিযুক্ত করতে পারে
ACT 19 39 hxh3 εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε 1 But if you seek anything about other matters কিন্তু যদি আপনার আলোচনা করার অন্যান্য বিষয় থাকে
ACT 19 39 wga5 figs-activepassive ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται 1 it shall be settled in the regular assembly এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন আমরা নিয়মিত সমাবেশে এটি স্থির করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 19 39 et5j τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ 1 the regular assembly এই নাগরিক সচিবের সভাপতিত্বে নাগরিকদের একটি জনসাধারণের সমাবেশ বোঝায়।
ACT 19 40 sds7 figs-activepassive κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον 1 in danger of being accused concerning this day's riot এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""রোমীয় কর্তৃপক্ষের বিপদ আজ আমাদের এই দাঙ্গা শুরু করার অভিযোগে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 20 intro u91c 0 # প্রেরিত 20 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## গঠন এবং বিন্যাস <br><br> এই অধ্যায় লূক যিরুশালেমে যাওয়ার আগে এবং মাকিদনিয়া প্রদেশের বিশ্বাসীদের কাছে পৌলের শেষ পরিদর্শনকে বর্ণনা করেছেন। <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### দৌড় <br><br> পৌল যীশুর জন্য জীবিত থাকার কথা বলেছিলেন যেন তিনি একটি দৌড়ে যাচ্ছেন। এর দ্বারা তিনি বোঝাতে চেয়েছিলেন যে, সমস্যাগুলি যখন কঠিন ছিল তখনও তিনি কঠোর পরিশ্রম চালিয়ে যাচ্ছিলেন এবং তিনি ছারতে চেয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/discipline]]) <br><br>### ""আত্মা দ্বারা বাধ্য"" <br><br> পৌল মনে করেন যে পবিত্র আত্মা তাকে যিরুশালেমে যেতে বলেছিলেন যদিও পৌল সেখানে যেতে চান না। একই পবিত্র আত্মা অন্যান্য লোকদের বলেছিলেন যে পৌল যিরুশালেমে পৌঁছেছেন, লোকেরা তাকে ক্ষতি করার চেষ্টা করবে।
ACT 20 1 cwq7 0 Connecting Statement: পৌল ইফিষীয় ছেড়ে এবং তার যাত্রা অব্যাহত রাখে।
ACT 20 1 y5cq μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι 1 After the uproar দাঙ্গার পরে বা ""দাঙ্গার পরবতী সময়ে
ACT 20 1 hr32 ἀσπασάμενος 1 he said farewell তিনি বিদায় বলেন
ACT 20 2 edb8 παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ 1 spoken many words of encouragement to them ব্যাপকভাবে বিশ্বাসীদের উত্সাহিত করেছিলেন বা ""বিশ্বাসীদের উৎসাহিত করার জন্য অনেক কিছু বলেছেন
ACT 20 3 yxj3 figs-metaphor ποιήσας τε μῆνας τρεῖς 1 After he had spent three months there সেখানে তিনি তিন মাস থাকার পর। এটি সময় সম্পর্কে কথা বলে যেন এটি একজন ব্যক্তি যে ব্যায় করতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 3 cit9 figs-activepassive γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 a plot was formed against him by the Jews এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদীরা তার বিরুদ্ধে একটি পরিকল্পনা করেছিল"" বা ""যিহুদীরা তাকে ক্ষতি করার গোপন পরিকল্পনা করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 20 3 ah5w figs-synecdoche ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 by the Jews এর মানে শুধু যিহুদিদের কিছু। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু যিহুদীদের দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 3 m7na μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν 1 as he was about to sail for Syria তিনি সিরিয়া জাহাজে যাত্রা করার জন্য প্রস্তুত ছিলেন
ACT 20 4 y35x figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""তিনি"" শব্দটি পৌলকে বোঝায় ([প্রেরিত ২0: 1] (../20 / 01.এমডি))। ""আমাদের"" এবং ""আমরা"" শব্দটির সব উদাহরণ এই পদে যা অনুসরণকারী উল্লেখ করে লেখক এবং পৌল এবং তাদের সাথে ভ্রমণকারীদের, কিন্তু পাঠকের নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 20 4 c9et συνείπετο δὲ αὐτῷ 1 Accompanying him তার সাথে ভ্রমণ করা
ACT 20 4 dw6j translate-names Σώπατρος…Πύρρου…Σεκοῦνδος,…Τυχικὸς…Τρόφιμος 1 Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus এইগুলি পুরুষদের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 4 w4n1 translate-names Βεροιαῖος…Δερβαῖος 1 Berea ... Derbe এইগুলি জায়গার নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 4 w8j6 Ἀρίσταρχος…Γάϊος 1 Aristarchus ... Gaius এই পুরুষদের নাম। দেখুন কিভাবে আপনি এই নাম অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 19:29] (../19 / 29.md)।
ACT 20 5 itz1 translate-names Τρῳάδι 1 Troas এটি একটি জায়গা নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 5 kv8t οὗτοι…προσελθόντες 1 these men had gone before us এই লোকেরা আমাদের আগে যাত্রা করেছিল
ACT 20 6 l5dr τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων 1 the days of unleavened bread এটি নিস্তারপর্বের সময় যিহুদি ধর্মীয় ভোজ সময় একটি সময় বোঝায়। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 1২: 3] (../12 / 03.এমডি)।
ACT 20 7 dnt4 figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি লেখক, পৌল এবং তাদের সাথে ভ্রমণকারীকে বোঝায়, কিন্তু পাঠকের কাছে নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] এবং [প্রেরিত ২0: 4-6] (./ 04.এমডি))
ACT 20 7 mbr8 0 Connecting Statement: লূক ত্রোয়াতে পৌলের প্রচারের বিষয়ে এবং উতুখের ঘটনার বিষয়ে বলে।
ACT 20 7 zff8 figs-synecdoche κλάσαι ἄρτον 1 to break bread রুটি তাদের খাবার অংশ ছিল। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি কেবল একসঙ্গে খাবার খাওয়া বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""খাবার খাও"" বা 2) এটি হল খ্রীষ্টের মৃত্যুর ও পুনরুত্থানের কথা মনে রাখার জন্য তারা একসঙ্গে খাওয়া খাবারকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুর ভোজ খেতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 7 j888 παρέτεινέν τε τὸν λόγον 1 he kept speaking তিনি কথা বলতে থাকেন
ACT 20 8 ak8z ὑπερῴῳ 1 upper room এটা তিন তলার ঘর হতে পারে।
ACT 20 9 hw7b 0 General Information: এখানে ""নিজেকে"" বলতে পৌলকে বোঝায়। প্রথম শব্দ ""তিনি"" পৌলকে বোঝায়; দ্বিতীয় শব্দ ""তিনি"" যুবক, উতুখকে বোঝায়। ""তাকে"" বলতে উতুখকে বোঝায়।
ACT 20 9 v5q7 ἐπὶ τῆς θυρίδος 1 In the window এটি প্রাচীরের একটি খোলার অংশ যা ছিল প্রশস্ত, যার উপর একটি ব্যক্তি বসে থাকতে পারে।
ACT 20 9 ju64 translate-names Εὔτυχος 1 Eutychus এটি একটি মানুষের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 9 tsp4 figs-metaphor καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ 1 who fell into a deep sleep এটি ঘুমের কথা বলে যেন এটি একটি গভীর গর্ত ছিল যার মধ্যে একজন ব্যক্তি পড়ে যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সে রীতিমত ঘুমাচ্ছিল"" বা ""সে আরও বেশি ক্লান্ত হয়ে পড়েছিল অবশেষে সে রীতিমত ঘুমাচ্ছিল "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 9 jp89 figs-activepassive τριστέγου…καὶ ἤρθη νεκρός 1 third story and was picked up dead যখন তারা তার অবস্থা পরীক্ষা করার জন্য নিচে গিয়েছিল, তারা দেখেছিল যে তিনি মারা গেছেন। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তৃতীয় তলা এবং যখন তারা তাকে উঠাতে গেল, তখন তারা দেখতে পেল যে সে মারা গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 20 9 kh3h τριστέγου 1 third story এর অর্থ এক তলার উপরে দুটি তল। যদি আপনার সংস্কৃতি এক তলা গণনা না করে তবে আপনি এটি ""দ্বিতীয় তলা"" হিসাবে বর্ণনা করতে পারেন।
ACT 20 11 av7m 0 General Information: এখানে ""তিনি"" শব্দ পৌলকে বোঝায়।
ACT 20 11 lih8 0 Connecting Statement: ত্রোয়ায় পৌলের প্রচারের এবং উতুখের ব্যপারে গল্পের এই অংশটির শেষ।
ACT 20 11 w5w8 figs-synecdoche κλάσας τὸν ἄρτον 1 broke bread রুটি খাবার সময় একটি সাধারণ খাবার ছিল। এখানে ""বিরতি রুটি"" অর্থ সম্ভবত তারা রুটির চেয়ে আরও বেশি খাবারের সাথে খাবার ভাগ করে নিয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 11 t88c οὕτως ἐξῆλθεν 1 he left সে চলে গেলো
ACT 20 12 jkj5 τὸν παῖδα 1 the boy এটি উতুখকে বোঝায় ([প্রেরিত ২0: 9] (../20 / 0 9। এমডি))। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) সে 14 বছর বা তার বেশি বয়সী একজন যুবক ছিল বা ২) সে একটি 9 থেকে 14 বছরের ছেলে ছিল বা 3) ""ছেলে"" শব্দটি অর্থ যে সে একজন চাকর বা ক্রীতদাস ছিল।
ACT 20 13 dja7 figs-exclusive 0 General Information: তিনি,"" ""নিজের,"" এবং ""তাকে"" শব্দগুলি পৌলকে উল্লেখ করে। এখানে ""আমরা"" শব্দটি লেখক এবং তার সাথে যারা ভ্রমণ করছে তাদের বোঝায়, কিন্তু পাঠক না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 20 13 awt9 0 Connecting Statement: লেখক লূক, পৌল এবং তার অন্যান্য সঙ্গীরা তাদের ভ্রমণ চালিয়ে যান; যাইহোক, পৌল যাত্রার অংশের জন্য আলাদাভাবে যায়।
ACT 20 13 w4ew figs-rpronouns ἡμεῖς…προελθόντες 1 We ourselves went স্বয়ং"" শব্দটি জোর দেয় এবং লূক এবং তার ভ্রমণকারীকে পৌলের কাছ থেকে আলাদা করে, যিনি নৌকায় ভ্রমণ করেননি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 13 q4yz translate-names ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον 1 sailed away to Assos আঃস হল বর্তমানে সমুদ্র উপকূলে তুরস্কের বেহরামের নিচে অবস্থিত একটি শহর। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 13 nq2q figs-rpronouns διατεταγμένος 1 he himself desired নিজে বলতে এটা জোর দেয় যে পৌল এটাই চেয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 13 p8y7 πεζεύειν 1 to go by land দেশে ভ্রমণ করতে
ACT 20 14 ju8f translate-names ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην 1 went to Mitylene মিতুলীনী ইজিয়ান সমুদ্র উপকূলে তুরস্কের মিতিলিনী শহর অবস্থিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 15 ll2h figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল, লেখক এবং তাদের সাথে ভ্রমণকারীকে বোঝায়, কিন্তু পাঠকে নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 20 15 e6va ἄντικρυς Χίου 1 opposite the island দ্বীপের কাছাকাছি বা ""দ্বীপের এপার থেকে ওপারে
ACT 20 15 ulk6 translate-names Χίου 1 the island of Chios খীয়ের হল একটি দ্বীপ যা বর্তমানে তুরস্কের উপকূলে ইজিয়ান সাগরে অবস্থিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 15 jyr7 παρεβάλομεν εἰς Σάμον 1 we touched at the island of Samos আমরা সামঃ দ্বীপে পৌঁছালাম
ACT 20 15 b6c6 translate-names Σάμον 1 island of Samos সামঃ আধুনিক দিনের তুরস্কের উপকূলে ইজিয়ান সাগরের খীয়ে দ্বীপের দক্ষিণে অবস্থিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 15 s7g2 translate-names Μίλητον 1 the city of Miletus মিলীতে মিয়ান্ডার নদীর মুখের কাছে পশ্চিম এশিয়া মাইনোর একটি বন্দর শহর ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 16 p272 translate-names κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον 1 For Paul had decided to sail past Ephesus পৌল দক্ষিণে ইফিষের বন্দর শহর ছেড়ে যান, আরো দক্ষিণে মিলীতে যাওয়ার জন্য যাত্রা করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 16 p61e figs-metaphor ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι 1 so that he would not spend any time এটি ""সময়"" সম্পর্কে কথা বলে যেন এটি একটি পণ্য যা একজন ব্যক্তি ব্যয় বা ব্যবহার করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তাকে কিছু সময়ের জন্য থাকতে না হয়"" অথবা ""যাতে তার কোনো বিলম্ব না হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 17 nw52 figs-inclusive 0 General Information: এখানে ""তিনি"" শব্দ পৌল বোঝায়। ""আমাদের"" শব্দটি পৌল এবং প্রাচীনদের বোঝায় যাদের তিনি কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 20 17 v9al 0 Connecting Statement: পৌল ইফিষের মণ্ডলীর প্রাচীনদের ডেকে বললেন এবং তাদের সঙ্গে কথা বলতে শুরু করলেন।
ACT 20 17 l9aj translate-names τῆς Μιλήτου 1 Miletus মিলীতে মিয়ান্ডার নদীর মুখের কাছে পশ্চিম এশিয়া মাইনোর একটি বন্দর শহর ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 20:15] (../20 / 15.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 18 b6li figs-rpronouns ὑμεῖς 1 You yourselves এখানে ""নিজের"" জোর দেওয়া জন্য ব্যবহার করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 18 vw6n figs-synecdoche ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν 1 I set foot in Asia এখানে ""পা"" একজন সম্পূর্ণ ব্যক্তিকেই ইঙ্গিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এশিয়া প্রবেশ করলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 18 t7zs figs-metaphor πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην 1 how I always spent my time with you এটি সময় সম্পর্কে কথা বলে যেন এটি এমন কিছু ছিল যা একজন ব্যক্তি ব্যয় করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমি আপনার সাথে ছিলাম তখন সর্বদা কীভাবে নিজেকে পরিচালনা করতাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 19 m8x9 figs-metaphor ταπεινοφροσύνης 1 lowliness of mind এই স্থল নিম্ন ছিল হিসাবে নম্র কিছু সম্পর্কে কথা বলে। ""মন"" শব্দটি একজন ব্যক্তির অভ্যন্তরীণ মনোভাবকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""নম্রতা"" বা ""নম্রতা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 19 wh5m figs-metonymy δακρύων 1 with tears এখানে ""অশ্রু"" দু: খিত অনুভব করা এবং কান্নাকাটি। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি কাঁদছি যেহেতু আমি প্রভুকে সেবা করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 19 e6k7 πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 1 in sufferings that happened to me কষ্টভোগ করা একটি ভাবগত বিশেষ্য। অর্থ একটি ক্রিয়া হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমি কষ্ট পাই"" (দেখুন: আরসি: // এন / টি / ম্যান / অনুবাদ)
ACT 20 19 y5iw figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 of the Jews এই প্রতিটি ইহুদি মানে না। এই আমাদের পরিকল্পিত যারা জানতে দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদিদের কিছু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 20 nu7h ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην…τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν 1 You know how I did not keep back from declaring to you তুমি জানো আমি কখনই নীরব ছিলাম না, কিন্তু আমি সবসময় তোমার কাছে ঘোষণা করেছিলাম
ACT 20 20 kut9 figs-ellipsis κατ’ οἴκους 1 from house to house পৌল বিভিন্ন ব্যক্তিগত বাড়িতে অনেক মানুষকে শিক্ষা দিয়েছেন। ""আমি শিক্ষা দিয়েছি"" বাক্যটি বোধগম্য। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যখন তোমার বাড়িতে ছিলাম তখনও আমি তোমাকে শিক্ষা দিয়েছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 20 21 w7mv figs-abstractnouns τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν 1 about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus বিমূর্ত বিশেষ্য ""অনুতাপ"" এবং ""বিশ্বাস"" ক্রিয়া হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের ঈশ্বরের সামনে অনুতাপ করার প্রয়োজন এবং যেন আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের উপর বিশ্বাস করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 20 22 ty3b 0 General Information: এখানে ""আমি"" শব্দ পৌলকে বোঝায়।
ACT 20 22 vam4 figs-activepassive δεδεμένος…τῷ Πνεύματι 1 compelled by the Spirit তারা সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আত্মা আমাকে সেখানে যেতে বাধ্য করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 20 22 a9j1 τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς 1 not knowing what will happen to me there এবং আমি জানি না সেখানে আমার সঙ্গে কী হবে
ACT 20 23 q3ie figs-metonymy δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν 1 chains and sufferings await me এখানে ""শিকল"" উল্লেখ করে পৌলকে গ্রেফতার করা হয় এবং কারাগারে রাখা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা আমাকে কারাগারে রাখবে এবং আমাকে কষ্ট দেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 24 w8d2 figs-metaphor ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus এই পৌল এর ""জাতি"" এবং ""সেবাকার্য"" সম্পর্কে কথা বলে যেন তারা যিশু দেয় এবং পৌল গ্রহণ করেন। এখানে ""জাতি"" এবং ""সেবাকার্য"" মূলত একই জিনিস মানে। পৌল জোর জন্য এই পুনরাবৃত্তি। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু যীশু আমাকে যে কাজ করার আদেশ দিয়েছেন তা আমি সম্পূর্ণ করতে পারি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 20 24 m5gc figs-metaphor τελειῶσαι τὸν δρόμον 1 finish the race পৌল যিশুকে এমন একটা কাজ করার বিষয়ে বলেছিলেন, যেভাবে তিনি একটা জাতি চালাচ্ছিলেন, যেমনটা তিনি করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 24 hg3l διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 to testify to the gospel of the grace of God ঈশ্বরের অনুগ্রহ সম্পর্কে সুসমাচার জানাতে। এই সেবাকার্য পৌল প্রভু যীশুর থেকে প্রাপ্ত করে।
ACT 20 25 f1sb 0 Connecting Statement: পৌল ইফিষীয় প্রাচীনদের সাথে কথা বলছেন ([প্রেরিত 20:17] (../20 / 17.md))।
ACT 20 25 kj9c καὶ νῦν ἰδοὺ, ἐγὼ οἶδα 1 Now look, I know এখন, বিশেষভাবে মনোযোগ দাও, কারণ আমি জানি
ACT 20 25 z4ng ἐγὼ οἶδα ὅτι…ὑμεῖς πάντες 1 I know that you all আমি জানি যে তোমরা সবাই
ACT 20 25 aur9 figs-metonymy ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν 1 among whom I went about proclaiming the kingdom এখানে ""রাজত্ব"" রাজা হিসাবে ঈশ্বরের শাসনের জন্য দাঁড়িয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে আমি ঈশ্বরের রাজত্বের বিষয়ে বার্তা প্রচার করেছি"" বা ""যাকে আমি প্রচার করেছি যে ঈশ্বর নিজেকে রাজা হিসাবে দেখান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 25 cq45 figs-synecdoche οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου 1 will see my face no more এখানে ""মুখ"" শব্দটি পৌলের শারীরিক দেহকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই পৃথিবীতে আর আমাকে দেখতে পাবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 26 e546 figs-metonymy καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 1 I am innocent of the blood of any man এখানে ""রক্ত"" একটি ব্যক্তির মৃত্যুর জন্য দাঁড়িয়েছে, যা এই ক্ষেত্রে, শারীরিক মৃত্যু নয় কিন্তু আধ্যাত্মিক মৃত্যু নয় যখন ঈশ্বর পাপের দোষী সাব্যস্ত করেন। পৌল তাদেরকে ঈশ্বরের সত্য বলেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যাঁকে পাপের দোষী সাব্যস্ত করি তাদের জন্য আমি দায়ী নই, কারণ তারা যীশুতে বিশ্বাস করে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 26 v5el figs-gendernotations πάντων 1 any man এখানে এর অর্থ হল যে কোন ব্যক্তি পুরুষ অথবা মহিলা যে কোন ব্যক্তি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেকোনো ব্যক্তি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 20 27 qa9y figs-litotes οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι…ὑμῖν 1 For I did not hold back from declaring to you আমি চুপ করে থাকি নি এবং তোমাকে বলি নি। এই ইতিবাচকভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি নিশ্চয়ই আপনাকে ঘোষণা করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 20 28 ddg1 1 Therefore যেহেতু আমি যা বলেছি তা সত্য, কারণ পৌল তাদের যাবতীয় ভাষণে যা বলেছিলেন তার সবই উল্লেখ করে।
ACT 20 28 u52d figs-metaphor τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ 1 the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God বিশ্বাসী এখানে ভেড়া একটি ""পালক"" সঙ্গে তুলনা করা হয়। মন্ডলী নেতাদের ঈমানদার সম্প্রদায়ের যত্ন সহকারে ঈশ্বরের দ্বারা নিযুক্ত করা হয় যেমন একজন মেষপালক মেষদের তার পালের যত্ন নেবেন এবং তাদেরকে বুনো থেকে রক্ষা করবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বাসীদের দল পবিত্র আত্মা আপনাকে নিযুক্ত করেছেন। ঈশ্বরের মন্ডলীর যত্ন নেওয়ার বিষয়ে নিশ্চিত হোন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 28 cx69 figs-metaphor τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 the church of God, which he purchased with his own blood এখানে খ্রীষ্টের ""রক্ত"" ঝরানো আমাদের পাপের জন্য ঈশ্বরের কাছে একটি মূল্য প্রদানের সাথে তুলনা করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ ক্রুশের উপরে রক্তপাত করে মানুষ তাদের পাপ থেকে উদ্ধার করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 28 hjh6 figs-metonymy τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 his own blood এখানে ""রক্ত"" খ্রীষ্টের মৃত্যুর বিষয়টিকে ইঙ্গিত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 29 ka6u figs-metaphor εἰσελεύσονται…λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου 1 vicious wolves will come in among you and will not spare the flock এটি এমন একটি ছবি যা মানুষকে মিথ্যা মতবাদ শিক্ষা দেয় এবং বিশ্বাসীদের সম্প্রদায়কে ক্ষতিগ্রস্ত করে যেমন তারা ভেড়ার পাল খেয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক শত্রু আপনার মধ্যে আসবে এবং বিশ্বাসীদের সম্প্রদায়কে ক্ষতি করার চেষ্টা করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 30 ftf4 figs-metaphor τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν 1 in order to draw away the disciples after them একজন মিথ্যা শিক্ষক বিশ্বাসঘাতক বিশ্বাসীকে তার মিথ্যা শিক্ষার ওপর বিশ্বাস করা শুরু করার মতো কথা বলে, যেন তিনি মেষপালের কাছ থেকে পালিয়ে যাওয়ার জন্য তার পিছনে অগ্রসর হন। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের শিষ্যদের পরিবর্তে তাঁর শিষ্য হয়ে উঠার জন্য মানুষকে সন্তুষ্ট করার জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 31 q2nl γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες 1 be on guard. Remember সতর্ক থাক এবং মনে রেখ বা ""যেমন তুমি স্মরণে রেখেছ তেমন সাবধানে থাক
ACT 20 31 ll64 figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 be on guard জাগ্রত এবং সতর্কতা অবলম্বন করা বা ""সাবধান হও।"" খ্রীষ্টান নেতারা যে কেউ বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের ক্ষতি করতে পারে সে সম্পর্কে সতর্ক হ'ল যেন তারা শত্রু সেনাবাহিনীর জন্য বাহিনীতে পাহারা দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 31 pvt6 μνημονεύοντες ὅτι 1 Remember that মনে রাখবেন যে বা ""ভুলে যাবেন না
ACT 20 31 rt1h figs-hyperbole τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν 1 for three years I did not stop instructing ... night and day পৌল তিন বছর ধরে ক্রমাগত তাদের শিক্ষা না, কিন্তু তিন বছরের স্থান উপর। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 20 31 hs1m οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν 1 I did not stop instructing আমি সতর্কবার্তা দেওয়া বন্ধ করি নি
ACT 20 31 rvh6 figs-metonymy μετὰ δακρύων 1 with tears এখানে লোকেদের কান্না দেওয়ার সময় তিনি যে অনুভূতির অনুভূতি অনুভব করেছিলেন তার গভীর আবেগের কারণে ""অশ্রু"" পৌলের কান্নাকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 32 ylm3 figs-metonymy παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 I entrust you to God and to the word of his grace এখানে ""শব্দ"" একটি বার্তাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার যত্ন নেওয়ার জন্য ঈশ্বরকে জিজ্ঞাসা করি এবং তিনি আপনাকে তাঁর অনুগ্রহ সম্পর্কে আপনার সাথে যে বার্তাটি বলেছিলেন তা বিশ্বাস করতে আপনাকে সাহায্য করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 32 vnb2 παρατίθεμαι 1 entrust কাউকে বা অন্য কারো যত্ন নেওয়ার দায়িত্ব কাউকে দিতে
ACT 20 32 s7rf figs-metaphor τῷ…δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι 1 which is able to build you up একজন ব্যক্তির বিশ্বাস শক্তিশালী হয়ে উঠছে যেমন লোকটি প্রাচীর ছিল এবং কেউ তাকে উচ্চতর এবং শক্তিশালী করে তুলছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যা আপনার বিশ্বাসে শক্তিশালী এবং শক্তিশালী হয়ে উঠতে সক্ষম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 32 zvz8 figs-personification δοῦναι τὴν κληρονομίαν 1 to give you the inheritance এটি ""তাঁর অনুগ্রহের শব্দ"" সম্পর্কে কথা বলে যেহেতু এটি স্বয়ং ঈশ্বর ছিল যা বিশ্বাসীদের উত্তরাধিকার প্রদান করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে উত্তরাধিকার দান করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT 20 32 x5jy figs-metaphor τὴν κληρονομίαν 1 the inheritance ঈশ্বর যে আশীর্বাদগুলিকে বিশ্বাসীদের দেন, তার কথা বলা হয় যেন তারা একজন সন্তানের মত যে পিতার কাছ থেকে উত্তরাধিকারী প্রাপ্ত হয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 33 y6ii 0 Connecting Statement: পৌল ইফিষের মন্ডলীর প্রাচীনদের সাথে কথা বলছেন; তিনি তাদের মধ্যে কথা বলতে শুরু করেছিলেন [প্রেরিত 20:18] (../20/18md)।
ACT 20 33 yw8a ἀργυρίου…οὐδενὸς ἐπεθύμησα 1 I coveted no man's silver আমি কারো রৌপ্য চাই না বা ""আমি নিজের জন্য কারো রৌপ্য চাই না
ACT 20 33 ipq5 ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς 1 man's silver, gold, or clothing পোশাক একটি ধন হিসাবে বিবেচিত ছিল; আপনি যত বেশি, আপনি সমৃদ্ধ ছিল।
ACT 20 34 f5a3 figs-rpronouns αὐτοὶ 1 You yourselves জোর দেওয়ার জন্য এখানে ""নিজের"" শব্দটি ব্যবহার করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 34 ja5v figs-synecdoche ταῖς χρείαις μου…ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται 1 these hands served my own needs এখানে ""হাত"" শব্দটি সমগ্র ব্যক্তির প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি অর্থ উপার্জন করতে এবং আমার নিজের খরচের জন্য অর্থ প্রদান করতে কাজ করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 35 wn8j κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων 1 you should help the weak by working আপনি নিজের জন্য এটি উপার্জন করতে পারেন না যারা সাহায্য করতে টাকা আছে তাই কাজ করা উচিত
ACT 20 35 p3n8 figs-nominaladj τῶν ἀσθενούντων 1 the weak আপনি একটি বিশেষণ হিসাবে এই নামমাত্র বিশেষণ বিবৃতি দিতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""দুর্বল ব্যক্তি"" বা ""যারা দুর্বল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 20 35 dpu1 ἀσθενούντων 1 weak অসুস্থ
ACT 20 35 ps2i figs-metonymy τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the words of the Lord Jesus এখানে ""শব্দগুলি"" যীশু যা বলেছিলেন তা বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 35 e396 μακάριόν ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν 1 It is more blessed to give than to receive এর অর্থ একজন ব্যক্তি ঈশ্বরের অনুগ্রহ গ্রহণ করেন এবং অন্য লোকেদের কাছ থেকে গ্রহণ করার পরিবর্তে অন্য লোকেদের যখন তিনি দান করেন তখন আরও আনন্দ অনুভব করেন।
ACT 20 36 q6bs 0 Connecting Statement: পৌল তাদের সঙ্গে প্রার্থনা করে ইফিষের মণ্ডলীর প্রাচীনদের সঙ্গে তাঁর সময় শেষ করেছিলেন।
ACT 20 36 u3uc translate-symaction θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ…προσηύξατο 1 he knelt down and prayed এটি প্রার্থনা করার সময় হাঁটু গেড়ে একটি সাধারণ রীতি ছিল। এটা ঈশ্বরের সামনে বিনয় একটি চিহ্ন ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 20 37 pb4r ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου 1 embraced Paul ঘনিষ্ঠভাবে তাকে ঘিরে বা ""তার চারপাশে তাদের অস্ত্র রাখা
ACT 20 37 sze4 κατεφίλουν αὐτόν 1 kissed him গালে কাউকে চুম্বন মধ্য প্রাচ্যে ভ্রাতৃত্ব বা বন্ধুত্বপূর্ণ প্রেমের একটি অভিব্যক্তি।
ACT 20 38 bs3s figs-synecdoche οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν 1 they would never see his face again এখানে ""মুখ"" শব্দটি পৌলের শারীরিক দেহকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই পৃথিবীতে আর আমাকে দেখতে পাবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 21 intro gh1j 0 # প্রেরিত 21 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## গঠন ও বিন্যাস <br><br> আইন 21: 1-19 যিরুশালেমে পৌলের যাত্রা বর্ণনা করে। যিরূশালেমে পৌঁছার পর, বিশ্বাসীরা তাকে বলেছিল যে ইহুদীরা তাকে ক্ষতি করতে চায় এবং সে কি করবে তাই তারা তাকে ক্ষতি করবে না (পদ 20-26)। যদিও বিশ্বাসীরা পৌলকে যা করতে বলেছিল তা করলেও, ইহুদীরা তাকে হত্যা করার চেষ্টা করেছিল। রোমীয়রা তাকে উদ্ধার করেছিল এবং ইহুদীদের সাথে কথা বলার সুযোগ দিল। <br><br> অধ্যায়টির শেষ পদটি অসম্পূর্ণ বাক্যের সাথে শেষ হয়। বেশিরভাগ অনুবাদগুলি উল্টো বাক্যটি অসম্পূর্ণ রেখে দেয়, যেমন উল্টা করে। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে <br><br>### বিশেষ ধারণাগুলি ""তারা আইনটি মেনে চলার জন্য দৃঢ়""। <br><br> যিরূশালেমের ইহুদিরা মোশির ব্যবস্থা অনুসরণ করছিল। এমনকি যিশুকে অনুসরণ করছিলেন এমন লোকেরাও আইন পালন করেছিল। উভয় দল মনে করেছিল যে গ্রীসে গ্রীসকে আইন পালন না করার জন্য পৌল ইহুদিদের বলছেন। কিন্তু পৌল কেবল সেই অইহুদী ছিলেন যাঁকে পৌল এই কথা বলছিলেন। <br><br>### নাজারীয় প্রতিশ্রুতি দিলেন যে পৌল এবং তার তিনজন বন্ধু তৈরি করেছিলেন সম্ভবত একটি নাজারীয় অঙ্গীকার, কারণ তারা তাদের মাথা মুছিয়েছিল ([প্রেরিত 21:23] ।( ./../act/21/23.md)).<br><br>### মন্দিরের মধ্যে অইহুদীরা <br><br> ইহুদীরা পৌলকে একজাতীয় মানুষটিকে মন্দিরের অংশে আনতে পৌছেছিল যার মধ্যে ঈশ্বর শুধুমাত্র যিহুদিদের যেতে অনুমতি দিয়েছিলেন। তারা ভেবেছিল ঈশ্বর তাদের হত্যা করে পৌলকে শাস্তি দিতে চেয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) <br><br>### রোমান নাগরিকত্ব <br><br> রোমীয়রা মনে করেছিল যে তাদের কেবলমাত্র রোমীয় নাগরিকদের আচরণের প্রয়োজন ছিল। তারা রোমীয় নাগরিক না এমন লোকেদের সাথে তাদের পছন্দ করতে পারে, কিন্তু তাদের অন্যান্য রোমানদের সাথে আইন মেনে চলতে হয়েছিল। কিছু লোক রোমান নাগরিক জন্মগ্রহণ করেন এবং অন্যরা রোমীয় সরকারের কাছে টাকা দেয় যাতে তারা রোমান ন
ACT 21 1 s3h3 figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি লূক, পৌল এবং তাদের সাথে ভ্রমণকারীকে বোঝায়, কিন্তু পাঠকের কাছে নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 1 i6f8 0 Connecting Statement: লেখক লূক, পৌল এবং তার সঙ্গীরা তাদের ভ্রমণ চালিয়ে যান।
ACT 21 1 zz5h εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ 1 we took a straight course to the city of Cos আমরা সরাসরি কস শহর গিয়েছিলাম বা ""আমরা সরাসরি কো শহরের গিয়েছিলাম
ACT 21 1 e5y6 translate-names Κῶ 1 city of Cos কস হল একটি গ্রীক দ্বীপ যা দক্ষিণ এজিয়ান সাগর অঞ্চলের একটি উপকূল এবং এর বর্তমান নাম তুরস্ক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 1 p6ss translate-names Ῥόδον 1 city of Rhodes রোদঃ আধুনিক দিন উপকূল থেকে একটি গ্রীক দ্বীপ তুরস্ক দক্ষিণ এজিয়ানের দক্ষিণ কোস এবং ক্রীতের উত্তর-পূর্ব দক্ষিণে তুরুস্কে অবস্থিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 1 x7kg translate-names Πάταρα 1 city of Patara পাতারা আধুনিক দিনের দক্ষিণ-পশ্চিম উপকূলে একটি শহর যা ভূমধ্যসাগরেরর এজিয়ান সাগরের দক্ষিণে তুরুস্কে অবস্থিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 2 nz9k figs-metonymy καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην 1 When we found a ship crossing over to Phoenicia এখানে ""জাহাজ পার হচ্ছে"" একটি জাহাজের যাত্রী জাহাজের চলাচল করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমরা ফৈনীকিয়া দিকে যাত্রীবাহী একটি জাহাজ খুঁজে পাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 2 vbd3 πλοῖον διαπερῶν 1 a ship crossing over এখানে ""পার হওয়া"" এর মানে এই নয় যে এটি বর্তমানে পার করা হয়েছে তবে এটি শীঘ্রই ফৈনীকিয়াতে পার হয়ে যাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি জাহাজ যা জলের ওপারে যাবে"" বা ""যে জাহাজটি চলবে
ACT 21 3 er3r figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি লূক, পৌল এবং তাদের সাথে ভ্রমণকারীকে বোঝায়, কিন্তু পাঠকের কাছে নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 3 vkr2 καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον 1 leaving it on the left side of the boat বামে দ্বীপটি বাম দিকের একটি ""বন্দর"" দিক।
ACT 21 3 hwx8 figs-metonymy ἐκεῖσε…τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον 1 where the ship was to unload its cargo এখানে ""জাহাজ"" পালতোলা ছিল যা নাবিকদের জন্য দাঁড়িয়ে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""নাবিকরা জাহাজ থেকে মাল খালি করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 4 y35m οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος 1 Through the Spirit they kept urging Paul এই বিশ্বাসীরা পৌলকে বলেছিল যে পবিত্র আত্মা তাদের কাছে কি প্রকাশ করেছেন। তারা "" তাকে বারংবার অনুরোধ করতে লাগল।
ACT 21 5 fe1u 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটি সোরের বিশ্বাসীদের বোঝায়।
ACT 21 5 a5wj figs-metaphor ὅτε…ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας 1 When our days there were over এই দিন সম্পর্কে কথা বলে যেন তারা এমন কিছু ছিল যা একজন ব্যক্তি ব্যয় করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সাত দিন শেষ হয়ে গেলে"" বা ""যখন এটি চলে যাওয়ার সময় ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 21 5 q8xl translate-symaction θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι 1 knelt down on the beach, prayed এটি প্রার্থনা করার সময় হাঁটু গেড়ে একটি সাধারণ রীতি ছিল। এটা ঈশ্বরের সামনে বিনয় একটি চিহ্ন ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 21 6 ja1x ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους 1 said farewell to each other একে অপরকে বিদায় জানান
ACT 21 7 hy6e figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি লূক, পৌল এবং তাদের সাথে ভ্রমণকারীকে বোঝায়, কিন্তু পাঠকের কাছে নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 7 kt6u 0 Connecting Statement: এটা কৈসরিয়ার মধ্যে পৌলের সময় শুরু।
ACT 21 7 z4nt translate-names κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα 1 we arrived at Ptolemais তালিমায়ি লেবাননের সোরের দক্ষিণে একটি শহর। তালিমায়ির বর্তমান নাম একর, ইস্রায়েল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 7 ff1s τοὺς ἀδελφοὺς 1 the brothers সহ বিশ্বাসী
ACT 21 8 ay52 ἐκ τῶν ἑπτὰ 1 one of the seven সাত"" হল সেই পুরুষকে বোঝায় যারা বিধবাদের জন্য খাদ্য বিতরণ ও সাহায্যের জন্য নির্বাচিত হয়েছিল [প্রেরিত 6: 5] (../ 06 / 05.md)।
ACT 21 8 vi48 εὐαγγελιστοῦ 1 evangelist একজন ব্যক্তি যিনি সুসমাচার প্রচার করেন
ACT 21 9 rcf4 τούτῳ 1 this man ফিলিপ 8 পদ থেকে
ACT 21 9 cv8b writing-background δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে লূক ফিলিপ এবং তার কন্যাদের সম্পর্কে পটভূমি তথ্য বলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 21 9 r1i1 θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι 1 four virgin daughters who prophesied চার কুমারী মেয়ে যারা নিয়মিত প্রাপ্ত এবং ঈশ্বরের কাছ থেকে বার্তা বরাবর পাস
ACT 21 10 fe6s figs-exclusive 0 General Information: এখানে আমরা ""আমরা"" এবং ""আমাদের"" লূক, পৌল এবং তাদের সাথে যারা কথা বলে, কিন্তু পাঠকের কাছে নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 10 hx8k 0 Connecting Statement: এই ভাববাদী আগাব দ্বারা কৈসরিয়ার মধ্যে পৌল সম্পর্কে একটি ভবিষ্যদ্বাণী সম্পর্কে বলে।
ACT 21 10 n3i8 writing-participants τις…προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος 1 a certain prophet named Agabus এই গল্প একটি নতুন ব্যক্তি প্রবর্তন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 21 10 f9cb translate-names ὀνόματι Ἅγαβος 1 named Agabus আগাব যিহূদার একজন লোক ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 11 i8t2 ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου 1 took Paul's belt পৌলের কোমর থেকে পৌলের কটিবন্ধ খুলে নেয়
ACT 21 11 nq2y figs-quotesinquotes τάδε λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν. 1 Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.' এটি একটি উদ্ধৃতি মধ্যে একটি উদ্ধৃতি। অভ্যন্তরীণ উদ্ধৃতি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা বলে যে জেরুশালেমে ইহুদীরা কিভাবে তাঁকে বাঁধবে ...অইহুদীদের কাছে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT 21 11 i8u7 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews এর অর্থ সমস্ত ইহুদিরা নয়, কিন্তু এরা তারা যারা তা করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা"" বা ""ইহুদিদের কিছু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 21 11 zvw8 παραδώσουσιν 1 hand him over তাকে প্রদান
ACT 21 11 s92d figs-metonymy εἰς χεῖρας ἐθνῶν 1 into the hands of the Gentiles এখানে ""হাত"" শব্দ নিয়ন্ত্রণ প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""অইহুদীদের বৈধ হেফাজতে"" বা ""অইহুদীদের কাছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 11 b59g figs-synecdoche ἐθνῶν 1 the Gentiles এই অইহুদীদের মধ্যে কর্তৃপক্ষের জন্য দাঁড়িয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""জাতিগোষ্ঠী কর্তৃপক্ষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 21 12 fvh4 figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি লুক এবং অন্যান্য বিশ্বাসীদেরকে নির্দেশ করে তবে পাঠককে অন্তর্ভুক্ত করে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 13 uwt2 figs-rquestion τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 1 What are you doing, weeping and breaking my heart পৌল বিশ্বাসীদের এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন যেন তারা তাকে বোঝানোর চেষ্টা করা বন্ধ করে দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা করছেন তা বন্ধ করুন। আপনার কাঁদছে আমার হৃদয় ভঙ্গ করছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 21 13 bj76 figs-metaphor συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 1 breaking my heart কারো মন খারাপ করা বা নিরুৎসাহিত করা, যেন হৃদয় ভেঙ্গে পড়ার মতো কথা বলা হয়। এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির আবেগকে ইঙ্গিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে নিরুৎসাহিত করা"" বা ""আমাকে খুব দুঃখিত করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 13 p5e5 figs-activepassive οὐ μόνον δεθῆναι 1 not only to be tied up এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেবল তাদের জন্য আমাকে বাঁচাতে নয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 13 q35x figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 for the name of the Lord Jesus এখানে ""নাম"" যিশুর ব্যক্তিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু যিশুর জন্য"" অথবা ""কারণ আমি প্রভু যীশুতে বিশ্বাস করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 14 hwc5 figs-activepassive μὴ πειθομένου…αὐτοῦ 1 Paul would not be persuaded এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌল আমাদেরকে তাকে প্ররোচিত করার অনুমতি দেয় না"" অথবা ""আমরা পৌলকে প্ররোচিত করতে অক্ষম ছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 14 zl98 figs-ellipsis πειθομένου 1 persuaded পৌলকে তা করতে না পারায় তারা কি বোঝাতে পারে তা স্পষ্ট করার প্রয়োজন হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিরুশালেমে না যাওয়ার জন্য অনুরোধ করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 21 14 as1i figs-activepassive τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω 1 May the will of the Lord be done এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু যা পরিকল্পনা করেছেন তা সবই ঘটতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 15 p5fl figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি লূক, পৌল এবং তাদের সাথে ভ্রমণকারীদের, এবং পাঠকের কাছে নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 15 p5fl figs-exclusive 0 General Information: তারা"" শব্দটি কৈসরিয়ার কিছু শিষ্যদের বোঝায়।
ACT 21 15 kd5l 0 Connecting Statement: এই কৈসরিয়া মধ্যে পৌল এর সময় শেষ।
ACT 21 16 k9kr ἄγοντες παρ’…τινι 1 They brought with them a man তাদের মধ্যে একজন মানুষ ছিল
ACT 21 16 zd9i translate-names Μνάσωνί, τινι Κυπρίῳ 1 Mnason, a man from Cyprus ম্নাসোন সাইপ্রাস (কুপ্র) দ্বীপের একজন মানুষ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 16 c7r2 ἀρχαίῳ μαθητῇ 1 an early disciple অর্থাৎ ম্নাসোন যীশুর প্রতি বিশ্বাস স্থাপনকারী প্রথম ব্যক্তি ছিলেন।
ACT 21 17 zpa7 0 General Information: এখানে ""তিনি"" এবং ""তার"" শব্দ পৌলকে বোঝায়। শব্দ ""তাদের"" প্রাচীনদের বোঝায়।
ACT 21 17 wz34 0 Connecting Statement: পৌল ও তার সঙ্গীরা যিরূশালেমে পৌঁছান।
ACT 21 17 d3gj figs-gendernotations ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί 1 the brothers welcomed us এখানে ""ভাই"" যিরুশালেমের বিশ্বাসীদের বোঝায় যে পুরুষ বা মহিলা কিনা। বিকল্প অনুবাদ: ""সহ বিশ্বাসীগণ আমাদের স্বাগত জানান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 21 19 bx9e ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον 1 he reported one by one তিনি সব একটি বিস্তারিত অ্যাকাউন্ট দিয়েছেন
ACT 21 20 zks9 0 Connecting Statement: যিরুশালেমের প্রাচীনরা পৌলের প্রতি তাদের প্রতিক্রিয়া শুরু করে।
ACT 21 20 a1hk οἱ…ἀκούσαντες…ἐδόξαζον…εἶπόν τε αὐτῷ 1 they heard ... they praised ... they said to him এখানে ""তারা"" শব্দ যাকোব এবং প্রাচীনদের বোঝায়। শব্দ ""তাকে"" পৌলকে বোঝায়।
ACT 21 20 xki4 ἀδελφέ 1 brother এখানে ""ভাই"" মানে ""সহ বিশ্বাসী।
ACT 21 20 c5pu ὑπάρχουσιν 1 They are তারা"" শব্দটা যিহুদী বিশ্বাসীদের বোঝায় যারা সমস্ত যিহুদী বিশ্বাসী যিহুদী ব্যবস্থা এবং সংস্কার মেনে চলবে।
ACT 21 21 pyg8 figs-explicit κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν 1 They have been told about you ... not to follow the old customs স্পষ্টত এখানে এখানে কিছু যিহুদী রয়েছে যা পৌল যা শিক্ষা দিচ্ছেন তা বিকৃত করছে। তিনি ইহুদীদের আইন মেনে চলার জন্য যিহুদীদের হতাশ করেন না। তাঁর বার্তা হল যে, যীশু তাদের রক্ষা করার জন্য ত্বকছেদ এবং অন্যান্য প্রথার প্রয়োজন নেই। আপনি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন যে যিরুশালেমের যিহুদী বিশ্বাসীদের নেতারা জানতেন যে পৌল ঈশ্বরের সত্য বার্তা শিক্ষা দিচ্ছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 21 e5s4 figs-activepassive κατηχήθησαν 1 They have been told এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা যিহুদী বিশ্বাসীদের বলেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 21 sdl3 figs-metonymy ἀποστασίαν…ἀπὸ Μωϋσέως 1 to abandon Moses এখানে “মোশির” অর্থ হল মোশির বিধান। বিকল্প অনুবাদ: ""মোশি আমাদের যে আইন দিয়েছেন তা অনুসরণ করা বন্ধ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 21 knt4 figs-metaphor μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν 1 not to follow the old customs পুরানো সংস্কারের বাধ্য হতে এমন বলা হয় যেন সংস্কার তাদের পরিচালনা করছিল এবং লোকেরা তা অনুসরণ করত। বিকল্প অনুবাদ: ""পুরানো সংস্কার মান্য না করা"" বা ""পুরানো প্রথার অনুশীলন না করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 21 21 u56t τοῖς ἔθεσιν 1 the old customs সেই সংস্কার যা যিহুদীরা সাধারণত করত
ACT 21 22 b28b figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দ যাকোব এবং প্রাচীনদের বোঝায় ([প্রেরিত 21:18] (../21 / 18. এমডি))। ""তারা"" শব্দ যিরূশালেমের যিহুদী বিশ্বাসীদের বোঝায় যারা ইহুদি বিশ্বাসীদের শিক্ষা দিতে চেয়েছিল যে তারা এখনও মোশির আইন অনুসরণ করতে পারে ([প্রেরিত ২1: ২0-21] (./। ২0 ডি))। শব্দগুলি ""তাদের,"" ""তাদের,"" এবং প্রথম ""তারা"" তাদের শব্দগুলি চারজন পুরুষকে বোঝায় যারা শপথ করেছিল। দ্বিতীয় শব্দ ""তারা"" এবং ""তারা"" যিরূশালেমের ইহুদি বিশ্বাসীদের উল্লেখ করে, যারা যিহুদী বিশ্বাসীদের শিক্ষা দিতে চেয়েছিল যে তারা এখনও মোশির বিধানগুলি অনুসরণ করতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 23 b22r ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες 1 four men who made a vow চারজন পুরুষ যারা ঈশ্বরের প্রতিজ্ঞা করেছিল। এটি এমন প্রতিশ্রুতি ছিল যেখানে কোনও ব্যক্তি দ্রাক্ষারস পান করবে না বা নির্দিষ্ট সময়ের শেষ না হওয়া পর্যন্ত তার চুল কাটাতে পারবে না।
ACT 21 24 km4w figs-explicit τούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς 1 Take these men and purify yourself with them তারা নিজেদেরকে ধার্মিকভাবে বিশুদ্ধ করতে বাধ্য করেছিল যাতে তারা মন্দিরের উপাসনা করতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 24 c3ap figs-explicit δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς 1 pay their expenses for them যা কিছু তাদের প্রয়োজন হবে তারা তার জন্য ব্যয় করবে। একটি পুরুষ এবং মহিলা ভেড়ার শাবক, একটি ছাগল, এবং শস্য এবং পানীয় নৈবেদ্য তাদের অর্থ এইসব বিষয়ের জন্য ব্যয় করা হত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 24 abq6 translate-symaction ξυρήσονται τὴν κεφαλήν 1 they may shave their heads এটি একটি চিহ্ন ছিল যে ব্যক্তিটি ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতি সম্পন্ন করেছে যা তারা করবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 21 24 nu9v figs-activepassive ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ 1 the things they have been told about you এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা যা আপনার সম্পর্কে বলছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 24 sv6i figs-metaphor φυλάσσων τὸν νόμον 1 follow the law ব্যবস্থা মেনে চলার কথা বলা হয়েছে যে, আইনটি একজন নেতা এবং মানুষ তার পেছনে পেছনে পড়ে। বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থা মেনে চলুন"" অথবা ""এমন একটি জীবন যাপন করুন যা মোশি আইন এবং অন্যান্য যিহুদী প্রথার সাথে মিলিত হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 21 25 c4kl figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দ যাকোব এবং প্রাচীনদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 25 cqm9 0 Connecting Statement: যাকোব এবং যিরুশালেমের প্রাচীনরা পৌলের কাছে তাদের অনুরোধ শেষ করেন ([প্রেরিত ২1:18] (../21 / 18. md))।
ACT 21 25 a35u figs-explicit φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον, καὶ αἷμα, καὶ πνικτὸν 1 they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled তারা কি কি খেতে পারেন এগুলি সেই সমস্ত বিষয়ের নিয়ম। তারা মূর্তি উৎসর্গ করা পশুদের মাংস, রক্তেপূর্ণ মাংস, এবং শ্বাসরোধ করা পশুর মাংস খেতে নিষিদ্ধ করা হয়েছিল কারণ এতে তখনও রক্তে পরিপূর্ণ থাকত। দেখুন কিভাবে আপনি অনুরূপ বাক্যাংশ অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 15:20] (../15 / 20.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 25 bpb5 figs-activepassive φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον 1 they should keep themselves from things sacrificed to idols এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা এমন কোনও পশুের মাংস থেকে দূরে থাকে যা কোন মূর্তিকে উত্সর্গ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 25 wjd2 figs-explicit πνικτὸν 1 from what is strangled এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। আপনি স্পষ্টভাবে গলা টিপে মারা প্রাণী সম্পর্কে অনুমিত তথ্য বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে প্রাণী থেকে একজন ব্যক্তি আতঙ্কিত হয়েছে"" বা ""যে প্রাণীগুলি খাদ্যের জন্য হত্যা করেছে তার রক্ত না খেয়েছে তার থেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 26 cr14 παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας 1 took the men এরা সেই 4 জন পুরুষ যারা একটি অঙ্গীকার করেছিলেন।
ACT 21 26 s8z9 σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς 1 purifying himself with them মন্দির এলাকায় প্রবেশ করার আগে যিহুদীদের আনুষ্ঠানিকভাবে বা প্রথাগতভাবে পরিষ্কার হওয়া প্রয়োজন ছিল। যিহুদীদের সাথে পরজাতীয়দের সাথে যোগাযোগ করার এই পরিষ্কার করা হয়েছিল।
ACT 21 26 xu9r figs-synecdoche εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν 1 went into the temple তারা মন্দিরের মধ্যেই যায় নি যেখানে কেবল মহাযাজককে প্রবেশের অনুমতি দেওয়া হয়। তারা মন্দিরের প্রাঙ্গনে প্রবেশ করল। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের উঠানে গিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 21 26 pvy3 τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ 1 the days of purification এটি হল মন্দির এলাকায় প্রবেশ করার জন্য পরিপূরক প্রক্রিয়া থেকে একটি পৃথক পরিশোধন প্রক্রিয়া।
ACT 21 26 gc23 figs-activepassive ἕως οὗ προσηνέχθη…ἡ προσφορά 1 until the offering was offered এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষণ না তারা পশুদের একটি উপহারের জন্য উপস্থাপন করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 27 l3bg 0 General Information: ২9 পদে এশিয়া থেকে যিহুদীদের পটভূমির তথ্য দেয়।
ACT 21 27 p4gi 0 Connecting Statement: এটা পৌলের গ্রেফতারের গল্প শুরু করে।
ACT 21 27 j9zm αἱ ἑπτὰ ἡμέραι 1 the seven days এগুলি শুদ্ধির জন্য সাত দিন।
ACT 21 27 k4l1 figs-synecdoche ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple পৌল মন্দির নিজেই ছিল না। তিনি মন্দির আঙ্গিনা ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের উঠানে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 21 27 u942 figs-metaphor συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον 1 stirred up the whole crowd জনসাধারণকে পলিতে খুব রাগান্বিত হতে বলা হয় যেন তারা জনতার আবেগকে উত্তেজিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""বহু লোককে পৌলের কাছে খুব রাগান্বিত করা হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 21 27 mks6 figs-idiom ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 laid hands on him এখানে ""ওপরে হাত রাখা"" মানে ""আটক করা"" বা ""ধরা""। দেখুন কিভাবে আপনি অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 5:18] (../ 05 / 18. md)। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌলকে ধরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 21 28 sfg3 τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ νόμου, καὶ τοῦ τόπου τούτου 1 the people, the law, and this place ইস্রারায়েল লোকেরা, মোশির ব্যবস্থা, এবং মন্দির
ACT 21 28 jc9q figs-explicit ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν 1 Besides, he has also brought Greeks into the temple যিরূশালেমের মন্দিরের প্রাঙ্গণের নির্দিষ্ট এলাকায় শুধুমাত্র যিহুদী পুরুষদের অনুমতি দেওয়া হয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 29 t2z7 writing-background ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος 1 For they had previously ... into the temple এটি পটভূমির তথ্য। লূক ব্যাখ্যা করছেন কেন এশিয়া থেকে যিহুদীরা ভেবেছিলেন পৌল মন্দিরের মধ্যে একটি গ্রীককে নিয়ে এসেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 21 29 h1uu Τρόφιμον 1 Trophimus এটি একটি গ্রীক ব্যক্তি ছিল যে তারা পৌলকে অভ্যন্তরীণ মন্দিরের এলাকায় নিয়ে আসার অভিযোগ করেছিল, যা কেবল যিহুদীদের জন্য ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি তার নাম অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত ২0: 4] (../20 / 04.md)।
ACT 21 30 upl8 figs-hyperbole ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη 1 All the city was excited এখানে শব্দ ""সব"" জোর জন্য একটি অতিশয়। ""নগর"" শব্দটি যিরুশালেমের লোকদের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""শহরে অনেক লোক পৌল এ রাগান্বিত হয়ে উঠেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 30 x2sx ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου 1 laid hold of Paul পৌলকে আটক করে বা ""পৌল ধরা
ACT 21 30 xd6r figs-explicit εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι 1 the doors were immediately shut তারা দরজা বন্ধ করে দেয় যাতে মন্দির এলাকায় দাঙ্গা না হয়। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদীদের কিছু অবিলম্বে মন্দিরের দরজা বন্ধ করে দেয়"" বা ""মন্দিরের রক্ষীরা দরজা বন্ধ করে দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 31 d6vt figs-metonymy ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης 1 news came up to the chief captain of the guard এখানে ""সংবাদ"" বার্তাটি বলতে গিয়ে দূতকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ রক্ষীর প্রধানকে খবর দিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 31 hu5r ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ 1 news came up to the chief captain সেনাপতি"" শব্দটিকে ব্যবহার করা হয় কারণ প্রধান অধিনায়ক মন্দিরের আঙ্গিনা থেকে উচ্চতায় উচ্চতর মন্দিরের সাথে সংযুক্ত একটি দুর্গে ছিলেন।
ACT 21 31 p85a τῷ χιλιάρχῳ 1 the chief captain একটি রোমীয় সামরিক কর্মকর্তা বা প্রায় 600 সৈন্য নেতা
ACT 21 31 u65r figs-hyperbole ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ 1 all Jerusalem was in an uproar এখানে ""যিরূশালেম"" শব্দ যিরূশালেমের লোকদের প্রতিনিধিত্ব করে। শব্দ ""সব"" একটি বড় ভিড় মন খারাপ ছিল একটি অতিশয়। বিকল্প অনুবাদ: "" যিরূশালেমে অনেক লোক একটি আপত্তি ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 32 j81t 0 General Information: প্রথম শব্দ ""তিনি"" এবং ""সে"" শব্দটি পাহারা রক্ষকদের প্রধান অধিনায়ককে নির্দেশ করে।[ 21:31] (../21/31.এমডি)
ACT 21 32 dgz5 κατέδραμεν 1 ran down দুর্গ থেকে, আদালতে নিচে সিঁড়ি যাচ্ছে।
ACT 21 32 e4rj τὸν χιλίαρχον 1 the chief captain একটি রোমীয় সামরিক কর্মকর্তা বা প্রায় 600 সৈন্যের নেতা
ACT 21 33 w28u ἐπελάβετο αὐτοῦ 1 laid hold of Paul পৌলকে ধরে বা ""পৌলকে গ্রেফতার করে
ACT 21 33 zi4l figs-activepassive ἐκέλευσε δεθῆναι 1 commanded him to be bound এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার সৈন্যদের তাকে বাঁধতে আদেশ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 33 xd9w ἁλύσεσι δυσί 1 with two chains এর অর্থ হল তারা পৌলকে দুই রোমীয় সৈন্যকে আবদ্ধ করে, তার প্রতিটি পাশে।
ACT 21 33 y6zw figs-quotations ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς 1 he asked who he was and what he had done. এই একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, এই ব্যক্তি কে? তিনি কি করেছেন?"" ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT 21 33 fi22 ἐπυνθάνετο τίς εἴη 1 he asked who he was প্রধান অধিনায়ক ভিড়ের সাথে কথা বললেন, পৌলকে নয়।
ACT 21 34 pci2 figs-ellipsis ἄλλοι 1 and others another শব্দ ""চিৎকার করা হয়"" পূর্ববর্তী শব্দ থেকে বোঝা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং অন্যেরা চিৎকার করে উঠছিল"" অথবা ""আর জনতার মধ্যে অন্য কিছু চেঁচিয়ে উঠছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 21 34 k35e αὐτοῦ 1 the captain এটি ছিল সামরিক কর্মকর্তা বা প্রায় 600 সৈনিকের নেতা।
ACT 21 34 qcc6 figs-activepassive ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν 1 he ordered that Paul be brought এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি পৌলকে পৌল আনতে আদেশ দিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 34 w2qj εἰς τὴν παρεμβολήν 1 into the fortress এই দুর্গটি বাইরের মন্দিরের কোর্টের সাথে সংযুক্ত ছিল।
ACT 21 35 h9n7 figs-activepassive ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν 1 When he came to the steps, he was carried এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন পৌল দুর্গের ধাপে এসেছিলেন, সৈন্যরা তাঁকে বহন করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 36 kax6 figs-euphemism αἶρε αὐτόν 1 Away with him জনতা পৌলের মৃত্যুর জন্য জিজ্ঞাসা করার জন্য কিছুটা হালকা এবং কম সঠিক ভাষা ব্যবহার করছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে মেরে ফেলুন"" অথবা ""তাকে হত্যা করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT 21 37 j9xk figs-activepassive μέλλων τε εἰσάγεσθαι 1 As Paul was about to be brought এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সৈন্যরা পৌলকে আনতে প্রস্তুত ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 37 qp63 τὴν παρεμβολὴν 1 the fortress এই দুর্গটি বাইরের মন্দিরের আদালতের সাথে সংযুক্ত ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 21:34] (../21 / 34.md)।
ACT 21 37 inl1 τῷ χιλιάρχῳ 1 the chief captain রোমীয় সামরিক কর্মকর্তা প্রায় 600সৈন্যের
ACT 21 37 p5cd figs-rquestion Ἑλληνιστὶ γινώσκεις 1 The captain said, ""Do you speak Greek? প্রধান সেনাধ্যক্ষ এই প্রশ্নগুলি অবাক হয়ে যাওয়ার জন্যই করে ছিলেন কারণ তিনি পৌলকে যা বলে মনে করেছিলেন তিনি তা ছিলেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""সুতরাং আপনি গ্রীক ভাষা বলতে পারেন।"" অথবা ""আমি জানিনা আপনি গ্রীক ভাষায় কথা বলেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 21 38 xx2w figs-rquestion οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος, ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν, ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων 1 Are you not then the Egyptian ... wilderness? প্রধান অধিনায়ক এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেন এবং প্রশ্ন করেন, ""আপনি কি গ্রীক কথা বলেন?"" (37 পদ) তিনি যে অবাক হয়ে ছিলেন তা প্রকাশ করে যে তিনি যা পৌলকে মনে করেছিলেন তিনি বাস্তবে তা ছিলেন না। সম্ভাব্য অর্থ হল 1)ULT হিসাবে, প্রধান অধিনায়ক বিশ্বাস করেন যে যদিও পৌল গ্রিক ভাষায় কথা বলে, পৌল মিশরীয়। ""যদিও আপনি গ্রীক কথা বলেন, আমি এখনও মনে করি আপনি মিশরীয় ... মরুভূমি।"" ২) কারণ পৌল গ্রিক বলেছিলেন, প্রধান সেনাপতি মনে করেন সম্ভবত পৌল মিশরীয় নন। ""সুতরাং আপনি গ্রীক বলতে পারেন। সম্ভবত আপনি মনে করেন যে আপনি মিশরীয় ... মরুভূমি ছিল।"" যদি পাঠক তাদের কাছ থেকে দুটি অর্থের একটি ধারণা নির্ণয় করতে পারেন তবে প্রশ্নগুলি বজায় রাখা ভাল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 21 38 nxs6 figs-explicit οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος 1 Are you not then the Egyptian পৌলের এই সফরের কিছুদিন আগে, মিশরের একজন অজ্ঞাত ব্যক্তি যিরূশালেমে রোমের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ শুরু করেছিলেন। পরে তিনি মরুভূমিতে পালিয়ে যান এবং সেনাপতি আশ্চর্য হয়ে গেলেন যদি পৌল একই লোক হতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 38 lwi4 figs-abstractnouns ἀναστατώσας 1 started a rebellion এই শব্দ ""বিদ্রোহ"" একটি ক্রিয়া হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেদের রোমীয় সরকারের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করতে বাধ্য করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 21 38 tqh6 translate-numbers τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας 1 the four thousand men 4,000 সন্ত্রাসী (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 21 38 p2ym σικαρίων 1 Assassins এটি যিহুদী বিদ্রোহীদের একটি গোষ্ঠীকে বোঝায় যারা রোমীয়দেরকে সমর্থন করেছিল এবং যে কেউ রোমীয়কে সমর্থন করেছিল।
ACT 21 39 t6ax 0 Connecting Statement: পৌল কি তিনি রক্ষা করতে শুরু করেন।
ACT 21 39 ys84 δέομαι…σου 1 I ask you আমি আপনাকে অনুরোধ করছি অথবা ""আমি আপনারকে অনুরোধ করছি
ACT 21 39 a139 ἐπίτρεψόν μοι 1 allow me অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমতি দিন অথবা আমাকে অনুমতি দিন
ACT 21 40 qp2q figs-abstractnouns ἐπιτρέψαντος…αὐτοῦ 1 the captain had given him permission শব্দ ""অনুমতি"" একটি ক্রিয়া হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অধিনায়ক পৌলকে কথা বলতে অনুমতি দেয়"" বা ""অধিনায়ক পৌলকে কথা বলতে অনুমতি দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 21 40 a4y2 ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν 1 Paul stood on the steps এখানে ""ধাপ"" শব্দটি দুর্গ থেকে সিঁড়িতে যাওয়ার পদক্ষেপ নির্দেশ করে।
ACT 21 40 rk1y figs-explicit κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ 1 motioned with the hand to the people এটা স্পষ্টভাবে বলা যেতে পারে কেন পৌল হাত দিয়ে ইশারা করল। বিকল্প অনুবাদ: ""তার হাত দিয়ে ইশারা করে যাতে লোকেরা শান্ত হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 40 xj6i πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης 1 When there was a deep silence মানুষ যখন সম্পূর্ণ নীরব ছিল
ACT 22 intro gq5g 0 # প্রেরিত 22 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## গঠন এবং বিন্যাস <br><br> এটি প্রেরিত বইয়ের পৌল সম্পর্কিত দ্বিতীয় বর্ণনা। কারণ প্রাথমিক মন্ডলীর এটা গুরুত্বপূর্ণ ঘটনা, সেখানে পৌলের সম্পর্কিত তিনটি বর্ণনা রয়্রছে। (দেখুন: [প্রেরিত 9] (../ 09 / 01.এমডি) এবং [আইন 26] (../26 / 01.এমডি)) <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ""এর মধ্যে হিব্রু ভাষা ""<br><br> এই সময়ে বেশিরভাগ ইহুদী আরামিক এবং গ্রীক ভাষায় কথা বলত। হিব্রু কথিত যারা অধিকাংশ ইহুদি পণ্ডিত শিক্ষিত ছিল। পৌল যখন হিব্রু ভাষায় কথা বলতে শুরু করলেন তখন লোকেরা মনোযোগ দিয়েছিল। <br><br>### ""সেই পথ"" <br><br> কেউই নিশ্চিতভাবে জানে না কে প্রথম বিশ্বাসীদের আহ্বান শুরু করেছিলেন ""পথের অনুসারী হতে""। এই সম্ভবত বিশ্বাসীরা নিজেদেরকে ডেকেছেন, কারণ বাইবেল প্রায়শই তার জীবন যাপনকারী ব্যক্তির কথা বলে যে সে ব্যক্তিটি কোন পথে বা ""পথ"" দিয়ে চলছে। যদি এটি সত্য হয়, বিশ্বাসীরা ঈশ্বরের উপাসনা করে এমনভাবে জীবনযাপন করে ""প্রভুর পথ অনুসরণ করে""। <br><br>### রোমীয় নাগরিকত্ব <br><br> রোমীয়রা মনে করেছিল যে তাদের কেবল রোমান নাগরিকদের ন্যায্যতার সাথে আচরণ করা দরকার। তারা রোমীয় নাগরিক না এমন লোকেদের সাথে তাদের পছন্দ করতে পারে, কিন্তু তাদের অন্যান্য রোমীয়দের সাথে আইন মেনে চলতে হয়েছিল। কিছু লোক রোমান নাগরিক জন্মগ্রহণ করেন এবং অন্যরা রোমীয় সরকারের কাছে টাকা দেয় যাতে তারা রোমান নাগরিক হতে পারে। রোমীয় নাগরিকের আচরণের জন্য ""প্রধান অধ্যক্ষকে ""কে শাস্তি দেওয়া যেতে পারে যেভাবে তিনি একজন নাগরিকের সাথে আচরণ করবেন।
ACT 22 1 kq95 writing-background 0 General Information: 2 পদ পটভূমির তথ্য দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 22 1 a8ir 0 Connecting Statement: পৌল যিরুশালেমে যিহুদী লোকেদের সাথে কথা বলেন।
ACT 22 1 xe46 ἀδελφοὶ καὶ πατέρες 1 Brothers and fathers এই পৌলের বয়স এবং শ্রোতাদের বৃদ্ধ পুরুষদের যারা পুরুষদের সম্বোধনের একটি বিনীত উপায়।
ACT 22 1 pe8t μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ 1 I will now make to you আমি এখন আপনাকে ব্যাখ্যা করবো ""আমি এখন তোমার কাছে উপস্থিত হব
ACT 22 2 b4sk τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ 1 the Hebrew language যিহুদী ভাষা হিব্রু ভাষা ছিল।
ACT 22 3 g311 figs-activepassive ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 but educated in this city at the feet of Gamaliel এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আমি যিরুশালেমে গুরু গমলীয়েলের ছাত্র ছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 3 d4dx figs-metonymy παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 at the feet of Gamaliel এখানে ""পা"" সেই জায়গাটিকে বোঝায় যেখানে একজন ছাত্র শিক্ষকের থেকে শিক্ষা গ্রহনের বসে থাকব। বিকল্প অনুবাদ: ""গমলীয়েল দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 22 3 b1dq Γαμαλιήλ 1 Gamaliel গমলীয়েল যিহুদী ব্যবস্থার সবচেয়ে বিশিষ্ট শিক্ষক ছিলেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই নামটি অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 5:34] (../ 05 / 34.md)।
ACT 22 3 iz4g figs-activepassive πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου 1 I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আমাকে আমাদের পূর্বপুরুষদের প্রতিটি আইনকে সাবধানে কিভাবে নির্দেশনা দেন"" বা ""আমি যে নির্দেশনা পেয়েছি তা অনুসরণ করে আমাদের পূর্বপুরুষদের আইনের সঠিক বিবরণ অনুসরণ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 3 lqk7 πατρῴου νόμου 1 law of our fathers আমাদের পূর্বপুরুষদের আইন। এই মোশির মাধ্যমে ইস্রায়েলীয়দের ঈশ্বর যে আইন নির্দেশ করে।
ACT 22 3 a8d6 ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ 1 I am zealous for God আমি সম্পূর্ণরূপে ঈশ্বরের মেনে নিবেদিত বা ""আমি ঈশ্বরের কাছে আমার সেবা সম্পর্কে উত্সাহী
ACT 22 3 dbl4 καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον 1 just as all of you are today একইভাবে তোমরা আজ সবাই। পৌল লোকের ভিড়ের সঙ্গে নিজেকে তুলনা করেন।
ACT 22 4 jy3z figs-metonymy ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα 1 I persecuted this Way এখানে ""এই পথে"" এমন ব্যক্তিদের প্রতিনিধিত্ব করে যারা “এই পথে"" নামে পরিচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এই পথের লোকজনকে অত্যাচার করেছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 22 4 bk4c ταύτην τὴν Ὁδὸν 1 this Way এটি একটি শব্দ ছিল খ্রীষ্টিয় ধর্ম উল্লেখ করার জন্য। দেখুন কিভাবে আপনি ""পথ"" অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 9:2] (../ 09 / 02.এমডি)।
ACT 22 4 dr8c figs-abstractnouns ἄχρι θανάτου 1 to the death মৃত্যু"" শব্দটিকে ""মেরে ফেলা"" বা ""মৃত্যু"" ক্রিয়া দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আমি তাদের হত্যা করার উপায়গুলি সন্ধান করলাম"" বা ""এবং আমি তাদের মৃত্যুর কারণও বলেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 22 4 zd2r δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας 1 binding up and delivering them to prison both men and women পুরুষ ও নারী উভয়কে বন্দী করে জেলে নিয়ে যাওয়া
ACT 22 5 v2km μαρτυρεῖ 1 can bear witness সাক্ষ্য দিতে পারেন অথবা ""আপনাকে বলতে পারেন
ACT 22 5 i45u παρ’ ὧν…ἐπιστολὰς δεξάμενος 1 I received letters from them মহাযাজক ও প্রাচীনরা আমাকে চিঠি দিয়েছেন
ACT 22 5 in72 πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν 1 for the brothers in Damascus এখানে ""ভাই"" বলতে ""সহ যিহুদীদের” বোঝায়।
ACT 22 5 y82b ἄξων…τοὺς ἐκεῖσε ὄντας, δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 to bring them back in bonds to Jerusalem তারা আমাকে পথে শিকল দিয়ে বাঁধতে এবং যিরুশালেমে ফিরিয়ে আনতে আদেশ দিল
ACT 22 5 ht9f figs-activepassive ἵνα τιμωρηθῶσιν 1 in order for them to be punished এ সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তারা শাস্তি পেতে পারে"" অথবা ""যাতে যিহুদী কর্তৃপক্ষ তাদের শাস্তি দিতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 6 pe9s 0 Connecting Statement: পৌল যীশুর সঙ্গে তার মুখোমুখি কথা-বার্তার বর্ণনা করেন।
ACT 22 6 w4l7 ἐγένετο δέ 1 It happened that এই বাক্যাংশটি কোথায় কাজ শুরু হয় তা চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়। যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।
ACT 22 7 d6nd figs-synecdoche ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι 1 heard a voice say to me এখানে ""কন্ঠস্বর"" কথা বলার জন্য বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি শুনেছি কেউ আমাকে বলেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 22 9 h95h figs-synecdoche τὴν…φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι 1 they did not understand the voice of him who spoke to me এখানে ""কন্ঠস্বর"" কথা বলার জন্য বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বুঝতে পারল না যে আমার সাথে কথা বলার কথা বলছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 22 10 a91a figs-activepassive κἀκεῖ σοι λαληθήσεται 1 there you will be told এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ আপনাকে বলবে"" বা ""সেখানে আপনি খুঁজে পাবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 11 n1kb οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου 1 I could not see because of that light's brightness সেই আলোর উজ্জ্বলতায় আমি অন্ধ হয়ে গেলাম
ACT 22 11 n2n1 figs-synecdoche χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν 1 being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus এখানে ""হাত"" পৌল নেতৃত্ব নেতাদের জন্য দাঁড়িয়েছে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার সাথে যারা আমাকে দম্মেশকে পরিচালিত করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 12 a17q 0 General Information: তিনি"" এবং ""তাকে"" শব্দটা অননিয়কে বোঝায়।
ACT 22 12 h5bh translate-names Ἁνανίας 1 Ananias যদিও এই অননিয় সেই একই অননিয় নয় যিনি আগে মারা গিয়েছিলেন (প্রেরিত 5: 3) (../ 05 / 03.এমডি), তবে আপনি যেমনটি করেছিলেন তেমনই আপনি এটি অনুবাদ করতে পারেন [প্রেরিত 5: 1] (.. /05/01.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 22 12 z1g3 ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον 1 devout man according to the law অননিয় হল ঈশ্বরের ব্যবস্থা অনুসরণ করার বিষয়ে খুবই সচেতন ছিলেন।
ACT 22 12 e7uw figs-activepassive μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων 1 well spoken of by all the Jews who lived there এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদীরা যারা সেখানে বসবাস করেছিল তারা তার ভালো কথা বলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 13 un4g Σαοὺλ, ἀδελφέ 1 Brother Saul এখানে ""ভাই"" কাউকে সম্বোধন করার জন্য একটি বিনতী উপায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার বন্ধু শৌল
ACT 22 13 x3kc figs-abstractnouns ἀνάβλεψον 1 receive your sight শব্দটি ""দৃশ্য"" ক্রিয়াটির সাথে অনুবাদ করা যেতে পারে ""দেখুন।"" বিকল্প অনুবাদ: ""আবার দেখুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 22 13 se47 figs-idiom αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 In that very hour এটি অবিলম্বে কিছু ঘটেছে বলার একটি প্রথাগত উপায় ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যে মুহুর্তে"" বা ""অবিলম্বে"" বা ""অবিলম্বে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 22 14 v2i7 0 General Information: তিনি"" শব্দটি অননিয়কে বোঝায় ([প্রেরিত ২২:1২] (../২২ / 1২.1 এমডি))।
ACT 22 14 k3ck 0 Connecting Statement: দম্মেশকে পৌলের সাথে কি ঘটেছিল তা শেষ করলেন। তিনি অননিয় কি তাকে বলেছিলেন? এটি এখনও যিরুশালেমের জনতার কাছে তার বক্তৃতার অংশ।
ACT 22 14 k417 τὸ θέλημα αὐτοῦ 1 his will ঈশ্বর পরিকল্পনা কি এবং ঘটতে হবে
ACT 22 14 dg8q figs-synecdoche ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 to hear the voice coming from his own mouth উভয় ""কন্ঠস্বর"" এবং ""মুখ"" কথা বলার জন্য পড়ুন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে সরাসরি আপনার সাথে কথা বলতে শুনতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 22 15 i5q8 figs-gendernotations πρὸς πάντας ἀνθρώπους 1 to all men এখানে ""পুরুষ"" মানে পুরুষ বা মহিলা উভয়কেই বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সকলের কাছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 22 16 bhg9 νῦν 1 Now এখানে ""এখন"" মানে ""এই মুহুর্তে"", কিন্তু অনুসরণ করা যে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে মনোযোগ আকর্ষণ করতে ব্যবহৃত হয়।
ACT 22 16 mmx9 figs-rquestion τί μέλλεις 1 why are you waiting? এই প্রশ্নটি পৌলকে বাপ্তিস্ম দেওয়ার জন্য উত্সাহিত করতে বলা হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""অপেক্ষা করবেন না!"" অথবা ""বিলম্ব করবেন না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 22 16 lt2i figs-activepassive βάπτισαι 1 be baptized এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে আপনি বাপ্তিস্ম দিবেন"" বা ""বাপ্তিস্ম গ্রহণ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 16 zr5p figs-metaphor ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου 1 wash away your sins নিজের শরীরকে ধৌত করা যেমন ময়লা মুছে দেয়, ক্ষমা করার জন্য যিশুর নামে আহ্বান করা পাপের ভিতর থেকে নিজেকে অন্তর্ভূক্ত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার পাপের জন্য ক্ষমা চাইতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 22 16 g5dq ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 calling on his name এখানে ""নাম"" পালনকর্তার বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুকে আহ্বান"" বা ""প্রভুতে বিশ্বাস করা
ACT 22 17 znq6 0 Connecting Statement: পৌল ভিড়ের বিষয়ে যীশুকে তাঁর দৃষ্টিভঙ্গির বিষয়ে বলতে শুরু করলেন।
ACT 22 17 its2 ἐγένετο δέ 1 it happened that এই বাক্যাংশটি কোথায় কাজ শুরু হয় তা চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়। যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।
ACT 22 17 yr9l figs-activepassive γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει 1 I was given a vision এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার দর্শন ছিল"" অথবা ""ঈশ্বর আমাকে একটি দর্শন দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 18 jy2c ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι 1 I saw him say to me আমি যীশু দেখেছি যেন তিনি আমায় বললেন
ACT 22 18 qul6 οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ 1 they will not accept your testimony about me যারা যিরূশালেমে বাস করে তারা আমার সম্পর্কে যা বলে তা বিশ্বাস করবে না
ACT 22 19 q5cl 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দ যিরূশালেমের অবিশ্বাসী যিহুদিদের বোঝায়।
ACT 22 19 p7gz 0 Connecting Statement: এই পৌল কি দুর্গ দ্বারা ইহুদি মানুষের ভিড় বলতে সক্ষম ছিল শেষ।
ACT 22 19 im4n figs-rpronouns αὐτοὶ ἐπίστανται 1 they themselves know শব্দ ""নিজেদের"" জোর জন্য ব্যবহৃত হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 22 19 da1e κατὰ τὰς συναγωγὰς 1 in every synagogue পৌল যিশুতে বিশ্বাস করেছিলেন এমন যিহুদিদের খুঁজে পেতে সমাজগৃহে গিয়েছিলেন।
ACT 22 20 y7t1 figs-metonymy ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου 1 the blood of Stephen your witness was spilled এখানে ""রক্ত"" স্তিফান এর জীবনের জন্য দাঁড়িয়েছে। রক্ত পাত করার অর্থ হল হত্যা করা। এটিকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আপনার সম্পর্কে সাক্ষ্য দেওয়ার জন্য স্তিফানকে হত্যা করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 22 fj9x 0 General Information: এখানে ""তাকে"" শব্দটি এবং প্রথম দুটি শব্দ ""তিনি"" পৌলকে বোঝায়। ""সে"" শব্দ এবং শেষ ""তিনি"" শব্দটির প্রধান অধিনায়ক উল্লেখ করেন।
ACT 22 22 ta8z αἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον 1 Away with such a fellow from the earth পৃথিবী থেকে"" শব্দটি ""সেই সমস্ত সহকর্মীর থেকে দূরে থাকো"" বিষয়ের উপরে জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে মেরে ফেলুন
ACT 22 23 ylr7 κραυγαζόντων 1 As they were তারা ছিল যখন। একই সময়ে ঘটছে এমন দুটি ঘটনা চিহ্নিত করার জন্য ""যেমন তারা ছিল"" শব্দটি ব্যবহার করা হয়।
ACT 22 23 b6a7 translate-symaction ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα 1 throwing off their cloaks, and throwing dust into the air এই কর্মগুলি দেখায় যে ইহুদীরা রাগ করেছে কারণ তারা মনে করে পৌল ঈশ্বরের বিরুদ্ধে কথা বলেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 22 24 x7zv χιλίαρχος 1 chief captain একটি রোমীয় সামরিক কর্মকর্তা বা প্রায় 600 সৈন্য নেতা
ACT 22 24 h6gp figs-activepassive ἐκέλευσεν…εἰσάγεσθαι αὐτὸν 1 commanded Paul to be brought এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার সৈন্যদের পৌল আনতে আদেশ দিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 24 sth6 τὴν παρεμβολήν 1 the fortress এই দুর্গটি বাইরের মন্দিরের আদালতের সাথে সংযুক্ত ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 21:34] (../21 / 34.md)।
ACT 22 24 pz47 figs-activepassive εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν 1 He ordered that he should be questioned with scourging সেনাপতি পৌলকে চাবুক মারতে চায় বলে তিনি সত্য বলেছিলেন। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি পৌলকে সত্য বলার জন্য তাকে বাধ্য করার জন্য পৌলকে চাবুক মারার আদেশ দিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 22 24 e7fp figs-rpronouns 1 that he himself নিজেই"" শব্দটা জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 22 25 ar63 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দ সৈন্য বোঝায়।
ACT 22 25 st4k τοῖς ἱμᾶσιν 1 the thongs এই চামড়া বা পশু চামড়া রেখাচিত্রমালা ছিল।
ACT 22 25 yjw3 figs-rquestion εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν 1 Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial? পৌল এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেন যাতে সেনারা তার সৈন্যদের পৌলকে চাবুক মারার বৈধতা যাচাই করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন রোমীয় লোককে চাবুক মারার জন্য আপনার পক্ষে বৈধ নয় এবং তাকে বিচারের বৈধ অধিকার দেওয়া হয়নি!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 22 26 pca7 figs-rquestion τί μέλλεις ποιεῖν 1 What are you about to do? এই প্রশ্নটি পৌলকে চাবুক মারার সেনাপতির পরিকল্পনাকে পুনর্বিবেচনা করার জন্য ব্যবহার করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এটা করা উচিত নয়!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 22 27 pe31 0 General Information: এখানে ""তাকে"" শব্দ পৌলকে বোঝায়।
ACT 22 27 e69y figs-go προσελθὼν…ὁ χιλίαρχος 1 The chief captain came এখানে ""আসেন"" শব্দটা ""চলে গেছে” হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 22 28 dr2w ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην 1 It was only with a large amount of money রোমীয় কর্তৃপক্ষের কাছে আমি প্রচুর অর্থ প্রদানের পরেই এটি ছিল। অধিনায়ক এই বিবৃতিটি কারণ তিনি জানেন যে রোমীয় নাগরিক হওয়া কত কঠিন, এবং তিনি সন্দেহ করেন যে পৌল সত্য বলছেন না।
ACT 22 28 r79c figs-abstractnouns ἐγὼ…τὴν πολιτείαν…ἐκτησάμην 1 I acquired citizenship আমি নাগরিকত্ব পেয়েছিলাম। শব্দ ""নাগরিকত্ব"" একটি ভাবগত বিশেষ্য। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি একজন নাগরিক হয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 22 28 rly1 ἐγὼ δὲ…γεγέννημαι 1 I was born a Roman citizen বাবা যদি রোমীয় নাগরিক হন তবে তার সন্তানেরা যখন জন্ম হয় তখন রোমীয় নাগরিকরা স্বয়ংক্রিয়ভাবে হয়ে যায়।
ACT 22 29 ii8p οἱ μέλλοντες…ἀνετάζειν 1 the men who were going to question যারা প্রশ্ন করার পরিকল্পনা করেছিল অথবা ""যে পুরুষরা প্রশ্ন করার প্রস্তুতি নিচ্ছিল
ACT 22 30 g33i 0 General Information: এখানে ""তিনি"" শব্দটি প্রধান অধিনায়কের বোঝায়।
ACT 22 30 np3d 1 chief captain প্রায় 600 সৈনিকের একজন সামরিক কর্মকর্তা
ACT 22 30 kx58 figs-metonymy ἔλυσεν αὐτόν 1 So he untied his bonds সম্ভবত ""প্রধান কর্মকর্তা"" প্রধান কর্মকর্তাদের সৈন্যদের জন্য দাঁড়িয়ে আছে। বিকল্প অনুবাদ: ""সুতরাং প্রধান সেনাপতি তার সৈন্যদেরকে পৌলের বন্দিদের মুক্ত করার আদেশ দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 22 30 c5ia καταγαγὼν τὸν Παῦλον 1 he brought Paul down দুর্গ থেকে, একটি সিঁড়ি মন্দির আদালত নিচে যাচ্ছে।
ACT 23 intro gbw5 0 # প্রেরিত23 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি বাক্যে পাঠ্য থেকে পুরানো নিয়মে বিবৃতিগুলিকে পৃষ্ঠার ডান দিক থেকে ডান দিকে উদ্ধৃত করে। ULT 23: 5 এ উদ্ধৃত উপাদান দিয়ে এটি করে। <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### মৃত <br><br> পুনরুত্থান ফরীশীরা বিশ্বাস করেছিল যে মানুষ মারা যাওয়ার পরে তারা আবার জীবিত হয়ে উঠবে এবং ঈশ্বর তাদের পুরস্কৃত বা তাদের শাস্তি। সদ্দূকী বিশ্বাস করতেন যে একবার মানুষ মারা গেলে, তারা মারা গিয়েছিল আর কখনও জীবিত হবে না। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) <br><br>### ""অভিশাপ ডেকেছেন"" <br><br> কিছু ইহুদী ঈশ্বরকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছে যে তারা পৌলকে হত্যা না হওয়া পর্যন্ত তারা খায় না বা পান করবে না, এবং তারা যদি ঈশ্বরকে তাদের শাস্তি না দেয় তবে তাদের শাস্তি দিতে বলে। করতে প্রতিশ্রুতিবদ্ধ। <br><br>### রোমীয় নাগরিকত্ব <br><br> রোমীয়রা মনে করেছিল যে তাদের কেবলমাত্র রোমীয় নাগরিকদের আচরণের প্রয়োজন ছিল। তারা রোমীয় নাগরিক না এমন লোকেদের সাথে তাদের পছন্দ করতে পারে, কিন্তু তাদের অন্যান্য রোমীয়দের সাথে আইন মেনে চলতে হয়েছিল। কিছু লোক রোমীয় নাগরিক জন্মগ্রহণ করেন এবং অন্যরা রোমান সরকারের কাছে টাকা দেয় যাতে তারা রোমান নাগরিক হতে পারে। ""প্রধান অধিনায়ক"" একজন রোমান নাগরিকের সাথে আচরণ করার জন্য দন্ডিত হতে পারে যেভাবে তিনি একজন নাগরিকের সাথে আচরণ করবেন। <br><br>## এই অধ্যায়ের গুরুত্বপূর্ণ ভাষালংকার <br><br>### চুনকাম <br><br> এটি একটি সাধারণ রূপক বাইবেল খারাপ বা অশুচি বা অধার্মিক যখন ভাল বা পরিষ্কার বা ন্যায়নিষ্ঠ উপস্থিত হওয়ার জন্য বাইবেল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 23 1 z2sq 0 Connecting Statement: পৌল প্রধান পুরোহিত এবং পরিষদের সদস্যদের সামনে দাঁড়িয়ে আছেন ([প্রেরিত ২২:30] (../২২/30.এমডি))।
ACT 23 1 jru4 ἀδελφοί 1 Brothers এখানে এই অর্থ ""সহ যিহুদী""।
ACT 23 1 nn2q ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας 1 I have lived before God in all good conscience until this day আমি জানি যে এই দিন পর্যন্ত আমি যা করেছি তা ঈশ্বর আমাকে করতে চেয়েছিলেন
ACT 23 2 yz4n translate-names Ἁνανίας 1 Ananias এটি একটি মানুষের নাম। যদিও এটি একই নাম, এটি সেই একই অননিয় নন [প্রেরিত 5: 1] (../ 05 / 01. এমডি) না এবং একই অননিয়ের মতো নয় [প্রেরিত 9:10] (..//10/10। এমডি)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 23 3 igq4 figs-metaphor τοῖχε κεκονιαμένε 1 whitewashed wall এটি একটি প্রাচীরকে বোঝায় যা পরিষ্কার দেখানোর জন্য সাদা রঙ করা হয়েছে। পৌল হানিয়াকে বলেছিলেন যে, যেন প্রাচীর পরিষ্কারভাবে দেখতে দেওয়ায় প্রাচীরকে আঁকা যেতে পারে, তাই অননিয় নৈতিকভাবে পরিষ্কার হয়ে উঠতে লাগল, কিন্তু সে সত্যিই মন্দ উদ্দেশ্য নিয়ে পূর্ণ ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""সাদা রঙের প্রাচীর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 23 3 un7g figs-rquestion σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι 1 Are you sitting to judge ... against the law? পৌল অননিয়ের ভণ্ডামির বিষয়ে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিচার করার জন্য সেখানে বসেছেন ... আইনের বিরুদ্ধে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 23 3 m6nb figs-activepassive κελεύεις με τύπτεσθαι 1 order me to be struck এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। আপনি ""ধর্মঘট"" করার জন্য একই শব্দটি ব্যবহার করতে পারেন, যেমনটি ""ঈশ্বর আপনাকে আঘাত করবেন""। বিকল্প অনুবাদ: ""জনগণকে হরতাল করার আদেশ দাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 4 lkh8 figs-rquestion τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς 1 Is this how you insult God's high priest? লোকেরা এই প্রশ্নটি ব্যবহার করে পৌলকে যা বলেছে তার জন্য দোষারোপ করতে [প্রেরিত ২3: 3] (../ 23 / 03.এমডি)। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের মহাযাজক অপমান করবেন না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 23 5 e8lg figs-explicit γέγραπται γὰρ 1 For it is written পৌল মোশির ব্যবস্থায় লিখিত উদ্ধৃতির সম্পর্কে বলতে যাচ্ছিলেন। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মোশির ব্যবস্থায় লিখিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 6 pbe1 ἀδελφοί 1 Brothers এখানে ""ভাইয়েরা"" অর্থ ""সহ যিহুদীরা
ACT 23 6 as3f υἱὸς Φαρισαίων 1 a son of Pharisees এখানে ""পুত্র"" অর্থ তিনি একজন ফরীশীর আক্ষরিক পুত্র এবং ফরীশীর বংশধর। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আমার পিতা এবং পূর্বপুরুষ ছিল ফরীশীরা
ACT 23 6 iz18 figs-abstractnouns ἀναστάσεως νεκρῶν 1 the resurrection of the dead that I পুনরুত্থান"" শব্দটি ""জীবন ফিরে আসা"" হিসাবে বলা যেতে পারে। ""মৃত"" শব্দটি "" যারা মারা গিয়েছে"" হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা মারা গেছে তারা জীবন ফিরে আসবে, আমি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 23 6 ys5k figs-activepassive ἐγὼ κρίνομαι 1 I am being judged এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাকে বিচার করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 7 abs3 ἐσχίσθη τὸ πλῆθος 1 the crowd was divided জনতার লোকেরা একে অপরের সাথে একমত না
ACT 23 8 gl1s writing-background Σαδδουκαῖοι…γὰρ…Φαρισαῖοι δὲ 1 For the Sadducees ... but the Pharisees এই সূদ্দুকী এবং ফরীশীদের সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 23 9 eaf1 ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη 1 So a large uproar occurred তাই তারা একে অপরে জোরে জোরে চিৎকার করতে লাগল। ""তাই"" শব্দটি এমন একটি ঘটনা চিহ্নিত করে যা ঘটেছে এমন কিছু ঘটনার কারণে ঘটেছে। এই ক্ষেত্রে, পূর্ববর্তী ঘটনা হল পুনরুত্থানে তার বিশ্বাসের কথা বলা।
ACT 23 9 ayr8 figs-hypo εἰ…πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος 1 What if a spirit or an angel has spoken to him? ফরীশীরা এটা নিশ্চিত করনের দ্বারা সদ্দূকীদের ধমক দেন যে আত্মা এবং স্বর্গদূতগণের অস্তিত্ব আছে এবং তারা মানুষের সাথে কথা বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""সম্ভবত একটি আত্মা বা একটি দেবদূত তার সাথে কথা বলা হয়েছে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
ACT 23 10 dr1d figs-abstractnouns πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως 1 When there arose a great argument একটি দুর্দান্ত যুক্তি"" শব্দগুলি আবারও বলা যেতে পারে যে ""সহিংসতার সাথে তর্ক করুন।"" বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তারা সহিংসতার সাথে তর্ক শুরু করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 23 10 s65i χιλίαρχος 1 chief captain একটি রোমীয় সামরিক কর্মকর্তা বা প্রায় 600 সৈন্যের নেতা
ACT 23 10 f568 figs-activepassive διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν 1 Paul would be torn to pieces by them এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। ""টুকর টুকর করা"" বাক্যাংশটি একটি অতিরঞ্জিত হতে পারে কিভাবে মানুষ পৌলের ক্ষতি করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা পৌলকে টুকর টুকর করে ফেলতে পারে"" অথবা ""তারা পৌলকে বড় শারীরিক ক্ষতি করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 23 10 man3 ἁρπάσαι αὐτὸν 1 take him by force তাকে দূরে নিতে শারীরিক শক্তি ব্যবহার করুন
ACT 23 10 ap3c εἰς τὴν παρεμβολήν 1 into the fortress এই দুর্গটি বাইরের মন্দিরের আদালতের সাথে সংযুক্ত ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 21:34] (../21 / 34.md)।
ACT 23 11 i9w5 τῇ…ἐπιούσῃ νυκτὶ 1 The following night এর মানে হল রাতের পর পৌল মহাসভার সামনে গেলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে রাতে
ACT 23 11 r4q4 figs-ellipsis εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι 1 bear witness in Rome আমার সম্পর্কে"" শব্দ বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""রোমে আমার সম্পর্কে সাক্ষ্য দাও"" অথবা ""রোমে আমার সম্পর্কে সাক্ষ্য দিবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 23 12 fm3y 0 Connecting Statement: পৌল কারাগারে থাকাকালীন অবিশ্বাসী ধর্মীয় যিহুদীরা তাঁকে হত্যা করার অঙ্গীকার করেছিল।
ACT 23 12 klb4 ποιήσαντες συστροφὴν 1 formed a conspiracy পৌলকে হত্যা করার জন্য এখানে একটি যৌথ উদ্দেশ্য নিয়ে একটি দল সংগঠিত করেছিলেন।
ACT 23 12 g3sj figs-abstractnouns ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς 1 called a curse down upon themselves with an oath বিশেষ্য ""অভিশাপ"" একটি ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। এটা স্পষ্ট করা যেতে পারে কি তাদের অভিশপ্ত হতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যদি তাদের প্রতিশ্রুতি না করেন তবে তারা তাদের অভিশাপ দিতে বলে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 23 13 f1u2 translate-numbers τεσσεράκοντα οἱ 1 forty men 40 জন পুরুষ (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 23 13 u5s5 ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι 1 who formed this conspiracy যিনি এই পরিকল্পনাটি করেছিলেন বা ""পৌলকে হত্যা করার পরিকল্পনা করেছিলেন
ACT 23 14 zb6w figs-you 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটি চল্লিশ যিহুদিদের উল্লেখ করে [প্রেরিত 23:13] (../ 23/13md)। এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং প্রধান যাজক এবং প্রাচীনদের বোঝায়। উভয় ""আমাদের"" এবং ""আমরা"" পৌলকে হত্যা করার পরিকল্পনাকারী চল্লিশ জন ইহুদিদের বিষয়কে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 23 14 ur73 figs-metaphor ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον 1 We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul অঙ্গীকার করার জন্য এবং যদি ঈশ্বর তাদের অঙ্গীকার পূরণ না করেন তবে তাদের অভিশাপ দেওয়ার জন্য ঈশ্বরকে জিজ্ঞেস করা হয় যেন অভিশাপ তাদের কাঁধ বহন করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা পৌলকে হত্যা না হওয়া পর্যন্ত কিছুই খাওয়াতে শপথ করেছি। আমরা যদি আমরা যা করতে প্রতিশ্রুতি দিয়েছি তা না করি তবে আমরা ঈশ্বরকে অভিশাপ দিতে বলি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 23 15 w418 νῦν οὖν 1 Now, therefore কারণ আমরা যা বলেছি তা সত্যই বা ""কারণ আমরা এই অভিশাপের অধীনে নিজেকে রেখেছি
ACT 23 15 q9e6 νῦν 1 Now এর মানে এই মুহুর্তে ""এই মুহুর্তে"" নয়, তবে এটি অনুসরণ করে এমন গুরুত্বপূর্ণ বিন্দুতে মনোযোগ আকর্ষণ করতে ব্যবহৃত হয়।
ACT 23 15 q9mb καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς 1 bring him down to you আপনার সাথে দেখা করতে দুর্গ থেকে পৌল আনুন
ACT 23 15 m133 ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ 1 as if you would decide his case more precisely যদিও আপনি পৌল যা করেছেন তার সম্পর্কে আরো জানতে চান
ACT 23 16 d7cy 0 General Information: এখানে ""তিনি"" শব্দ পৌলের ভাগ্নেকে বোঝায়। ""তাকে"" শব্দটির প্রধান অধিনায়ক বোঝায়।
ACT 23 16 w6fe υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου 1 Paul's sister's son পৌলের বোনের ছেলে বা ""পৌলের ভাগ্নে
ACT 23 16 pj5h τὴν ἐνέδραν 1 they were lying in wait তারা পৌলকে আক্রমণ করার জন্য প্রস্তুত ছিল অথবা ""তারা পৌলকে হত্যা করার অপেক্ষায় ছিল
ACT 23 16 a5hx τὴν παρεμβολὴν 1 the fortress এই দুর্গটি বাইরের মন্দিরের আদালতের সাথে সংযুক্ত ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 21:34] (../21 / 34.md)।
ACT 23 18 lzf3 ὁ δέσμιος, Παῦλος, προσκαλεσάμενός με 1 Paul the prisoner called me to him পৌল বন্দী তাকে আমার সাথে কথা বলতে জিজ্ঞাসা
ACT 23 18 ju2b τοῦτον τὸν νεανίαν 1 this young man যেহেতু প্রধান অধিনায়ক তাকে একজন যুবক বলে সম্মোধন করেছেন, এটির অর্থ হতে পারে যে পৌলের ভাগ্নে 12 থেকে 15 বছর বয়সী হতে পারে।
ACT 23 19 yp12 ἐπιλαβόμενος…τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος 1 chief captain took him by the hand যেহেতু প্রধান সেনাপতি যুবককে হাত ধরে নিয়ে যাচ্ছিলেন এবং তাকে একজন যুবক বলে সম্মোধন করেছেন (18 পদে), এটি পরামর্শ দেয় যে পৌলের ভাগ্নে 12 থেকে 15 বছর বয়সী হতে পারে।
ACT 23 20 uv6r figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο 1 The Jews have agreed এর মানে এই নয় সমস্ত যিহুদী, কিন্তু সমস্ত দল যারা সেখানে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদীদের কিছু সম্মত হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 23 20 wp5d Παῦλον καταγάγῃς 1 to bring down Paul পৌলকে দুর্গ থেকে নিচে আনতে
ACT 23 20 fev5 μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ. 1 they were going to ask more precisely about his case তারা পৌল যা করেছেন তা সম্পর্কে আরো জানতে চান
ACT 23 21 vdr5 translate-numbers ἄνδρες…τεσσεράκοντα 1 forty men 40 পুরুষ (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 23 21 i2k9 ἐνεδρεύουσιν…αὐτὸν 1 lying in wait for him পৌলকে আক্রমণ করতে প্রস্তুত অথবা ""পৌলকে হত্যা করার জন্য প্রস্তুত
ACT 23 21 r695 οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν 1 They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him পৌলকে হত্যা না করা পর্যন্ত তারা কিছু না খাওয়ার বা পান করার শপথ নিয়েছিল। তারা ঈশ্বরকে অভিশাপ দিতে বলেছিল, যদি তারা যা করতে প্রতিশ্রুতি করেছিল যদি সেটি না করতে পারে
ACT 23 22 av3g 0 General Information: এখানে ""সে"" শব্দটি প্রধান অধিনায়ককে বোঝায়।
ACT 23 22 av3g 0 General Information: কেলেরিয়ায় বসবাসকারী ফীলিক্স এলাকাটির রোমীয় শাসক ছিলেন।
ACT 23 23 wk7k προσκαλεσάμενός 1 he called to him তিনি নিজেকে ডেকেছিলেন
ACT 23 23 q741 translate-numbers δύο τῶν ἑκατονταρχῶν 1 two of the centurions 2 জন শতপতি (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 23 23 b7z3 translate-numbers ἱππεῖς ἑβδομήκοντα 1 seventy horsemen 70 জন ঘোড় সাওয়ার (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 23 23 mgi9 translate-numbers δεξιολάβους διακοσίους 1 two hundred spearmen 200 জন সৈন্য যে বর্শাসহ সশস্ত্র হয় (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 23 23 kg8s τρίτης ὥρας τῆς νυκτός 1 third hour of the night এটা প্রায় রাত 9 :00 ছিল। রাতে.
ACT 23 25 vg8x 0 General Information: প্রধান নেতা পৌল গ্রেফতারের বিষয়ে রাজ্যপাল ফীলিক্সকে একটি চিঠি লিখেছেন।
ACT 23 25 vg8x translate-names 0 General Information: ক্লৌদিয় লুষিয়ের প্রধান অধিনায়ক নাম। রাজ্যপাল ফীলিক্স সমগ্র অঞ্চলের রোমীয় শাসক ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 23 26 zf93 figs-123person Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν 1 Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings এই চিঠির একটি আনুষ্ঠানিক ভূমিকা। প্রধান অধিনায়ক নিজেকে উল্লেখ করে শুরু হয়। আপনি প্রথম ব্যক্তির মধ্যে এটি অনুবাদ করতে পারেন। ""আমি লিখছি"" শব্দ বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, ক্লৌদিয় লুষিয়, তোমাকে লিখছি, চমৎকার রাজ্যপাল ফীলিক্স। আপনাকে শুভেচ্ছা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 23 26 u2ih τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι 1 to the most excellent Governor Felix রাজ্যপাল ফীলিক্সের যিনি সর্বশ্রেষ্ঠ সম্মান প্রাপ্য
ACT 23 27 zr7l figs-synecdoche τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 This man was arrested by the Jews এখানে ""যিহুদী"" অর্থ ""ইহুদিদের কিছু""। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদীদের কিছু লোক এই ব্যক্তিকে গ্রেপ্তার করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 27 ha13 figs-activepassive μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι 1 was about to be killed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা পৌলকে হত্যা করার জন্য প্রস্তুত ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 27 v78t ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι 1 I came upon them with soldiers আমি আমার সৈন্যদের সঙ্গে পৌল এবং এই যিহুদী ছিল যেখানে জায়গা পৌঁছেছেন
ACT 23 28 lb1a 0 General Information: এখানে ""আমি"" শব্দটি প্রধান অধিনায়ক ক্লৌদিয় লুষিয়কে বোঝায়।
ACT 23 28 lb1a 0 General Information: তারা"" শব্দটিকে যিহুদীদের গোষ্ঠী বোঝায় যারা পৌলকে অভিযুক্ত করেছিল।
ACT 23 28 lb1a figs-you 0 General Information: আপনি"" শব্দ একবচন এবং গভর্নর ফীলিক্সকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 23 28 pmq7 0 Connecting Statement: প্রধান নেতা রাজ্যপাল ফীলিক্সকে তার চিঠি লেখা শেষ করেন।
ACT 23 29 zt4f figs-activepassive ὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ 1 that he was being accused about questions concerning এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তার সম্পর্কে প্রশ্নগুলি দোষারোপ করছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 29 wsh2 figs-abstractnouns μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα 1 but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment বিমূর্ত বিশেষ্য ""অভিযোগ,"" ""মৃত্যু,"" এবং ""কারাগার"" ক্রিয়া হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যে কেউ রোমীয় কর্তৃপক্ষকে হত্যা করতে বা তাকে কারাগারে পাঠানোর জন্য কোনও কারণে তাকে অভিযুক্ত করে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 23 30 i2ji figs-activepassive μηνυθείσης δέ μοι 1 Then it was made known to me এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পরে আমি শিখেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 31 ifs1 translate-names 0 General Information: এখানে প্রথম শব্দ ""তাকে"" পৌলকে বোঝায়; ""তাঁর"" শব্দটির দ্বিতীয় ব্যবহার রাজ্যপাল ফীলিক্সকে বোঝায়। অন্তিপা হেরোদ কর্তৃক তার বাবার,অন্তিপাত্রির সম্মানে নির্মিত একটি শহর। এটি কেন্দ্রীয় ইস্রায়েলে অবস্থিত একটি জায়গায় দাঁড়িয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 23 31 s9rf 0 Connecting Statement: এর ফলে যিরুশালেমে পৌলের গ্রেফতারের সময় শেষ হয়ে যায় এবং রাজ্যপাল ফীলিক্সের সাথে কৈসরিয়া গ্রেফতারের সময় শুরু হয়।
ACT 23 31 ny4k οἱ…οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς 1 So the soldiers obeyed their orders তাই"" শব্দটি এমন একটি ঘটনা চিহ্নিত করে যা ঘটেছে এমন কিছু ঘটনার কারণে ঘটেছে। এই ক্ষেত্রে, পূর্ববর্তী অধিবেশনে প্রধান সেনাপতি পৌলকে আটক করার জন্য সৈন্যদের নির্দেশ দিয়েছিলেন।
ACT 23 31 ptv4 ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς 1 They took Paul and brought him by night এখানে ""আনা"" অনুবাদ করা যেতে পারে ""গ্রহণ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""তারা পৌল পেয়েছিলাম এবং তাকে রাতে গ্রহণ
ACT 23 34 u44w 0 General Information: এখানে প্রথম এবং দ্বিতীয় শব্দ ""তিনি"" রাজ্যপাল ফীলিক্সকে উল্লেখ করেন, তৃতীয়টি ""তিনি"" এবং ""তাকে"" শব্দটি পৌলকে উল্লেখ করে এবং ""শেষ"" শব্দটি তিনি রাজ্যপাল ফীলিক্সকে বোঝেন। শব্দ ""আপনি"" এবং আপনার ""পৌলকে বোঝায়।
ACT 23 34 dtx1 figs-quotations ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν 1 he asked what province Paul was from. When এটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি পৌলকে জিজ্ঞেস করলেন, আপনি কোন প্রদেশ থেকে এসেছেন? যখন ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT 23 35 dwv2 figs-quotations ἔφη 1 he said এই বাক্য, যা 43 পদে পাওয়া যায়, ""যখন তিনি শিখেছিলেন"", সরাসরি উদ্ধৃতি হিসেবে বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌল বললেন, আমি কিলিকিয়া থেকে এসেছি। তারপর রাজ্যপাল বলেন ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT 23 35 uji1 διακούσομαί σου 1 I will hear you fully আমি আপনাকে বলতে হবে সব শুনতে হবে
ACT 23 35 mga2 κελεύσας…φυλάσσεσθαι αὐτόν 1 he commanded him to be kept এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি সৈন্যদেরকে তাকে রাখার আদেশ দেন"" অথবা ""সৈন্যদেরকে তাকে রোধ করার আদেশ দিয়েছিলেন
ACT 24 intro j74u 0 # প্রেরিত 24 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> পৌল রাজ্যপালকে বলেছিলেন যে ইহুদীরা যা করেছে তার উপর তিনি যা করছেন তা তিনি করেন নি এবং গভর্নর তার কাজের জন্য তাকে শাস্তি দেয় না। <br><br>## বিশেষ ধারণা এই অধ্যায়ে <br><br>### যিহুদি নেতাদের উভয়কে সম্মান করুন ([প্রেরিত 24: 2-4] (./20.এমডি)) এবং পৌল ([প্রেরিত 24:10] (.. প্রেরিত 24:10) 24 / 10. এমডি)) রাজ্যপালের প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শনকারী শব্দগুলির সাথে তাদের বক্তৃতা শুরু করে। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি <br><br>### সরকারী নেতারা <br><br> শব্দগুলি ""রাজ্যপাল"", ""সেনাপতি"" এবং "" ""শতপতি"" কিছু ভাষাতে অনুবাদ করা কঠিন হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT 24 1 qw1r figs-you 0 General Information: এখানে ""আপনি"" শব্দটি রাজ্যপাল ফীলিক্সকে নির্দেশ করে। এখানে ""আমরা"" ফীলিক্সের অধীনে নাগরিকদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 24 1 bc8k 0 Connecting Statement: পৌলের বিচার কৈসরিয়া বিচার চলে ! তর্তুল্ল রাজ্যপাল ফীলিক্সকে পৌলের বিরুদ্ধে অভিযোগগুলি উপস্থাপন করেন।
ACT 24 1 e8rp μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας 1 After five days পাঁচ দিন পর রোমীয় সেনারা পৌলকে কৈসরিয়াতে নিয়ে গেল
ACT 24 1 n9gu translate-names Ἁνανίας 1 Ananias এটি একটি মানুষের নাম। এই একই অননিয় নয় [প্রেরিত 5: 1] (../ 05 / 01. এমডি) না এবং একই অননিয় [প্রেরিত 9:10] (../9 / 10.md)। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 23: 1] (../ 23 / 01.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 24 1 f3vx ῥήτορος 1 an orator একজন আইনজীবী তর্তুল্ল রোমের আইন বিশেষজ্ঞ ছিলেন যিনি পৌলকে আদালতে দোষারোপ করেছিলেন।
ACT 24 1 xm6c translate-names Τερτύλλου 1 Tertullus এটি একটি মানুষের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 24 1 q7wj κατέβη 1 went there পৌল কৈসরিয়া গেলেন
ACT 24 1 nq9x τῷ ἡγεμόνι 1 before the governor রাজ্যপালের উপস্থিতিতে যিনি আদালতের বিচারক ছিলেন
ACT 24 1 zm5e ἐνεφάνισαν…κατὰ τοῦ Παύλου 1 brought charges against Paul পৌল আইন ভাঙ্গার জন্য গভর্নরের সামনে তর্ক শুরু হয়।
ACT 24 2 e6zg figs-exclusive πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες 1 we have great peace এখানে ""আমরা"" ফীলিক্সের অধীনে নাগরিকদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা, আপনি যে জনগণকে পরিচালনা করেন, তাদের প্রচুর শান্তি আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 24 2 sv8c καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας 1 and your foresight brings good reform to our nation এবং আপনার পরিকল্পনা ব্যাপকভাবে আমাদের জাতির উন্নতি হয়েছে
ACT 24 3 r5jl μετὰ πάσης εὐχαριστίας 1 so with all thankfulness we welcome everything that you do শব্দ ""কৃতজ্ঞতা"" একটি ভাবগত বিশেষ্য। এটি একটি বিশেষণ বা ক্রিয়া হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই আমরা খুব কৃতজ্ঞ এবং আমরা যা করি তা আমরা স্বাগত জানাই"" অথবা ""তাই আমরা আপনাকে অনেক ধন্যবাদ এবং আপনি যা করছেন তা স্বাগত জানাই"" (দেখুন: rc: //bn/ ta / man / translate / figs-abstractnouns )
ACT 24 3 q3fj κράτιστε Φῆλιξ 1 most excellent Felix রাজ্যপাল ফীলিক্স যিনি সর্বশ্রেষ্ঠ সম্মানের অধিকারী ছিলেন ফীলিক্স সমগ্র অঞ্চলের রোমীয় রাজ্যপাল ছিলেন। দেখুন কিভাবে আপনি একটি অনুরূপ বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 23:25] (../ 23 / 25.md)।
ACT 24 4 tyq8 figs-exclusive 0 General Information: আমরা"" শব্দটি অননিয়, নির্দিষ্ট প্রাচীন এবং তর্তুল্লকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 24 4 jww2 ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω 1 So that I detain you no more সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""যাতে আমি আপনার বেশি সময় নেন না"" অথবা 2) ""যাতে আমি আপনাকে ক্লান্ত করব না"" দয়া করে আমার ছোট বক্তৃতা শুনতে
ACT 24 4 xfm5 ἀκοῦσαί…ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ 1 briefly listen to me with kindness দয়া করে আমার ছোট বক্তৃতা শুনতে
ACT 24 5 i1qs figs-metaphor τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν 1 this man to be a pest এই পৌল যেমন তিনি একটি প্লেগ ছিল যে এক ব্যক্তির থেকে অন্য স্প্রেড বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকটি একটি সমস্যায় সৃষ্টিকর্তা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 24 5 k1v1 figs-hyperbole πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην 1 all the Jews throughout the world এখানে ""সব"" শব্দ সম্ভবত পৌল বিরুদ্ধে তাদের অভিযোগ জোরদার একটি অতিশয় ব্যবহার করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 24 5 zg4a figs-explicit πρωτοστάτην…τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως 1 He is a leader of the Nazarene sect নাসরতীয় সম্প্রদায়"" শব্দটি খ্রীষ্টানদের জন্য আরেকটি নাম। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি সমগ্র গোষ্ঠীকে নেতৃত্ব দেন যাকে মানুষ নাসরতীয়দের অনুসারী বলে অভিহিত করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 24 5 n6zb αἱρέσεως 1 sect এটি একটি বৃহত্তর গ্রুপ গোষ্ঠীর মধ্যে একটি ছোট দল। তর্তুল্ল যিহুদীদের মধ্যে খ্রীষ্টানদের একটি ছোট দল হতে বিবেচনা করে।
ACT 24 7 ujn8 figs-you 0 General Information: এখানে ""আপনি"" শব্দ একবচন এবং রাজ্যপাল ফীলিক্সকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 24 7 xkr4 0 Connecting Statement: রাজ্যপাল ফীলিক্সের সামনে তর্তুল্ল পৌলের বিরুদ্ধে অভিযোগ উপস্থাপন করা শেষ করে।
ACT 24 8 e26a ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ 1 to learn about these charges we are bringing against him আমরা তার বিরুদ্ধে আনা এই অভিযোগগুলি সত্য কিনা বা জানতে পারি না ""আমরা কীভাবে তাকে দোষারোপ করি সে সম্পর্কে অপরাধী কিনা তা জানতে
ACT 24 9 rq5f figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews এটা যিহুদী নেতাদের বোঝায় যারা সেখানে পৌলের বিচার সময়ে সেখানে ছিল । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 24 10 my1c 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দটি পৌলকে অভিযুক্তকারী যিহুদীদের বোঝায়।
ACT 24 10 ict8 0 Connecting Statement: পৌল তার বিরুদ্ধে আনা অভিযোগ সম্পর্কে গভর্নর ফীলিক্সকে সাড়া দেন।
ACT 24 10 s92a νεύσαντος…τοῦ ἡγεμόνος 1 the governor motioned রাজ্যপালের অঙ্গভঙ্গি
ACT 24 10 uu7a figs-metonymy κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ 1 a judge to this nation এখানে ""জাতি"" ইহুদি জাতির মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি জাতির লোকদের বিচারক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 24 10 sr5t ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι 1 explain myself আমার অবস্থা ব্যাখ্যা করুন
ACT 24 11 dr4u translate-numbers ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς 1 twelve days since 12 দিন পরে (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 24 12 wbf6 figs-metaphor ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου 1 I did not stir up a crowd এখানে মানুষকে অস্থিরতায় আক্রান্ত করার জন্য একটি রূপক, যেমন তরল উত্তেজিত করে তেমনি করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি জনতাকে উত্তেজিত করিনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 24 13 m3yk κατηγοροῦσίν 1 the accusations ভুল কাজের জন্য বা ""অপরাধের জন্য অভিযোগ
ACT 24 14 c5xa ὁμολογῶ…τοῦτό σοι 1 I confess this to you আমি আপনার কাছে এটা স্বীকার করি
ACT 24 14 k79p ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν 1 that according to the Way সেই পথ"" শব্দটি পৌলের সময় খ্রীষ্টধর্মের জন্য ব্যবহৃত শিরোনাম।
ACT 24 14 rqu3 λέγουσιν αἵρεσιν 1 they call a sect এটি একটি বৃহত্তর দলের গোষ্ঠীর মধ্যে একটি ছোট দল। তার্টুলাস যিহুদিদের মধ্যে খ্রিস্টানদের একটি ছোট দল হতে বিবেচনা করে। দেখুন কীভাবে আপনি ""সম্প্রদায়"" অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত ২4: 5] (../24 / 05.md)।
ACT 24 14 cg73 οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ 1 in that same way I serve the God of our fathers পৌল ""একই ভাবে"" শব্দটি ব্যবহার করেছেন, যার মানে হল যে, তিনি যিশুর একজন বিশ্বাসী হিসেবে ঈশ্বরের ইহুদী পূর্বপুরুষদের মতো একই উপাসনা করেন। তিনি একটি ""সম্প্রদায়"" নেতৃস্থানীয় না বা তাদের নতুন ধর্মের বিরোধিতা করে এমন কিছু নতুন শিক্ষা দিচ্ছেন না।
ACT 24 15 nv5a καὶ αὐτοὶ 1 as these men এই পুরুষদের হিসাবে আছে। এখানে ""এই পুরুষদের"" ইহুদীদের বোঝায় যারা আদালতে পৌলকে দোষারোপ করছে।
ACT 24 15 qza8 figs-abstractnouns ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων 1 that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked ভাবগত বিশেষ্য ""পুনরুত্থান"" ক্রিয়াটির সাথে ""পুনরুজ্জীবিত"" বলে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর ধার্মিক ও অধার্মিক উভয়কেই যারা মৃত্যুবরণ করেছেন তাদের সকলকে পুনরুত্থিত করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 24 15 x1yd figs-nominaladj δικαίων…καὶ ἀδίκων 1 the righteous and the wicked এই নামমাত্র বিশেষণ ধার্মিক মানুষ এবং দুষ্ট মানুষ পড়ুন। এ ""ধার্মিক মানুষ এবং দুষ্ট লোক"" বা ""যারা সঠিক কাজ করেছে এবং যারা মন্দ করেছে তারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 24 16 sfw4 αὐτὸς ἀσκῶ…διὰ παντός 1 I always strive আমি সবসময় কঠোর পরিশ্রম করি অথবা ""আমি আমার যথাসাধ্য করি
ACT 24 16 kcg8 figs-metonymy ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν 1 to have a clear conscience before God এখানে ""বিবেকের"" বলতে একজন ব্যক্তির অভ্যন্তরীণ নৈতিকতাকে বোঝায় যা সঠিক এবং ভুলের মধ্যে নির্বাচন করে। বিকল্প অনুবাদ: ""নির্দোষ হতে"" বা ""সর্বদা যা সঠিক তা করতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 24 16 va3b πρὸς τὸν Θεὸν 1 before God ঈশ্বরের উপস্থিতিতে
ACT 24 17 p92m δὲ 1 Now এই শব্দটি পৌল এর যুক্তি একটি স্থানান্তর চিহ্নিত করে। এখানে তিনি যিরুশালেমের পরিস্থিতি ব্যাখ্যা করেন যখন কিছু ইহুদী তাকে গ্রেফতার করেছিল।
ACT 24 17 py9v δι’ ἐτῶν…πλειόνων 1 after many years যিরুশালেম থেকে বহু বছর দূরে
ACT 24 17 ryk6 figs-go ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς 1 I came to bring help to my nation and gifts of money এখানে ""আমি এসেছি"" অনুবাদ করা যেতে পারে ""আমি গিয়েছিলাম।"" বিকল্প অনুবাদ: ""আমি উপহার হিসাবে তাদের টাকা আনতে আমার লোকেদের সাহায্য করার জন্য গিয়েছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 24 18 pk2m ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ 1 in a purification ceremony in the temple আমি নিজেকে পবিত্র করার জন্য একটি অনুষ্ঠান শেষ করার পর মন্দিরের মধ্যে
ACT 24 18 x6iy figs-explicit οὐ μετὰ ὄχλου, οὐδὲ μετὰ θορύβου 1 not with a crowd or an uproar এই একটি পৃথক নতুন বাক্য হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি জনতাকে একত্রিত করিনি এবং আমিও দাঙ্গা শুরু করার চেষ্টা করিনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 24 19 s528 τινὲς 1 These men এশিয়া থেকে ইহুদীরা
ACT 24 19 ntg3 εἴ τι ἔχοιεν 1 if they have anything যদি তারা কিছু বলার আছে
ACT 24 20 npt5 0 Connecting Statement: রাজ্যপাল ফীলিক্সকে তার বিরুদ্ধে আনা অভিযোগ সম্পর্কে পৌল সাড়া দেন।
ACT 24 20 ag5d αὐτοὶ 1 these same men এটি মহাসভার সদস্যদের বোঝায় যারা যিরুশালেমে পৌলের বিচারে উপস্থিত ছিলেন।
ACT 24 20 hnt9 εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα…μου 1 should say what wrong they found in me আমি ভুল প্রমাণিত যে তারা প্রমাণ করতে সক্ষম ছিল
ACT 24 21 ds1s figs-abstractnouns περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν 1 It is concerning the resurrection of the dead বিমূর্ত বিশেষ্য ""পুনরুত্থান"" হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে ""ঈশ্বর জীবন ফিরিয়ে আনেন।"" বিকল্প অনুবাদ: ""এটা কারণ আমি বিশ্বাস করি যে, যারা মারা গেছে তাদের জীবন ঈশ্বর ফিরিয়ে আনবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 24 21 d2lm figs-activepassive ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν 1 I am on trial before you today এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আজ আমাকে বিচার করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 24 22 w1tn translate-names 0 General Information: ফীলিক্স সেই অঞ্চলের রোমান রাজ্যপাল যিনি কৈসরিয়ায় বসবাস করেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই নামটি অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত ২3:২4] (../ 23/24.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 24 22 a87f τῆς Ὁδοῦ 1 the Way এই খ্রিস্টান জন্য একটি শিরোনাম। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 9: 2] (../ 09 / 02.এমডি)।
ACT 24 22 y3pg ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ 1 When Lysias the commander comes down যখন লুষিয়ের সেনাপতি নিচে আসে বা ""তখন লুষিয়ের সেনাপতি নিচে আসে
ACT 24 22 k1f7 Λυσίας 1 Lysias এই প্রধান অধিনায়ক নাম। দেখুন কিভাবে আপনি এই নামটি অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত ২3:২6] (../ 23 / 26.এমডি)।
ACT 24 22 z5f9 καταβῇ 1 comes down from Jerusalem যিরুশালেম কৈসরিয়া চেয়ে বেশী ছিল তাই তাদের জন্য যিরুশালেম থেকে আসার কথা বলা স্বাভাবিক ছিল।
ACT 24 22 ldi8 διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς 1 I will decide your case আমি আপনার বিরুদ্ধে এই অভিযোগ সম্পর্কে সিদ্ধান্ত নেব অথবা ""আপনি দোষী কিনা তা আমি বিচার করব
ACT 24 23 sxy2 ἔχειν…ἄνεσιν 1 have some freedom পৌল কিছু স্বাধীনতা বন্দীদের দেওয়া অন্য কিছু অনুদান প্রদান
ACT 24 24 wus4 μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς 1 After some days কয়েক দিন পর
ACT 24 24 qy9y translate-names Δρουσίλλῃ, τῇ…γυναικὶ 1 Drusilla his wife দ্রুষিল্লা একটি মহিলার নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 24 24 xmq5 figs-explicit Ἰουδαίᾳ 1 a Jewess এটি একটি মহিলা ইহুদি মানে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন ইহুদী কে ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 24 25 b8v1 ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ 1 Felix became frightened ফীলিক্স তার পাপের দৃঢ়তা অনুভব করতে পারে।
ACT 24 25 p8yi τὸ νῦν ἔχον 1 for now বর্তমান সময় জন্য
ACT 24 26 h4v7 χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου 1 Paul to give money to him ফীলিক্স আশা করেছিল যে তাকে মুক্ত করার জন্য পৌল তাকে ঘুষ দেবে।
ACT 24 26 n45p διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος, ὡμίλει αὐτῷ 1 so he often sent for him and spoke with him তাই ফীলিক্স প্রায়ই পৌল জন্য পাঠানো এবং পৌল সঙ্গে কথা বলেছিলেন
ACT 24 27 ur2y translate-names ὁ…Πόρκιον Φῆστον 1 Porcius Festus এটি নতুন রোমীয় রাজ্যপাল যিনি ফীলিক্সের জায়গা নিয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 24 27 p59c figs-synecdoche θέλων…χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις 1 wanted to gain favor with the Jews এখানে ""যিহুদি"" যিহুদি নেতাদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদি নেতারা তাকে পছন্দ করতে চেয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 24 27 gln6 ὁ Φῆλιξ…κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον 1 he left Paul to continue under guard সে পাও ছেড়ে দিল
ACT 25 intro b6uk 0 # প্রেরিত 25 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণা <br><br>### অনুগ্রহ করে এই শব্দটি এই অধ্যায়ে দুটি ভিন্ন উপায়ে ব্যবহৃত হয়। ইহুদী নেতারা যখন ফিস্তাসকে উপকারের জন্য জিজ্ঞাসা করলেন, তখন তারা তাকে তার জন্য বিশেষ কিছু করার জন্য জিজ্ঞাসা করছিল। তারা চেয়েছিলেন যে তিনি তাদের জন্য এমন কিছু করবেন যা তিনি সাধারণত করবেন না। যখন ফিস্তাস ""ইহুদীদের অনুগ্রহ লাভ করতে চেয়েছিলেন,"" তখন তিনি চান যেন তারা তাকে পছন্দ করে এবং আগামী কয়েক মাস ও বছরগুলোতে তাঁর বাধ্য হও। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) <br><br>### রোমীয় নাগরিকত্ব <br><br> রোমীয়রা মনে করেছিল যে তাদের কেবলমাত্র রোমীয় নাগরিকরাই নায্য ব্যবহার পাওয়ার যোগ্য ছিল। তারা রোমীয় নাগরিক না এমন লোকেদের সাথে তাদের পছন্দ করতে পারে, কিন্তু তাদের অন্যান্য রোমীয়দের সাথে আইন মেনে চলতে হয়েছিল। কিছু লোক রোমান নাগরিক জন্মগ্রহণ করেন এবং অন্যরা রোমান সরকারের কাছে টাকা দেয় যাতে তারা রোমীয় নাগরিক হতে পারে। রোমান নাগরিকদের রোমীয় নাগরিকের আচরণের জন্য শাস্তি দেওয়া যেতে পারে, একইভাবে তারা একজন নাগরিকের সাথে
ACT 25 1 c84u 0 General Information: ফীষ্ট কৈসরের রাজ্যপাল হন। দেখুন কিভাবে আপনি এই নামটি অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 24:27] (../24 / 27.এমডি)।
ACT 25 1 tj76 0 Connecting Statement: পৌল কৈসরিয়ায় একজন বন্দী হিসাবে থেকে যান।
ACT 25 1 w8h3 οὖν 1 Now এই শব্দ গল্প একটি নতুন ঘটনা শুরুতে চিহ্নিত করে।
ACT 25 1 i7t9 Φῆστος…ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ 1 Festus entered the province সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ফীষ্ট তার শাসন শুরু করতে এলাকায় এসেছিলেন অথবা 2) ফীষ্ট সেই এলাকায় পৌঁছেছিলেন।
ACT 25 1 zz4l ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας 1 he went from Caesarea up to Jerusalem উঠে পড়"" শব্দটি এখানে ব্যবহার করা হয়েছে কারণ যিরূশালেম কৈসরিয়ার চেয়ে উচ্চতায় বেশি ছিল।
ACT 25 2 qnc8 figs-metaphor ἐνεφάνισάν…οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου 1 The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul এটি অভিযোগের কথা বলে যে তারা এমন বস্তু ছিল যে একজন ব্যক্তি অন্য কারো কাছে আনতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রধান যাজক এবং গুরুত্বপূর্ণ ইহুদীরা পৌলকে ফিস্তাসকে অভিযুক্ত করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 25 2 uj5p παρεκάλουν αὐτὸν 1 they urged him এখানে ""তাকে"" শব্দটি ফীষ্টকে বোঝায়।
ACT 25 3 w8um χάριν κατ’ αὐτοῦ 1 asked him for a favor এখানে ""তাকে"" শব্দটি ফীষ্টকে বোঝায়।
ACT 25 3 qz46 ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ 1 that Festus might summon Paul to Jerusalem এর মানে হল, ফীষ্ট পৌলকে যিরূশালেমে আনতে তাঁর সৈন্যদের আদেশ দিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি পৌলকে যিরূশালেমে আনতে তাঁর সৈন্যদের আদেশ দিতে পারেন
ACT 25 3 pg8x ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν 1 so that they could kill him along the way তারা পৌলকে আক্রমণ করতে যাচ্ছিল।
ACT 25 4 p3tt figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমাদের"" শব্দটি ফীষ্ট এবং রোমীয়রা তার সাথে ভ্রমণের কথা বলে, কিন্তু তার শ্রোতাদের কাছে নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 25 4 v5f9 figs-quotations Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι 1 Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon. এই একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ফীষ্ট বলেছিলেন, 'পৌল কৈসরিয়াতে বন্দী ছিলেন, এবং আমি শীঘ্রই সেখানে ফিরে যাব।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT 25 5 a54h writing-quotations οἱ οὖν…φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες 1 বাক্যটি ""তিনি বলেন"" বাক্যটির শুরুতে সরানো যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তখন তিনি বললেন, 'অতএব, যারা কৈসরিয়া যেতে সক্ষম তারা আমাদের সাথে সেখানে যেতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
ACT 25 5 iz98 εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον 1 If there is something wrong with the man পৌল কিছু ভুল করেছেন
ACT 25 5 nei6 κατηγορείτωσαν αὐτοῦ 1 you should accuse him আপনাকে আইন লঙ্ঘনের অভিযোগ করা উচিত বা ""তার বিরুদ্ধে অভিযোগ আনা উচিত
ACT 25 6 fi27 0 General Information: এখানে প্রথম তিনটি শব্দ ""তিনি"" শব্দটির পাশাপাশি ""তাকে"" শব্দটি ব্যবহার করা হয়, এই শব্দগুলি ফীষ্টকে নির্দেশ করে। চতুর্থ শব্দ ""তিনি"" পৌল বোঝায়। শব্দ ""তারা"" যিরূশালেম থেকে আসা যিহুদিদের বোঝায়।
ACT 25 6 s69c καταβὰς εἰς Καισάρειαν 1 down to Caesarea যিরূশালেম কৈসরিয় বেশী ভৌগোলিকভাবে হয়। যিরূশালেম থেকে আসার কথা বলাটা সাধারণ ছিল।
ACT 25 6 qv24 figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 sat in the judgment seat এখানে ""বিচার আসন"" পৌল এর বিচারের উপর বিচারক হিসাবে ফীষ্ট শাসন বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আসন যেখানে তিনি বিচারক হিসাবে কাজ করেছিলেন"" বা ""তিনি বিচারক হিসাবে বসেছিলেন"" বসেছিলেন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 25 6 j7c5 figs-activepassive τὸν Παῦλον ἀχθῆναι 1 Paul to be brought to him এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার সৈন্যরা তাকে পৌলকে নিয়ে আসে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 25 7 v4v8 παραγενομένου δὲ αὐτοῦ 1 When he arrived যখন তিনি এসেছিলেন এবং ফীষ্ট সামনে দাঁড়িয়ে ছিলেন
ACT 25 7 e7g2 figs-metaphor πολλὰ…βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες 1 they brought many serious charges অপরাধের সাথে একজন ব্যক্তিকে অভিযোগ করা যেমন বলা হয়েছে যে এটি এমন একটি বস্তু যা একজন ব্যক্তি আদালতে আনতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা পলের বিরুদ্ধে অনেক গুরুতর বিষয় বলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 25 8 hc3w figs-synecdoche εἰς τὸ ἱερὸν 1 against the temple পৌল বলেছেন যে তিনি যিরুশালেম মন্দির প্রবেশ করতে পারে সম্পর্কে কোন নিয়ম বিরতি না। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের প্রবেশের নিয়মগুলির বিরুদ্ধে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 25 9 m49r 0 Connecting Statement: পৌলের বিচারের জন্য সম্রাটের কাছে নিয়ে যেতে বলা হয়েছিল।
ACT 25 9 b49x figs-synecdoche θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι 1 wanted to gain the favor of the Jews এখানে ""যিহুদি"" মানে যিহুদি নেতারা। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদি নেতাদের খুশি করতে চেয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 25 9 qe8h εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς 1 to go up to Jerusalem যিরূশালেম কৈসরিয় বেশী ভৌগোলিকভাবে হয়। যিরূশালেম থেকে আসার কথা বলাটা সাধারণ ছিল।
ACT 25 9 wi2d figs-activepassive ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ 1 and to be judged by me about these things there এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এই অভিযোগগুলি সম্পর্কে আপনাকে কোথায় বিচার করব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 25 10 u1ef figs-metonymy ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι 1 I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged বিচার আসন"" পৌলকে বিচার করার জন্য কৈসরের কর্তৃত্বকে নির্দেশ করে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সিজারের আগে যেতে বলি, তাই সে আমাকে বিচার করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 25 11 el9d figs-hypo οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν; εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι 1 Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them পৌল একটি আনুমানিক পরিস্থিতির বিবৃত করেন। তিনি দোষী হলে তিনি শাস্তি গ্রহণ করবেন, কিন্তু তিনি জানেন যে তিনি দোষী নন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
ACT 25 11 ta55 εἰ…ἄξιον θανάτου πέπραχά τι 1 if I have done what is worthy of death যদি আমি কিছু ভুল করেছি যে মৃত্যুদণ্ডের যোগ্য
ACT 25 11 hxr1 οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν 1 if their accusations are nothing আমার বিরুদ্ধে অভিযোগগুলি যদি সত্য না হয়
ACT 25 11 hr23 οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι 1 no one may hand me over to them সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) এই মিথ্যা অভিযোগকারীদের কাছে পৌলকে হস্তান্তর করার জন্য ফীষ্টের বৈধ কর্তৃত্ব নেই অথবা 2) পৌল বলছিলেন যে, যদি তিনি কোনও ভুল না করেন তবে রাজ্যপাল যিহুদীদের অনুরোধে দিতে পারেন না।
ACT 25 11 b1bf Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι 1 I appeal to Caesar আমি জিজ্ঞেস করি, আমি কৈসরের সামনে যাব যাতে সে আমাকে বিচার করতে পারে
ACT 25 12 t96z μετὰ τοῦ συμβουλίου 1 with the council এই মহাসভা নয় সমগ্র আইন অধীনে ""মহাসভা"" হিসাবে পরিচিত হয় না। এটি রোমীয় সরকারের একটি রাজনৈতিক পরিষদ। বিকল্প অনুবাদ: ""তার নিজের সরকারি উপদেষ্টাদের সাথে
ACT 25 13 izu8 writing-participants 0 General Information: রাজা আগ্রিপ্প ও বর্নীকী গল্পের নতুন মানুষ। যদিও তিনি মাত্র কয়েকটি অঞ্চল শাসন করেছিলেন, রাজা আগ্রিপ্প ফিলিস্তিনের বর্তমান শাসক রাজা। বর্নীকী আগ্রিপ্পার বোন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 25 13 ge5h 0 Connecting Statement: ফীষ্ট পৌলের মামলাটি রাজা আগ্রিপ্পকে ব্যাখ্যা করেছেন।
ACT 25 13 c3gc δὲ 1 Now এই শব্দগুলি গল্পে একটি নতুন ঘটনা শুরুর চিহ্নি করে।
ACT 25 13 ukd3 ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον 1 to pay an official visit to Festus সরকারী বিষয় সম্পর্কিত ফীষ্ট দেখার জন্য
ACT 25 14 x8jf figs-activepassive ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος 1 A certain man was left behind here by Felix as a prisoner এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন ফীলিক্স অফিস ছেড়ে চলে যায়, তখন তিনি এখানে একজন কারাগারে ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 25 14 z7yw Φήλικος 1 Felix ফীলিক্স সেই অঞ্চলের রোমীয় শাসক ছিলেন যিনি কৈসরিয়ায় বড় হয়েছিলেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই নামটি অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 23:24] (../ 23/24.md)।
ACT 25 15 b6hx figs-metaphor περὶ οὗ…ἐνεφάνισαν 1 brought charges against this man কোর্টে কাউকে অভিযোগ করার জন্য বলা হয় যে এটি এমন একটি বস্তু যা একজন ব্যক্তি আদালতে আসে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকটির বিরুদ্ধে আমার সাথে কথা বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 25 15 hyp5 figs-abstractnouns αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην 1 they asked for a sentence of condemnation against him ভাবগত বিশেষ্য ""বাক্য"" এবং ""নিন্দা"" ক্রিয়া হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। ""নিন্দার একটি বাক্য"" শব্দটি বোঝায় যে তারা পৌলকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়ার অনুরোধ করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আমাকে তাকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করেছিল"" বা ""তারা আমাকে মৃত্যুর নিন্দা জানাতে বলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 25 16 e4tk figs-metaphor χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον 1 to hand over anyone এখানে ""হস্তান্তর"" এমন কাউকে পাঠানোর উল্লেখ করে যারা তাকে শাস্তি দেবে বা হত্যা করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""কাউকে কাউকে শাস্তি দিতে দাও"" অথবা ""কাউকে মৃত্যুদণ্ডের দোষ দিতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 25 16 xjb4 figs-idiom πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον…τοὺς κατηγόρους 1 before the accused had faced his accusers এখানে ""তার অভিযুক্তদের মুখোমুখি করা"" একটি মূর্তি যা তার বিরুদ্ধে অভিযোগকারীদের সাথে দেখা করার অর্থ। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য ব্যক্তির বিরুদ্ধে যাকে অন্য অপরাধে অভিযুক্ত করা হয়েছে তার আগে সরাসরি তার সাথে সাক্ষাৎ করা হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 25 17 z6g2 οὖν 1 Therefore কারণ আমি যা বলেছি তা সত্যি। ফীষ্ট শুধু বলেন যে একটি অভিযুক্ত ব্যক্তি তার অভিযুক্তদের সম্মুখীন এবং তার প্রতিরক্ষা করতে সক্ষম হওয়া উচিত।
ACT 25 17 rm5z συνελθόντων…ἐνθάδε 1 when they came together here যখন যিহুদী নেতারা এখানে আমার সাথে দেখা করতে এসেছিলেন
ACT 25 17 efe2 figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 I sat in the judgment seat এখানে ""বিচার আসন"" পৌল এর বিচারের উপর বিচারক হিসাবে ফীষ্টের শাসন বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি বিচারক হিসেবে কাজ করার জন্য আসনটিতে বসে ছিলাম"" বা ""আমি বিচারক হিসাবে বসে ছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 25 17 hm6g figs-activepassive ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα 1 I ordered the man to be brought in এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সৈন্যদেরকে পৌলকে আমার সামনে আনতে আদেশ দিয়েছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 25 19 d1qm τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας 1 their own religion এখানে ""ধর্ম"" মানে মানুষের জীবন এবং অতিপ্রাকৃত মানুষের বিশ্বাসকে বোঝায়।
ACT 25 20 y9bv figs-idiom κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων 1 to stand trial there about these charges বিচারের জন্য দাঁড়ানো"" একটি বিচারক যার অর্থ একজন বিচারকের সাথে কথা বলা যাতে একজন ব্যক্তি সঠিক বা ভুল কিনা তা নির্ধারণ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই অভিযোগগুলি সম্পর্কে বিচারের জন্য যান"" বা ""কোন বিচারক তার বিরুদ্ধে এই অভিযোগগুলি সত্য কিনা না তা নির্ধারণ করার জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 25 21 yli3 0 Connecting Statement: ফীষ্ট পৌলের মামলাটি রাজা আগ্রিপ্পকে ব্যাখ্যা করে শেষ করেছেন।
ACT 25 21 ie7x figs-activepassive τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν 1 But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যখন পৌল জোর দিয়েছিলেন যে তিনি রোমীয় রক্ষীর অধীনে থাকবেন যতক্ষণ না সম্রাট তার মামলার সিদ্ধান্ত নিতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 25 21 ceq2 figs-activepassive ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν 1 I ordered him to be held in custody এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সৈন্যদেরকে তাকে হেফাজতে রাখার আদেশ দিয়েছি"" অথবা ""আমি সৈন্যদের তাকে পাহারা দেয়ার নির্দেশ দিয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 25 22 t322 writing-quotations αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ 1 Tomorrow,"" Festus said, ""you will hear him. ফ্রেজ "" ফীষ্ট বলেন"" বাক্যটির শুরুতে সরানো যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ফীষ্ট বলেছিলেন, 'আগামীকাল পৌলকে শুনিয়ে দেওয়ার ব্যবস্থা করব।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
ACT 25 23 y1yj 0 General Information: যদিও তিনি মাত্র কয়েকটি অঞ্চল শাসন করেছিলেন, আগ্রিপ্পা ফিলিস্তিনের বর্তমান শাসক রাজা ছিলেন। বর্নীকী তার বোন ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই নাম অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 25:13] (../25/13md)।
ACT 25 23 qlm5 0 Connecting Statement: ফীষ্ট আবার পৌলের মামলার বিষয়ে রাজা আগ্রিপ্পের কাছে তথ্য দেন।
ACT 25 23 yw76 μετὰ πολλῆς φαντασίας 1 with much ceremony তাদের সম্মান করার জন্য একটি মহান অনুষ্ঠান সঙ্গে
ACT 25 23 ldb7 τὸ ἀκροατήριον 1 the hall এটি একটি বড় কক্ষ ছিল যেখানে লোকেরা অনুষ্ঠান, বিচার, এবং অন্যান্য ঘটনার জন্য জড়ো হয়েছিল।
ACT 25 23 at4t figs-activepassive ἤχθη ὁ Παῦλος 1 Paul was brought to them এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সৈন্যরা তাদের সামনে উপস্থিত হওয়ার জন্য পৌলকে এনেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 25 24 n8qj figs-hyperbole ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων 1 all the multitude of Jews সব"" শব্দটি অতিশয় জোর দিয়ে বলা হয়েছে যে যিহুদীদের একটি বড় সংখ্যক যিহুদী মরতে চেয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদিদের একটি বড় সংখ্যা"" বা ""ইহুদি নেতাদের অনেক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 25 24 ae3v βοῶντες 1 they shouted to me তারা আমাকে খুব দৃঢ়ভাবে কথা বলেছিল
ACT 25 24 yv2q figs-litotes μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι 1 he should no longer live এই বিবৃতি ইতিবাচক সমতুল্য জোর নেতিবাচক তৈরি করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি অবিলম্বে মরা উচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 25 25 fe2n figs-you 0 General Information: এখানে প্রথম ""আপনি"" বহুবচন হয়; দ্বিতীয় ""আপনি"" একবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 25 25 f6hy δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν 1 because he appealed to the emperor কারণ তিনি বলেছিলেন যে তিনি সম্রাটকে বিচার করতে চেয়েছিলেন
ACT 25 25 g856 τὸν Σεβαστὸν 1 the emperor সম্রাট রোমান সাম্রাজ্যের শাসক ছিলেন। তিনি অনেক দেশ ও প্রদেশ শাসিত।
ACT 25 26 jcq2 προήγαγον αὐτὸν ἐφ’ ὑμῶν, καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, Βασιλεῦ Ἀγρίππα 1 I have brought him to you, especially to you, King Agrippa আমি পৌলকে আপনাদের সকলকে এনেছি, বিশেষ করে আপনার কাছে, রাজা আগ্রিপ্প।
ACT 25 26 rhy2 ὅπως…σχῶ τι γράψω 1 so that I might have something more to write যাতে আমার কিছু লিখতে হবে অথবা ""আমি যা লিখব তা আমি জানতে পারি""।
ACT 25 27 txs6 figs-doublenegatives ἄλογον…μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ…σημᾶναι 1 it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state নেতিবাচক শব্দগুলি ""অযৌক্তিক"" এবং ""না"" ধনাত্মক আকারে বর্ণিত হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার কাছে যুক্তিসঙ্গত মনে হচ্ছে যে আমি যদি বন্দী পাঠাই তবে আমারও জানা উচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT 25 27 xm65 τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας 1 the charges against him সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যিহুদী নেতাদের বিরুদ্ধে যে অভিযোগ আনা হয়েছে তার বিরুদ্ধে অভিযোগ আনা হয়েছে অথবা 2) রোমীয় আইন অনুযায়ী অভিযোগ যা পৌল এর ক্ষেত্রে প্রয়োগ করে।
ACT 26 intro e2q6 0 # প্রেরিত 26 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## গঠন এবং বিন্যাস <br><br> এইগুলি প্রেরিত বইয়ের পৌল সম্পর্কিত তৃতীয় বর্ণনা। কারণ প্রাথমিক মন্ডলীর এই গুরুত্বপূর্ণ ঘটনাটি হল পৌলের সম্পর্কিত তিনটি বর্ণনা। (দেখুন: [প্রেরিত 9] (../9 / 01.এমডি) এবং [প্রেরিত 22] (../22 / 01.এমডি)) <br><br> পৌল রাজা আগ্রিপ্পাকে বলেছিলেন কেন তিনি যা করেছেন তা করেছেন এবং তিনি রাজ্যপাল তার জন্য শাস্তি দিতে হবে না। <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### হালকা এবং অন্ধকার <br><br> বাইবেল প্রায়শই অধার্মিক মানুষের কথা বলে, যারা ঈশ্বরকে খুশি করে না, যেমন তারা হাঁটছিল অন্ধকার প্রায়। এটা হালকা কথা বলে যে, এরা কি পাপী মানুষকে ধার্মিক হতে সক্ষম করে, তারা কি ভুল করছে তা বুঝতে এবং ঈশ্বরের বাধ্য হতে শুরু করে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])
ACT 26 1 b34d 0 Connecting Statement: ফীষ্ট রাজা আগ্রিপ্পার সামনে পৌলকে আনে। ২ পদে, পৌল রাজা আগ্রিপ্পকে তার প্রতিরক্ষা দেন।
ACT 26 1 gz9f Ἀγρίππας 1 Agrippa আগ্রিপ্প ফিলিস্তিনের বর্তমান রাজকীয় রাজা ছিলেন, যদিও তিনি কয়েকটি অঞ্চল শাসন করেছিলেন। এই নামটি কিভাবে অনুবাদ করেছেন তা দেখুন [প্রেরিত ২5:13] (../25/13md)।
ACT 26 1 wme6 ἐκτείνας τὴν χεῖρα 1 stretched out his hand তার হাত বার করে বা ""তার হাত দিয়ে অঙ্গভঙ্গি
ACT 26 1 vni8 figs-abstractnouns ἀπελογεῖτο 1 made his defense ভাবগত বিশেষ্য ""প্রতিরক্ষা"" একটি ক্রিয়া হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা তাকে অভিযুক্ত করেছিল তাদের বিরুদ্ধে নিজেকে রক্ষা করতে শুরু করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 26 2 ha47 ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον 1 I regard myself as happy পৌল সুখী ছিলেন কারণ তিনি আগ্রিপ্পা সুসমাচার সম্পর্কে কথা বলার সুযোগ করার আগে তাঁর চেহারাটি বিবেচনা করেছিলেন।
ACT 26 2 xhz1 ἀπολογεῖσθαι 1 to make my case এই বাক্যাংশটির অর্থ একজনের অবস্থা বর্ণনা করা, যাতে আদালতের লোকেরা আলোচনা করতে পারে এবং এটি সম্পর্কে সিদ্ধান্ত নিতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""নিজেকে রক্ষা করার জন্য
ACT 26 2 mdq2 figs-abstractnouns περὶ πάντων ὧν ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων 1 against all the accusations of the Jews বিমূর্ত বিশেষ্য ""অভিযোগ"" ক্রিয়া হিসাবে অভিযুক্ত করা যেতে পারে ""অভিযোগ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""সকল যিহুদিদের বিরুদ্ধে যারা আমাকে অভিযুক্ত করছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 26 2 cbr3 figs-synecdoche Ἰουδαίων 1 the Jews এই সব ইহুদি মানে না। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 26 3 kns2 figs-explicit ζητημάτων 1 questions আপনি সুস্পষ্ট করতে পারেন এই ধরনের প্রশ্নের মানে কি। বিকল্প অনুবাদ: ""ধর্মীয় বিষয় সম্পর্কে প্রশ্ন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 26 4 t8bg figs-hyperbole πάντες οἱ Ἰουδαῖοι 1 all the Jews এটি একটি সাধারণীকরণ। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ইহা সাধারণভাবে যিহুদীদের বোঝায় যারা পৌল সম্পর্কে জানতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদী"" বা 2) এই পৌলকে জানার জন্য ফরীশীদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 26 4 x96h ἐν τῷ ἔθνει μου 1 in my own nation সম্ভাব্য অর্থ হল 1) তার নিজের লোকদের মধ্যে, ইস্রায়েলের ভৌগলিক ভূমিকায় বা 2) ইস্রায়েল দেশে।
ACT 26 5 y9a1 τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας 1 the strictest party of our religion খুব কঠোর নিয়ম দ্বারা বসবাস যারা যিহুদিদের মধ্যে একটি গ্রুপ
ACT 26 6 xkp9 figs-you 0 General Information: এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং পৌল শোনা যারা মানুষ বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 26 6 s9kr νῦν 1 Now এই শব্দটি বর্তমানে নিজের সম্পর্কে কথা বলার জন্য তার অতীত নিয়ে আলোচনা করে পৌল থেকে একটি স্থানান্তর চিহ্নিত করে।
ACT 26 6 i9y5 figs-activepassive ἕστηκα κρινόμενος 1 I stand here to be judged এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এখানে আছি, যেখানে তারা আমাকে বিচারের সম্মুখীন করছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 26 6 r42g figs-metaphor ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 of my certain hope in the promise made by God to our fathers এটি একটি প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে কথা বলে যেন এটি এমন কিছু ছিল যা একজন ব্যক্তি দেখতে এবং দেখতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আমাদের পিতৃপুরুষদের প্রতি যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছি তা করার জন্য ঈশ্বরের অপেক্ষায় আছি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 7 hnf1 figs-metonymy εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν…ἐλπίζει καταντῆσαι 1 For this is the promise that our twelve tribes sought to receive শব্দটি ""আমাদের বারোটি উপজাতি"" সেই উপজাতির লোকদের জন্য দাঁড়িয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""বারো জনগোষ্ঠীর মধ্যে আমাদের সহ-যিহুদীরাও অপেক্ষা করছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 26 7 apf2 figs-metaphor εἰς ἣν…ἐλπίζει καταντῆσαι 1 the promise ... sought to receive এটি একটি প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে কথা বলে যেন এটি এমন একটি বস্তু যা গ্রহণ করা যেতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 7 kzg4 figs-merism νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον 1 worshiped God night and day চরম ""রাত্রি"" এবং ""দিন"" মানে তারা ""সর্বদা ঈশ্বরের উপাসনা।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT 26 7 c4lm figs-synecdoche ὑπὸ Ἰουδαίων 1 that the Jews এই সব ইহুদি মানে না। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদীদের নেতারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 26 8 de83 figs-rquestion τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει 1 Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead? পৌল উপস্থিত ইহুদিদের চ্যালেঞ্জ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। তারা বিশ্বাস করে যে ঈশ্বর মৃতদের উত্থাপন করতে পারেন কিন্তু যীশুকে জীবিত অবস্থায় ফিরিয়ে আনেন না। এটি একটি বিবৃতি হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা কেউই মনে করেন না যে ঈশ্বর মৃতদের উত্থাপন করেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 26 8 ukk6 νεκροὺς ἐγείρει 1 raises the dead এখানে উত্থাপনের জন্য আবার জীবিত হয়ে মৃত্যুর কারও কারও কারও কারও কারও কারন। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত মানুষ আবার জীবিত হয়
ACT 26 9 hm33 μὲν οὖν 1 Now indeed পৌল তার প্রতিরক্ষা অন্য পরিবর্তনের চিহ্নিত করার জন্য এই বাক্যাংশটি ব্যবহার করে। তিনি এখন বর্ণনা করেছেন যে তিনি কীভাবে যিশুর লোকেদের অত্যাচার করেছিলেন।
ACT 26 9 r4df figs-metonymy πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ…ἐναντία 1 against the name of Jesus এখানে ""নাম"" শব্দটি ব্যক্তির সম্পর্কে শিক্ষার জন্য দাঁড়িয়ে আছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশুর বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার জন্য মানুষকে থামাতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 26 10 nys7 figs-activepassive ἀναιρουμένων…αὐτῶν, κατήνεγκα ψῆφον 1 when they were killed, I cast my vote against them বাক্যাংশ ""হত্যা করা হয়েছে"" সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি অন্যান্য যিহুদি নেতাদের সাথে মরতে বিশ্বাসীদের নিন্দা করার জন্য ভোট দিয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 26 11 rri6 πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς 1 I punished them many times সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল কিছু বিশ্বাসীদেরকে বহুবার শাস্তি দেন অথবা 2) পৌল অনেক ভিন্ন বিশ্বাসীকে শাস্তি দেন।
ACT 26 12 p55i 0 Connecting Statement: রাজা আগ্রিপ্পের সাথে কথা বলার সময় পৌল তাঁর সঙ্গে কথা বলেছিলেন।
ACT 26 12 us8d ἐν οἷς 1 While I was doing this পৌল তার প্রতিরক্ষা অন্য পরিবর্তন চিহ্নিত করার জন্য এই বাক্যাংশ ব্যবহার করে। তিনি এখন যিশুকে দেখেছিলেন এবং তাঁর শিষ্য হয়ে উঠার বিষয়ে বলছিলেন।
ACT 26 12 h3ic ἐν οἷς 1 While এই শব্দটি একই সময়ে ঘটছে এমন দুটি ঘটনার চিহ্নিত করার জন্য ব্যবহৃত হয়। এই ক্ষেত্রে, পৌল খ্রিস্টানদের নির্যাতন করার সময় দম্মেশকে গিয়েছিলেন।
ACT 26 12 ajp6 μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς 1 with authority and orders পৌল যিহুদী নেতাদের কাছ থেকে চিঠি লিখেছিলেন, যিহুদী বিশ্বাসীদের ওপর নির্যাতন করার ক্ষমতা তাঁকে দিয়েছেন।
ACT 26 14 sip5 figs-metonymy ἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με 1 I heard a voice speaking to me that said এখানে ""কন্ঠস্বর"" একজন ব্যক্তির কথা বলাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি শুনেছি যে কেউ আমার সাথে কথা বলছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 26 14 du3t Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις 1 Saul, Saul, why do you persecute me? এটি একটি আলঙ্কারিক প্রশ্ন। বক্তা, শৌল যা করতে যাচ্ছেন সেই বিষয়ে শৌলকে সতর্ক করছিলেন এবং শৌলের তা করা উচিত নয় যে সে তা বুঝতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শৌল, শৌল, তুমি আমাকে নির্য়াতন করছ।"" অথবা ""শৌল, শৌল, আমাকে নির্য়াতন করা বন্ধ কর।"" (দেখুন: আরসিঃ // এন / টি / ম্যান / অনুবাদ)
ACT 26 14 zsi2 figs-metaphor σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν 1 It is hard for you to kick a goad যিশুকে প্রতিরোধ করার জন্য এবং বিশ্বাসীদের ওপর নির্যাতন করার জন্য পৌল যেমন বলা হয়েছে যেন তিনি একটা বলদ মারা হচ্ছে একটা তীক্ষ্ণ লাঠি দিয়ে যা একজন ব্যক্তি ব্যবহার করছে (বা ""রাখালের লাঠি"") পশুকে মারার জন্য। এর মানে হল যে পৌল কেবল নিজের ক্ষতি করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কেবল একটি গরুকে লাথি মেরে ফেলার মত নিজেকে ক্ষতি করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 15 h2ws 0 Connecting Statement: পৌল রাজা আগ্রিপ্পা প্রতিরক্ষা প্রদান অব্যাহত। এই পদগুলিতে তিনি পালনকর্তার সাথে তার কথোপকথন উদ্ধৃত অব্যাহত।
ACT 26 18 fk1k figs-metaphor ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν 1 to open their eyes মানুষকে সত্য বোঝার জন্য সাহায্য করা হয় যেন একজন ব্যক্তি আক্ষরিকভাবে তার চোখ খুলতে কাউকে সাহায্য করছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 18 gw8f figs-metaphor ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς 1 to turn them from darkness to light যে কেউ মন্দ কাজ করা বন্ধ করতে এবং ঈশ্বরের প্রতি বাধ্যতা শুরু করা এবং ঈশ্বরের বাধ্য হওয়া, সেভাবে বলা হয় যে ব্যক্তি আক্ষরিক অর্থে অন্ধকার স্থান থেকে কেউকে আলোর স্থান থেকে বের করে নিয়ে আসছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 18 q3h8 figs-metaphor ἐπιστρέψαι ἀπὸ…τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ 1 to turn them ... from the power of Satan to God শয়তানের আনুগত্য করা এবং ঈশ্বরের বাধ্য হওয়া শুরু করা কারো পক্ষে সাহায্য করা যেমন বলা হয়েছে যে একজন ব্যক্তি আক্ষরিকভাবে একজন ব্যক্তিকে ফিরিয়ে নিয়ে যাওয়া হচ্ছে এবং শয়তানের নিয়মে যেখানে তাকে নিয়ন্ত্রন করেছিলেন সেই স্থান থেকে সেখান থেকে নিয়ে গিয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 18 m65i figs-abstractnouns τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 they may receive from God the forgiveness of sins ভাবগত বিশেষ্য ""ক্ষমা"" ক্রিয়া হিসাবে ""ক্ষমা"" হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের পাপ ক্ষমা করতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 26 18 wq4q figs-abstractnouns 0 the inheritance that I give ভাবগত বিশেষ্য ""উত্তরাধিকার"" ক্রিয়া হিসাবে ""উত্তরাধিকারী"" হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যা দেয় আমি উত্তরাধিকারী হতে পারি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 26 18 m9ve figs-metaphor κλῆρον 1 the inheritance যিশু তাদের প্রতি বিশ্বাসীদেরকে যে-আশীর্বাদগুলো দিয়েছেন, সেগুলো যেমন বলা হয়েছে যে, তারা তাদের উত্তরাধিকারসূত্রে প্রাপ্ত হয়েছিল, যা তাদের বাবার কাছ থেকে প্রাপ্ত হয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 18 c5ij figs-metaphor τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ 1 sanctified by faith in me যিশু তাঁর কিছু লোককে বেছে নেওয়ার মতো কথা বলেছিলেন, যেন তিনি আক্ষরিক অর্থে তাদেরকে অন্য লোকেদের থেকে পৃথক করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 18 bgc5 πίστει τῇ εἰς ἐμέ 1 by faith in me কারণ তারা আমাকে বিশ্বাস করে। এখানে পৌল প্রভু উদ্ধৃত শেষ।
ACT 26 19 ljx2 ὅθεν 1 Therefore কারণ আমি যা বলেছি তা সত্যি। পৌল কেবল তাঁর দৃষ্টিভঙ্গিতে প্রভুকে যা আদেশ করেছিলেন তা ব্যাখ্যা করেছিলেন।
ACT 26 19 zv2u figs-doublenegatives οὐκ ἐγενόμην 1 I did not disobey এটা ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি পালন করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT 26 19 sn4h figs-metonymy τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ 1 the heavenly vision এই দর্শনে ব্যক্তি পৌলকে কি বলে তা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গ থেকে ব্যক্তিটি কি দর্শনে আমাকে বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 26 20 fei4 figs-metaphor ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν 1 turn to God ঈশ্বরকে বিশ্বাস করা শুরু করার জন্য একজন ব্যক্তি ঈশ্বরের দিকে হাঁটতে শুরু করে যেমন কথা বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 20 h1v2 figs-abstractnouns ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας 1 doing deeds worthy of repentance বিমূর্ত বিশেষ্য ""অনুতাপ"" ক্রিয়া হিসাবে বলা যেতে পারে ""অনুতপ্ত।"" বিকল্প অনুবাদ: ""এবং তারা প্রকৃতপক্ষে অনুতপ্ত হয়েছে এমন ভাল কাজ করার কাজ শুরু করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 26 21 tl6t figs-synecdoche Ἰουδαῖοι 1 the Jews এই যিহুদীদের সব মানে না। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু যিহুদি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 26 22 n5hn 0 Connecting Statement: পৌল রাজা আগ্রিপ্পকে তার আত্মপক্ষ সাফাই দেওয়া শেষ করে।
ACT 26 22 t8f4 μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν 1 to the common people and to the great ones about nothing এখানে ""সাধারণ মানুষ"" এবং ""মহান ব্যক্তি"" একসাথে ব্যবহৃত হয় ""সকল লোক""। বিকল্প অনুবাদ: ""সকলের কাছে, সাধারণ বা মহান, কিছুই না"" (দেখুন: rc: //bn/ ta / man / translate / figs-merism)
ACT 26 22 f6py οὐδὲν ἐκτὸς…ὧν 1 about nothing more than what এই ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সঠিক জিনিস সম্পর্কে
ACT 26 22 i9ki ὧν τε οἱ προφῆται 1 what the prophets পৌল পুরাতন নিয়ম নবীদের যৌথ লেখার উল্লেখ করা হয়।
ACT 26 23 pe9h figs-explicit εἰ παθητὸς ὁ Χριστός 1 that Christ must suffer আপনি স্পষ্ট করতে পারেন যে খ্রীষ্টেরও মরতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে খ্রীষ্টের কষ্ট ভোগ করা উচিত"" এবং (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 26 23 p9t8 ἐξ ἀναστάσεως 1 to rise জীবন ফিরে আসা
ACT 26 23 sc5f νεκρῶν 1 from the dead মৃত"" শব্দটির অর্থ হ'ল যারা মারা গেছে তাদের আত্মার বোঝায়। তাদের মধ্যে থেকে উত্থান আবার জীবিত হয়ে কথা বলে।
ACT 26 23 z2ms figs-metaphor φῶς μέλλει καταγγέλλειν 1 he would proclaim light তিনি আলো সম্পর্কে বার্তা ঘোষণা করবে। মানুষ কিভাবে মানুষকে রক্ষা করে সে সম্পর্কে মানুষকে বলার জন্য বলা হয় যেন একজন ব্যক্তি আলোর বিষয়ে কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি মানুষকে কিভাবে রক্ষা করেন সে সম্পর্কে বার্তা প্রচার করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 24 h5b9 0 Connecting Statement: পৌল এবং রাজা আগ্রিপ্প একসঙ্গে কথা বলতে অবিরত।
ACT 26 24 dvn2 μαίνῃ 1 you are insane আপনি বোকার মত কথা বলছেন বা ""আপনি পাগল
ACT 26 24 tk27 τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει 1 your great learning makes you insane আপনি অনেক শিখেছেন তাই আপনি এখন পাগল হয়ে গেছেন
ACT 26 25 dur9 figs-doublenegatives οὐ μαίνομαι…ἀλλὰ 1 I am not insane ... but এই ইতিবাচকভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সান ... এবং"" বা ""আমি ভাল চিন্তা করতে সক্ষম ... এবং"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT 26 25 a6pb κράτιστε Φῆστε 1 most excellent Festus ফীষ্ট, যাঁর সর্বোচ্চ সম্মান পাওয়া প্রাপ্য
ACT 26 26 ed7y figs-123person γὰρ…ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν…αὐτὸν 1 For the king ... to him ... from him পৌল এখনও রাজা আগ্রিপ্পের সাথে কথা বলছেন, কিন্তু তিনি তৃতীয় ব্যক্তিকে তার কথা উল্লেখ করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার জন্য ... আপনার কাছ থেকে ..."" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT 26 26 cs7b παρρησιαζόμενος λαλῶ 1 I speak freely পৌল খ্রীষ্টের বিষয়ে রাজা কথা বলতে ভয় পায় নি। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি সাহসীভাবে বলি
ACT 26 26 svn9 figs-activepassive πείθομαι 1 I am persuaded এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি নিশ্চিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 26 26 tta8 figs-activepassive λανθάνειν…αὐτὸν τι τούτων οὐ 1 that none of this is hidden from him এটা সরাসরি এবং ইতিবাচকভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি এই বিষয়ে সচেতন"" বা ""আপনি এই বিষয়ে সচেতন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 26 26 v1uu figs-activepassive οὐ…ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο 1 has not been done in a corner এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি কোণে ঘটেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 26 26 i5wg figs-metaphor ἐν γωνίᾳ 1 in a corner এর মানে হল গোপনে কিছু করা, যেন একজন ব্যক্তি গিয়ে ঘরের কোণে কিছু করে গিয়েছিলেন যেখানে কেউ তাকে দেখতে পারে না। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি অন্ধকার স্থানে"" বা ""গোপনে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 27 a4a2 figs-rquestion πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις 1 Do you believe the prophets, King Agrippa? পৌল আগ্রিপ্পাকে মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য এই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেছিলেন যে, আগ্রিপ্পা ইতিমধ্যে ঈসা মসিহের বিষয়ে যা বলেছিলেন তা বিশ্বাস করেছিলেন। এটি একটি বিবৃতি হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ইতিমধ্যে বিশ্বাস করেন যিহুদি ভাববাদীরা যা বলেছেন তা রাজা আগ্রিপ্প।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 26 28 y8qq figs-rquestion ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι 1 In a short time would you persuade me and make me a Christian? আগ্রিপ্পা এই প্রশ্নটি পৌলকে দেখানোর জন্য জিজ্ঞেস করেন যে তিনি আরও প্রমাণ ছাড়াই আগ্রিপ্পাকে এত সহজে সন্তুষ্ট করতে পারবেন না। এটি একটি বিবৃতি হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""নিশ্চয়ই আপনি মনে করেন না যে আপনি যীশুতে বিশ্বাস করতে আমাকে এত সহজে বিশ্বাস করতে পারেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 26 29 k7kq figs-metonymy παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων 1 but without these prison chains এখানে ""কারাগারের শিকল"" একটি বন্দি হিসাবে দাঁড়িয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু, অবশ্যই, আমি চাই না আপনি আমার মত বন্দী হতে চান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 26 30 k7jh 0 General Information: বর্নীকী রাজা আগ্রিপ্পার বোন ছিলেন ([প্রেরিত ২5:13] (../25 / 13. এমডি))।
ACT 26 30 gaq5 0 Connecting Statement: এটা রাজা আগ্রিপ্প সামনে পৌলের সময় শেষ।
ACT 26 30 u8vl ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν 1 Then the king stood up, and the governor তখন রাজা আগ্রিপ্প এবং রাজ্যপাল ফীষ্ট উঠে দাঁড়ালেন,
ACT 26 31 q1tw 1 the hall এই অনুষ্ঠান, বিচার, এবং অন্যান্য ঘটনা জন্য একটি বড় রুম।
ACT 26 31 blz8 figs-abstractnouns οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This man does nothing worthy of death or of bonds ভাবগত বিশেষ্য ""মৃত্যু"" ক্রিয়া হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে ""মরা।"" এখানে ""বন্দী"" জেলে থাকার বিষয় বোঝাচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই ব্যক্তি মরতে বা জেলে থাকার যোগ্য নয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 26 32 n293 figs-activepassive ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This man could have been freed এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই ব্যক্তি মুক্ত হতে পারত"" অথবা ""আমি এই লোকটিকে মুক্তি দিতে পারতাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 intro r82x 0 # প্রেরিত 27 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### জলপথে যাত্রাকরা <br><br> যারা সমুদ্রের কাছাকাছি বসবাস করত তারা বায়ু দ্বারা চালিত নৌকায় ভ্রমণ করেছিল। বছরের কয়েক মাস ধরে, বাতাসটি ভুল দিক দিয়ে বা এত কঠিন যে পালতোলা অসম্ভব ছিল। <br><br>### বিশ্বাস <br><br> পৌল বিশ্বাস করেছিলেন যে তিনি তাকে নিরাপদে দেশে নিয়ে আসার জন্য ঈশ্বরকে বিশ্বাস করেছিলেন। তিনি জাহাজ ও সৈন্যদেরকে বিশ্বাস করলেন যে ঈশ্বরও তাদের জীবিত রাখবেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) <br><br>### পৌল রুটি ভাঙ্গলেন <br><br> পৌল এখানে প্রায় একই শব্দ ব্যবহার করে পৌলকে রুটি খাওয়াতে, ঈশ্বরের ধন্যবাদ জানানো, তা ভেঙ্গে খাওয়া এবং খাওয়া খাওয়া, যা তিনি শেষ শিষ্যদের যিশু তাঁর শিষ্যদের সাথে খেয়েছিলেন। যাইহোক, আপনার অনুবাদ আপনার পাঠককে মনে করে না যে পৌল এখানে একটি ধর্মীয় উদযাপন পরিচালনা করছেন।
ACT 27 1 efe4 figs-exclusive 0 General Information: আদ্রামুত্তীয় সম্ভবত একটি শহর সম্ভবত আধুনিক দিনের তুরস্ক পশ্চিম উপকূলে অবস্থিত ছিল। ""আমরা"" শব্দটি প্রেরিত, পৌল এবং অন্যরা পৌলের সঙ্গে ভ্রমণরত লেখক, কিন্তু পাঠক নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 1 dyf5 0 Connecting Statement: বন্দী হিসেবে পৌল রোমের যাত্রা শুরু করেন।
ACT 27 1 b2yz figs-activepassive ὡς…ἐκρίθη 1 When it was decided এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন রাজা এবং রাজ্যপাল সিদ্ধান্ত নিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 1 yv84 ἀποπλεῖν…εἰς τὴν Ἰταλίαν 1 sail for Italy ইতালি রোম প্রদেশের নাম ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি ""ইতালি"" অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 18:2] (../18 / 02.এমডি)।
ACT 27 1 s6ny παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας, ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς 1 they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment তারা পৌল এবং কিছু অন্যান্য বন্দীদের ভারপ্রাপ্ত, সাম্রাজ্য সংক্রান্ত সেনাদল যুলিয়াস নামে একটি সেনানিবাস রাখেন
ACT 27 1 k52u παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας 1 they put Paul and some other prisoners সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""তারা"" রাজ্যপাল ও রাজাকে নির্দেশ করে অথবা 2) ""তারা"" অন্যান্য রোমীয় কর্মকর্তাদের বোঝায়।
ACT 27 1 un2s translate-names ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ 1 a centurion named Julius জুলিয়াস একটি মানুষের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 1 d22f translate-names σπείρης Σεβαστῆς 1 the Imperial Regiment এই বাহিনী বা সেনাবাহিনীর নাম ছিল সেখানকার সেনানিবাস। কিছু সংস্করণ এই অনুবাদ হিসাবে ""আগস্টান সেনাদল।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 2 dnr9 figs-metonymy ἐπιβάντες…πλοίῳ…μέλλοντι πλεῖν 1 We boarded a ship ... which was about to sail এখানে ""জাহাজ ... যা যাচ্ছিল"" জাহাজটি পালাবার জন্য ক্রুকে দাঁড়িয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা একটি জাহাজে যাচ্ছিলাম ... যা একটি নাবিক বাহী জাহাজে যাচ্ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 27 2 fqy2 πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ 1 a ship from Adramyttium সম্ভাব্য অর্থ হল 1) আদ্রামুত্তীয় থেকে আসা একটি জাহাজ বা 2) একটি জাহাজ যা নিবন্ধিত বা আদ্রামুত্তীয়ে যাওয়ার অনুমতিকৃত।
ACT 27 2 f8pf μέλλοντι πλεῖν 1 about to sail শীঘ্রই পালা যাচ্ছে বা ""শীঘ্রই চলে যাবে
ACT 27 2 m3ps ἀνήχθημεν 1 went to sea সমুদ্র আমাদের যাত্রা শুরু
ACT 27 2 h3uy Ἀριστάρχου 1 Aristarchus আরিষ্টার্খ মাকিদনিয়া থেকে এসেছিলেন কিন্তু ইফিষে পৌলের সঙ্গে কাজ করছেন। দেখুন কিভাবে আপনি তার নাম অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 19:২9] (../19 / ২9.এমডি)।
ACT 27 3 r71e figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি লেখক, পৌল এবং তাদের সাথে ভ্রমণকারীকে বোঝায়, কিন্তু পাঠকের কাছে নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 27 3 u6lt φιλανθρώπως…ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος 1 Julius treated Paul kindly যুলিয় একটি বন্ধুত্বপূর্ণ ব্যবহার পৌলের সঙ্গে করেন। দেখুন কিভাবে আপনি ""যুলিয়"" অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত ২7: 1] (../ 27 / 01.এমডি)।
ACT 27 3 rp73 figs-abstractnouns πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν 1 go to his friends to receive their care ভাবগত বিশেষ্য ""যত্ন"" একটি ক্রিয়া হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার বন্ধুদের কাছে যান যাতে তারা তার যত্ন নিতে পারে"" বা ""তার বন্ধুদের কাছে যান যাতে তারা তাকে যা প্রয়োজন তার সাথে তার সাহায্য করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 27 4 d4hg ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν 1 we went to sea and sailed আমরা পালতুলে যাত্রা শুরু করি এবং সেখানে গিয়েছিলাম
ACT 27 4 mjt8 ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον 1 sailed under the lee of Cyprus, close to the island সাইপ্রাসের লেই সেই দ্বীপের পাশে রয়েছে যা শক্তিশালী বায়ুকে অবরোধ করে, তাই পালতোলা জাহাজগুলি তাদের অবশ্যই বন্ধ করে দেওয়া হয় না।
ACT 27 5 g1t7 Παμφυλίαν 1 Pamphylia এটি এশিয়া মাইনর প্রদেশ ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 2:10] (../ 02 / 10.md)।
ACT 27 5 y6m6 figs-explicit κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας 1 we landed at Myra, a city of Lycia আপনি স্পষ্ট করে বলতে পারেন যে তারা মুরায় জাহাজটি বন্ধ করে দিয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""লুকিয়া শহর মুরায় এসেছিল, যেখানে আমরা জাহাজটি থামিয়ে দি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 27 5 ni2x translate-names κατήλθαμεν εἰς Μύρρα 1 landed at Myra মুরায় একটি শহর এর নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 5 uaf4 translate-names τῆς Λυκίας 1 a city of Lycia লিসিয়া আধুনিক দিনের তুরস্কের দক্ষিণ-পশ্চিম উপকূলে অবস্থিত একটি রোমীয় প্রদেশ ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 6 j4cf figs-explicit εὑρὼν…πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν 1 found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy এটি একটি জাহাজ ইতালি দিকে যাত্রা করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি জাহাজে আলেকসান্দ্রিয় থেকে যাত্রা করা একটি জাহাজ পাওয়া গেছে এবং ইতালিতে যাবার কথা ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 27 6 fdq2 translate-names Ἀλεξανδρῖνον 1 Alexandria এটি একটি শহর এর নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 7 zzw1 figs-explicit δὲ…βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι 1 When we had sailed slowly ... finally arrived with difficulty আপনি স্পষ্ট করে বলতে পারেন যে তারা ধীরে ধীরে পালতোলা করছিল এবং অসুবিধা ছিল কারণ বাতাস তাদের বিরুদ্ধে বয়ে যাচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 27 7 pye5 translate-names κατὰ τὴν Κνίδον 1 near Cnidus এটি একটি প্রাচীন বসতি আধুনিক তুরস্ক মধ্যে অবস্থিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 7 hhf1 μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου 1 the wind no longer allowed us to go that way আমরা শক্তিশালী বাতাসের কারণ সে পথে আর যেতে পারলাম না
ACT 27 7 b746 ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην 1 so we sailed along the sheltered side of Crete তাই ক্রীতের পাশ দিয়ে চলতে শুরু করলাম যেখানে বাতাস কম ছিল
ACT 27 7 mq4n translate-names κατὰ Σαλμώνην 1 opposite Salmone এটি ক্রীতের একটি উপকূলবর্তী শহর। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 8 p4ri figs-explicit μόλις…παραλεγόμενοι αὐτὴν 1 We sailed along the coast with difficulty আপনি স্পষ্ট করে বলতে পারেন যে যদিও বায়ু আগের মত শক্তিশালী ছিল না, তবুও তারা নৌকোটি কঠিন করতে যথেষ্ট শক্তিশালী ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 27 8 a64y translate-names Καλοὺς Λιμένας 1 Fair Havens এটি ক্রীতের দক্ষিণ উপকূলে অবস্থিত লাসেয়ার কাছাকাছি একটি বন্দর ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 8 n7re translate-names ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία 1 near the city of Lasea এটি ক্রীতের একটি উপকূলবর্তী শহর। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 9 ea4l ἱκανοῦ…χρόνου διαγενομένου 1 We had now taken much time বাতাসটি উড়ে যাওয়ার দিকনির্দেশনার কারণে, কেশেরিয়া থেকে ফেয়ার হাভেন্সের যাত্রা পরিকল্পনার চেয়ে বেশি সময় নেয়।
ACT 27 9 vlu4 figs-exclusive διαγενομένου 1 We had now taken লেখক নিজেকে, পৌল, এবং যারা তাদের সঙ্গে ভ্রমণ ছিল অন্তর্ভুক্ত, কিন্তু পাঠক না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 27 9 u6x5 καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς, διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι 1 the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail এই উপবাসটি প্রাতঃরাশের দিনে অনুষ্ঠিত হয়েছিল, যা সাধারণত পশ্চিমী পঞ্জিকা অনুসারে সেপ্টেম্বরের শেষ অংশে বা অক্টোবরের প্রথম ভাগে ছিল। এই সময় পরে, মৌসুমি ঝড় একটি উচ্চ ঝুঁকি ছিল।
ACT 27 10 p29v θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας…μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν 1 I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss যদি আমরা এখন ভ্রমণ করি, আমরা অনেক ক্ষতি ও ক্ষতি ভোগ করবো
ACT 27 10 wq8l figs-inclusive 0 we are about to take ... our lives পৌল নিজেকে এবং তার শ্রোতা অন্তর্ভুক্ত, তাই এই সমেত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 27 10 nx9c ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν 1 loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives এখানে লোকেদের উল্লেখ করার সময় জিনিষ এবং মৃত্যুর উল্লেখ করার সময় ""ক্ষতি"" মানে ধ্বংস।
ACT 27 10 q9xt οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου 1 not only of the cargo and the ship জাহাজী মাল এমন একটি জিনিস যা একজন ব্যক্তি নৌকায় এক জায়গায় অন্য জায়গায় স্থানান্তর করে। বিকল্প অনুবাদ: ""জাহাজে কেবল জাহাজ ও পণ্য নয়
ACT 27 11 b1kz figs-activepassive ὑπὸ Παύλου λεγομένοις 1 that were spoken by Paul এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে পৌল বলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 12 l2n4 figs-activepassive ἀνευθέτου…τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν 1 harbor was not easy to spend the winter in কেন আপনি বন্দরে থাকতে সহজ ছিল না তা স্পষ্ট করে দিতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""শীতকালীন ঝড়ের সময় বন্দর যথেষ্ট পরিমাণে জাহাজগুলি রক্ষা করেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 12 jmi3 λιμένος 1 harbor জাহাজের কাছাকাছি একটি জায়গা যা সাধারণত জাহাজের জন্য নিরাপদ
ACT 27 12 k2ti translate-names Φοίνικα 1 city of Phoenix ফৈনীকি ক্রীতের দক্ষিণ উপকূলে একটি শহর বন্দর। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 12 z1lf figs-metaphor παραχειμάσαι 1 to spend the winter there শীতের ঋতু সম্পর্কে এটি এমন কথা বলে যে, যদি এটি এমন পণ্য হয় যা কেউ ব্যয় করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঠান্ডা মৌসুমের জন্য সেখানে থাকতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 27 12 x6vl βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον 1 facing both southwest and northwest এখানে ""উত্তর পশ্চিম এবং দক্ষিণপশ্চিমের মুখোমুখি"" অর্থ হানবন্দরের উদ্বোধনের দিকগুলি ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি উত্তর-পশ্চিম ও দক্ষিণ-পশ্চিম দিকে খোলা
ACT 27 12 gyd2 λίβα καὶ…χῶρον 1 southwest and northwest এই নির্দেশাবলী ক্রমবর্ধমান এবং সেটিং সূর্য উপর ভিত্তি করে। উত্তর-পূর্বটি ক্রমবর্ধমান সূর্যের বাম দিকের সামান্য। দক্ষিণপূর্ব ক্রমবর্ধমান সূর্য অধিকার একটি সামান্য। কিছু সংস্করণ ""উত্তরপূর্ব এবং দক্ষিণপূর্ব"" বলে।
ACT 27 13 xx67 ἄραντες 1 weighed anchor এখানে ""তোলা"" মানে জল থেকে টেনে তোলা। একটি নোঙ্গর একটি ভারী দড়ি যা একটি রশি যা নৌকায় সুরক্ষিত। সমুদ্রের তলদেশে নোঙ্গরটি জলেতে ডুবে যায় এবং জাহাজটি লক্ষ্য থেকে দূরে থাকে।
ACT 27 14 hv8h 0 Connecting Statement: পৌল এবং নৌকা ভ্রমণ যারা একটি প্রচণ্ড ঝড় সম্মুখীন।
ACT 27 14 m2xe μετ’ οὐ πολὺ 1 after a short time একটু পরে
ACT 27 14 fs4z ἄνεμος τυφωνικὸς 1 a wind of hurricane force একটি খুব শক্তিশালী, বিপজ্জনক বায়ু
ACT 27 14 g1ek translate-transliterate καλούμενος Εὐρακύλων 1 called the northeaster 'উত্তরপূর্ব থেকে একটি শক্তিশালী বাতাস' বলা হয়। মূল ভাষাতে ""উত্তর-পূর্ব"" শব্দটি ""ইউরোক্লিডন""। আপনি আপনার ভাষায় এই শব্দটি অনুবাদ করতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
ACT 27 14 tz2k ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς 1 began to beat down from the island ক্রীত দ্বীপ থেকে এসেছিল, এবং এটি আমাদের জাহাজের বিরুদ্ধে খুব জোরে বই ছিল
ACT 27 15 fxp1 συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ 1 When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind জাহাজের সামনে যখন বায়ু এত জোরালোভাবে ফুটে উঠেছিল যে আমরা এর বিরুদ্ধে পালাতে পারছিলাম না
ACT 27 15 w1hl figs-activepassive ἐπιδόντες ἐφερόμεθα 1 we had to give way to the storm and were driven along by the wind এই সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা অগ্রসর হওয়ার চেষ্টা বন্ধ করে দিয়েছিলাম, এবং বাতাসকে যেভাবেই উড়িয়ে দিয়েছি তা আমাদের ঠেলে দিই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 16 c4cg νησίον…τι ὑποδραμόντες 1 We sailed along the lee of a small island আমরা দ্বীপের পাশে দিয়ে চললাম যেখানে বায়ু তেমন শক্তিশালী ছিল না
ACT 27 16 aq56 translate-names νησίον…τι ὑποδραμόντες 1 a small island called Cauda এই দ্বীপটি ক্রীতের দক্ষিণ উপকূলে অবস্থিত ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 16 h9z2 σκάφης 1 lifeboat এটি একটি ছোট নৌকা যা কখনও কখনও জাহাজের পিছনে টেনে আনা হয় এবং কখনও কখনও এটি জাহাজে আনা হয় এবং বাঁধা হয়। ছোট নৌকাটি ডুবে যাওয়া জাহাজ থেকে পালিয়ে যাওয়ার কারণে বিভিন্ন কারণে ব্যবহৃত হয়েছিল।
ACT 27 17 v9ag ἣν ἄραντες 1 they had hoisted the lifeboat up তারা ছোট নৌকা উঁচু করে তুলেছিল অথবা ""তারা জাহাজের উপর ছোট নৌকাটা টেনেছিল
ACT 27 17 tx1f βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον 1 they used its ropes to bind the hull of the ship জাহাজের কাঠামো"" হল জাহাজের শরীর। তারা চারপাশে দড়ি বাঁধা যাতে ঝড়ের সময় জাহাজ ভেঙ্গে না যায়।
ACT 27 17 dvv4 translate-names τὴν Σύρτιν 1 sandbars of Syrtis নদীর মুখে বালুতট হল সমুদ্রের খুব অগভীর এলাকায় যেখানে জাহাজ বালিতে আটকে যেতে পারে। সুর্ত্তি উত্তর আফ্রিকা, লিবিয়া উপকূলে অবস্থিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 17 l8kl χαλάσαντες τὸ σκεῦος 1 they lowered the sea anchor তারা জাহাজের বাতাস যেখানে ধীরে ধীরে ধীরে ধীরে ধীরে ধীরে জলে জাহাজের নোঙ্গর রাখে।
ACT 27 17 v6dn σκεῦος 1 anchor একটি নোঙ্গর একটি ভারী দড়ি যা একটি রশি যা নৌকায় সুরক্ষিত। সমুদ্রের তলদেশে নোঙ্গরটি জলেতে ডুবে যায় এবং জাহাজটি লক্ষ্য থেকে দূরে থাকে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 27:13] (../ 27 / 13. এমডি)।
ACT 27 17 g7rw figs-activepassive ἐφέροντο 1 were driven along এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের বাতাসে যে কোন দিকে যেতে হয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 18 fx4m figs-activepassive σφοδρῶς…χειμαζομένων 1 We took such a violent battering by the storm এই সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বায়ু আমাদেরকে প্রায় পিছনে ফেলে দেয় যে আমরা সবাই ঝড়ের দ্বারা মারাত্মকভাবে ব্যাঘাতগ্রস্ত এবং মারাত্মকভাবে আঘাত পেয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 18 nd5h ἐκβολὴν ἐποιοῦντο 1 they began throwing the cargo overboard তারা নাবিকদের হয়। জাহাজটি ডুবে যাওয়ার জন্য জাহাজের ওজনকে হালকা করার জন্য এটি করা হয়।
ACT 27 18 ny6k ἐκβολὴν 1 cargo পণ্য যা একজন ব্যক্তি নৌকা বা জাহাজে করে এক জায়গা থেকে অন্য জায়গায় স্থানান্তর করে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 27:10] (../ 27 / 10.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""জাহাজে পণ্য
ACT 27 19 vm2k αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν 1 the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands এখানে ""সরঞ্জাম"" জাহাজটি সরাতে প্রয়োজনীয় নাবিকদের সরঞ্জাম বোঝায়: কাঠের গুঁড়ি এবং টুকরা, দড়ি, লাইন এবং অনুরূপ। এই অবস্থা কতটা হতাশাজনক তা নির্দেশ করে।
ACT 27 20 if7a μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας 1 When the sun and stars did not shine on us for many days তারা অন্ধকার ঝড় মেঘের কারণে সূর্য এবং তারা দেখতে পারে নি। তারা কোথায় ছিল এবং তারা কি নেতৃত্বে ছিল তা জানার জন্য নাবিকদের সূর্য এবং তারা দেখতে প্রয়োজন।
ACT 27 20 p2wd χειμῶνός…οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου 1 the great storm still beat upon us ভয়ানক ঝড় এখনও আমাদের পিছনে এবং সামনে বইছে
ACT 27 20 mnj5 figs-activepassive περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς 1 any more hope that we should be saved was abandoned এই সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সবাই বাঁচবে আশা করি আমরা বাঁচবো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 21 mmb2 0 Connecting Statement: পৌল জাহাজে নাবিকদের কথা বলে।
ACT 27 21 d1le figs-explicit πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης 1 When they had gone long without food এখানে ""তারা"" নাবিককে বোঝায়। এটা ইঙ্গিত করা হয়েছে যে, লূক, পৌল এবং তাদের সঙ্গে যারা খায় না। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমরা খাবার ছাড়াই দীর্ঘ সময় চলে যাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 27 21 zns2 μέσῳ αὐτῶν 1 among the sailors পুরুষদের মধ্যে
ACT 27 21 bc1x κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην, καὶ τὴν ζημίαν 1 so as to get this injury and loss এবং ফলে এই ক্ষতি এবং ক্ষতি ভোগ করে
ACT 27 22 d95r figs-explicit ἀποβολὴ…ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν 1 there will be no loss of life among you পৌল নাবিকদের সঙ্গে কথা বলা হয়। এটাও বোঝা যায় যে পৌলও এর অর্থ দিয়েছিলেন যে তিনি এবং তাঁর সাথে যারা মারা যাবে না তারাও মারা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের কেউ মারা যাবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 27 22 djh4 πλὴν τοῦ πλοίου 1 but only the loss of the ship এখানে ""ক্ষতি"" ধ্বংস করার অর্থে ব্যবহার করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ঝড় শুধুমাত্র জাহাজ ধ্বংস করা হবে
ACT 27 24 z1j8 figs-metonymy Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι 1 You must stand before Caesar কৈসরের সম্মুখে দাঁড়ানো"" শব্দটি পৌলকে আদালতে যাবার নির্দেশ দেয় এবং কৈসরের বিচার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাকে সিজারের সামনে দাঁড়ানো উচিত যাতে সে তোমাকে বিচার করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 27 24 s3wv κεχάρισταί σοι…πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ 1 has given to you all those who are sailing with you যারা বেঁচে থাকার জন্য সাঁতার কাটছে তাদের সবাইকে অনুমতি দেওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছে
ACT 27 25 r9t8 figs-activepassive καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι 1 just as it was told to me এই সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঠিক যেমন স্বর্গদূত আমাকে বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 26 vmp6 εἰς νῆσον…τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν 1 we must run aground upon some island আমরা আমাদের দ্বীপ চালাতে হবে যাতে এটি কিছু দ্বীপে ধ্বংস হয়
ACT 27 27 im34 0 Connecting Statement: প্রচণ্ড ঝড় চলছে।
ACT 27 27 rrm5 translate-ordinal ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο 1 When the fourteenth night had come চৌদ্দতম"" ক্রমিক সংখ্যাটি ""চৌদ্দ"" বা ""14"" হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঝড় শুরু হওয়ার 14 দিন পর, সেই রাতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 27 27 la7u figs-activepassive διαφερομένων ἡμῶν 1 as we were driven this way and that এই সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন বাতাস আমাদের পিছনে ফেলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 27 afs6 translate-names τῷ Ἀδρίᾳ 1 the Adriatic Sea এটি ইতালি এবং গ্রীস মধ্যে সমুদ্র। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 28 ruj1 βολίσαντες 1 They took soundings তারা সমুদ্রের জল গভীরতা পরিমাপ। তারা জলের গভীরতা পরিমাপ করে একটি ভারী কিছু বেঁধে জলের মদ্যে ফেলে জলের গভীরতায় পরিমাপ করে।
ACT 27 28 tq53 translate-numbers εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι 1 found twenty fathoms 20 বাঁও । এক ""বাঁও"" হল জলের গভীরতার পরিমাপ করার জন্য পরিমাপক। এক বাঁও প্রায় দুই মিটার। বিকল্প অনুবাদ: ""40 মিটার পাওয়া গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 27 28 ig3m translate-numbers εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε 1 found fifteen fathoms 15 বাঁও পাওয়া যায়। এক ""বাঁও"" জল গভীরতার পরিমাপ জন্য পরিমাপক। এক বাঁও প্রায় দুই মিটার। বিকল্প অনুবাদ: ""30 মিটার পাওয়া গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 27 29 b1qc ἀγκύρας 1 anchors একটি নোঙ্গর একটি ভারী দড়ি যা একটি রশি যা নৌকায় সুরক্ষিত। সমুদ্রের তলদেশে নোঙ্গরকে পানি এবং ডুবে ফেলে দেওয়া হয়, যা জাহাজটি স্রোত থেকে সরে যায়। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 27:13] (../ 27 / 13. এমডি)।
ACT 27 29 q4am ἐκ πρύμνης 1 from the stern জাহাজের পিছনে থেকে
ACT 27 30 br71 figs-you 0 General Information: এখানে ""আপনি"" শব্দটা বহুবচন এবং শতপতি এবং রোমীয় সৈন্যদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 27 30 b4wv τὴν σκάφην 1 the lifeboat এটি একটি ছোট নৌকা যা কখনও কখনও জাহাজের পিছনে টেনে নিয়ে যায় এবং কখনও কখনও এটি জাহাজে আনা হয় এবং বাঁধা হয়। ছোট নৌকাটি ডুবে যাওয়া জাহাজ থেকে পালিয়ে যাওয়ার কারণে বিভিন্ন কারণে ব্যবহৃত হয়েছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 27:16] (../ 27 / 16. এমডি)।
ACT 27 30 rr89 ἐκ πρῴρης 1 from the bow জাহাজের সামনে থেকে
ACT 27 31 ez5c figs-doublenegatives ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε 1 Unless these men stay in the ship, you cannot be saved নেতিবাচক শব্দগুলি ""যতক্ষণ না"" এবং ""না করতে পারেন"" ইতিবাচক রূপে বর্ণিত হতে পারে। নিষ্ক্রিয় বাক্যাংশ ""সংরক্ষিত করা"" সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বেঁচে থাকার জন্য এই পুরুষদের জাহাজে থাকতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 33 q3y8 ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι 1 When daylight was coming on যখন এটি প্রায় সূর্যোদয় ছিল
ACT 27 33 j5yg translate-ordinal τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν 1 This day is the fourteenth day that চৌদ্দতম"" ক্রমিক সংখ্যাটি ""চৌদ্দ"" হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""14 দিনের জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 27 34 j3qx figs-idiom οὐδενὸς…ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται 1 not one of you will lose a single hair from his head এটা তাদের উপর কোন ক্ষতি আসতে বলার একটি প্রথামত উপায় ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা প্রত্যেকেই এই দুর্যোগকে বাঁচিয়ে রাখবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 27 35 yh7y κλάσας 1 broke the bread রুটি টুকরো টুকরো করে বা ""রুটি থেকে টুকরো টুকরো করে ফেল
ACT 27 36 zt9q figs-activepassive εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες 1 Then they were all encouraged এই সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি তাদের সকলকে উত্সাহিত করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 37 ynq3 translate-numbers ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ 1 We were 276 people in the ship আমরা জাহাজে দুশো ছিয়াত্তর জন লোক ছিলাম। এটি পটভূমির তথ্য দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 27 39 vdk2 κόλπον 1 bay আংশিকভাবে ভূমি দ্বারা বেষ্টিত একটি বড় জলাভূমি
ACT 27 39 r1bx τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον 1 did not recognize the land জমি দেখেছি কিন্তু তারা যে কোন জায়গা হিসাবে এটি চিনতে পারেনি
ACT 27 40 k66v τὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων 1 cut loose the anchors and left them দড়ি কাটল এবং নোঙ্গর ফেলে চলে গেল
ACT 27 40 ntr9 πηδαλίων 1 rudders বড় দাঁড় বা জাহাজের পিছিনে কাঠের টুকর যা ব্যবহিত হয় পরিচালনার জন্য
ACT 27 40 cn2w τὸν ἀρτέμωνα 1 the foresail জাহাজের সামনের দিকে ছিল পাল। পাল হল এক বিশাল কাপড়ের অংশ যা জাহাজটি সরানোর জন্য বায়ু ধরে।
ACT 27 40 pa1k κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν 1 they headed to the beach তারা সৈকত দিকে জাহাজ চালায়
ACT 27 41 y22n περιπεσόντες…εἰς τόπον διθάλασσον 1 they came to a place where two currents met জল প্রবাহ হল জল একটি ধারাবাহিক দিকে প্রবাহিত হয়। কখনও কখনও একাধিক জল প্রবাহ একে অন্যর উপর দিয়ে প্রবাহিত হতে পারে। এর ফলে জলের নিচে বালি আরো অগভীর হয়ে উঠতে পারে।
ACT 27 41 cpu5 πρῷρα 1 The bow of the ship জাহাজের সামনে
ACT 27 41 v35z ἡ…πρύμνα 1 the stern জাহাজের পিছনে
ACT 27 42 qul7 τῶν…στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο 1 The soldiers' plan was সৈনিকরা পরিকল্পনা করে ছিল
ACT 27 43 s2sz ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος 1 so he stopped their plan তাই তিনি তাদের যা করার পরিকল্পনা করেছিলেন তা থেকে তাদের থামিয়ে দিলেন
ACT 27 43 br8u ἀπορίψαντας 1 jump overboard জল মধ্যে জাহাজ থেকে লাফ দেয়
ACT 27 44 hw7p οὓς…ἐπὶ σανίσιν 1 some on planks কাঠের কিছু টুকরো
ACT 28 intro w8yn 0 # প্রেরিত 28 সাধারণ মন্ত্যব <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> কেউই জানেন না কেন লূক দুই বছরের জন্য রোমে থাকার পরে পৌলের কী ঘটেছিল তা না জানিয়ে তার ইতিহাস কেন শেষ করলেন। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে <br><br># বিশেষ ধারণা ## ""চিঠিপত্র"" এবং ""ভাইয়েরা"" <br><br> যিহুদি নেতারা অবাক হয়েছিলেন যে, পৌল তাদের সঙ্গে কথা বলতে চেয়েছিলেন, কারণ যিরুশালেমের মহাযাজক তাদের কাছ থেকে কোন চিঠি পাচ্ছেন না বলে পৌল বলেছিলেন। <br><br> যিহুদি নেতারা ""ভাইদের"" কথা বলেছিলেন, তারা খ্রীষ্টানদের জন্য নয় বরং যিহুদিদের কথা উল্লেখ করছিলেন। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি <br><br>## ""তিনি একজন ঈশ্বর ছিলেন"" <br><br> স্থানীয় লোকেরা বিশ্বাস করতেন যে পৌল একজন দেবতা ছিলেন, কিন্তু তারা বিশ্বাস করে নি যে তিনিই একমাত্র সত্য ঈশ্বর। আমরা জানি না কেন পৌল স্থানীয়দের বলতেন না যে তিনি একজন দেবতা নন।
ACT 28 1 p1bd figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দ পৌল, লেখক, এবং যারা তাদের সঙ্গে ভ্রমণ করত তাদের বোঝায়, কিন্তু পাঠককে নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 28 1 twx8 0 Connecting Statement: জাহাজ ভাঙ্গার পর, মাল্টা দ্বীপের লোকেরা পৌল ও জাহাজের সবাইকে সাহায্য করেছিল। তারা 3 মাস ধরে সেখানে থাকে।
ACT 28 1 j1yf figs-activepassive καὶ διασωθέντες 1 When we were brought safely through এই সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমরা নিরাপদে পৌঁছেছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 1 tt1i figs-exclusive ἐπέγνωμεν 1 we learned পৌল ও লূক দ্বীপটির নাম জেনে ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা মানুষের কাছ থেকে জেনেছি"" বা ""আমরা বাসিন্দাদের কাছ থেকে খুঁজে পেয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 28 1 f8y4 translate-names Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται 1 the island was called Malta মাল্টা আধুনিক দ্বীপের সিসিলির দক্ষিণে অবস্থিত একটি দ্বীপ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 28 2 e7w6 οἵ…βάρβαροι 1 The native people স্থানীয় মানুষ
ACT 28 2 v8yh figs-metaphor παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν 1 offered to us not just ordinary kindness কারোর প্রতি সদয় হতে বলা হয় যেন এটি এমন একটি বস্তু যা কেউ প্রদান করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের কাছে শুধুমাত্র খুব দয়ালু ছিল না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 28 2 r7jy figs-litotes οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν 1 not just ordinary kindness এই বাক্যাংশটি যা বলা তার বিপরীত জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""দয়ার একটি মহান চুক্তি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 28 2 z9cp ἅψαντες…πυρὰν 1 they lit a fire তারা একসঙ্গে কাঠ জড়ো করল এবং শাখা এবং তাদের পড়াল
ACT 28 2 itw2 προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς 1 welcomed us all সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""জাহাজের সকল লোককে স্বাগত জানানো"" অথবা 2) ""পৌল ও তার সঙ্গীদের স্বাগত জানায়।
ACT 28 3 g4ad ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα 1 a viper came out লাঠির ঢিবি থেকে একটি বিষাক্ত সাপ বেরিয়ে আসে
ACT 28 3 xmx4 καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ 1 fastened onto his hand পৌলের হাতে কামরায় এবং যেতে দেয় না
ACT 28 4 ye7h πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This man certainly is a murderer নিশ্চিতভাবে, এই ব্যক্তি একজন খুনী অথবা ""এই লোকটি সত্যিই খুনী
ACT 28 4 ma1b figs-explicit ἡ δίκη…εἴασεν 1 yet justice ন্যায়বিচার"" শব্দটি এমন একটি দেবতার নাম উল্লেখ করে যা তারা উপাসনা করত। বিকল্প অনুবাদ: ""ন্যায়বিচার নামক দেবতা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 28 5 q5i3 ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ 1 shook the animal into the fire তার হাতটা নাড়লো যাতে সাপটা তার হাত থেকে আগুনে পড়ে যায়
ACT 28 5 asr8 ἔπαθεν οὐδὲν κακόν 1 suffered no harm পৌলের কোন ক্ষতি হল না
ACT 28 6 m11i πίμπρασθαι 1 become inflamed with a fever সম্ভাব্য অর্থ হল 1) সাপের বিষের কারণে তার শরীর ফুলে উঠবে অথবা 2) জ্বরে তার গা খুব গরম হয়ে উঠবে।
ACT 28 6 i6i6 figs-doublenegatives μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον 1 nothing was unusual with him এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার সম্পর্কে সবকিছু যেমন হওয়া উচিত ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT 28 6 u81u figs-metaphor μεταβαλόμενοι 1 they changed their minds একটি পরিস্থিতি সম্পর্কে আলাদাভাবে চিন্তা করা বলা হয় যেন একজন ব্যক্তি তার মন পরিবর্তন করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আবার চিন্তা করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 28 6 cfe9 figs-quotations ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 1 said that he was a god. এই একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বলেন, 'এই মানুষটা অবশ্যই একটি দেবতা হবে।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT 28 6 d1rj ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 1 said that he was a god সম্ভবত সেখানে এমন একটি বিশ্বাস ছিল যেকেউ বিষাক্ত সাপের কামড় খাওয়ার পরে যে বেঁচে থাকে সে ঐশ্বরিক বা দেবতা।
ACT 28 7 f4sa figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমাদের"" এবং “আমরা"" শব্দগুলি পৌল, লূক এবং তাদের সাথে ভ্রমণকারীদের কথা উল্লেখ করে, কিন্তু পাঠকদের নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 28 7 r95r ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον 1 Now in a nearby place এখন বর্ণনায় একটি নতুন ব্যক্তি বা ঘটনা পরিচয় করায়।
ACT 28 7 wx6t πρώτῳ τῆς νήσου 1 chief man of the island সম্ভাব্য অর্থ হল 1) জনগণের প্রধান নেতা বা 2) কোন একজন যে দ্বীপের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি, সম্ভবত তার সম্পদের কারণে।
ACT 28 7 wh2d translate-names ὀνόματι Ποπλίῳ 1 a man named Publius এটি একটি মানুষের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 28 8 g12t writing-background ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι 1 It happened that the father of Publius ... fever and dysentery এটি পুব্লিয়ের বাবার সম্পর্কে পটভূমি তথ্য যা গল্পটি বোঝার জন্য গুরুত্বপূর্ণ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 28 8 m154 figs-activepassive συνεχόμενον κατακεῖσθαι 1 had been made ill এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অসুস্থ ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 8 fr46 πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι 1 ill with a fever and dysentery আমাশা সংক্রামক পেটের রোগ হয়।
ACT 28 8 pwk5 ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ 1 placed his hands on him তার হাত দিয়ে তাকে স্পর্শ করল
ACT 28 9 yk6u figs-activepassive ἐθεραπεύοντο 1 were healed এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনিও তাদের সুস্থ করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 10 ydg4 πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς 1 honored us with many honors সম্ভবত তারা তাদের উপহার দিয়ে পৌল এবং তার সঙ্গে যারা তাদের সম্মানিত করে।
ACT 28 11 jc5t figs-explicit 0 General Information: যমজ ভাই গ্রীসের দেবতা জিউসের যমজ দুই ছেলে কাস্টর এবং পলাক্সকে বোঝায়। তারা জাহাজ রক্ষাকর্তা বলে মনে করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 28 11 be1c 0 Connecting Statement: পৌলের রোম যাত্রা অব্যাহত।
ACT 28 11 qi6e παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ 1 that had spent the winter at the island নাবিক সহ জাহাজ দ্বীপে ছেড়ে যায় ঠান্ডা ঋতুর জন্য
ACT 28 11 cm2t Ἀλεξανδρίνῳ 1 a ship of Alexandria এর সম্ভাব্য অর্থ হল 1) একটি জাহাজ যা আলেকজান্দ্রিয়া থেকে এসেছে, অথবা 2) কোনও জাহাজ যা নিবন্ধিত বা আলেকসান্দ্রিয়ায় অনুমতি প্রাপ্ত ছিল।
ACT 28 11 em5p Διοσκούροις 1 the twin gods জাহাজের অগ্রভাগে খোদাই করা দুটি মূর্তি ছিল, যাদের ""যমজ দেবতা” বলা হত।"" তাদের নাম কাস্টর এবং পোলক্সকে ছিল।
ACT 28 12 w5c6 translate-names Συρακούσας 1 city of Syracuse সুরাকূষে আধুনিক দ্বীপের দক্ষিণ-পূর্ব উপকূলে সিসিলি দ্বীপে অবস্থিত, এটি কেবল ইতালির দক্ষিণ-পশ্চিমে অবস্থিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 28 13 se8v translate-names 0 General Information: অ্যাপিয়ার বাজার ও তিনটে পানশালা ছিল বাজারটির জনপ্রিয় শহর এবং রোমের শহর থেকে প্রায় 50 কিলোমিটার দক্ষিণে অবস্থিত প্রধান রাজপথে সরাইখানাকে বলা হয় অপিয়ান । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 28 13 z2u4 translate-names Ῥήγιον 1 city of Rhegium এটি ইতালির দক্ষিণ-পশ্চিম উপকূলে অবস্থিত বন্দর শহর। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 28 13 p633 ἐπιγενομένου νότου 1 a south wind sprang up বায়ু দক্ষিণ থেকে বইতে শুরু করে
ACT 28 13 tz4h translate-names Ποτιόλους 1 city of Puteoli পূতিয়লী ইতালির পশ্চিম উপকূলে আধুনিক দিনের নাপালে অবস্থিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 28 14 m1is οὗ εὑρόντες 1 There we found সেখানে আমরা মিলিত হয়েছি
ACT 28 14 n3tw figs-gendernotations ἀδελφοὺς 1 brothers এরা যীশুর অনুগামী, পুরুষ এবং মহিলা উভয়ই। বিকল্প অনুবাদ: ""সহ বিশ্বাসী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 28 14 a2c5 figs-activepassive παρεκλήθημεν 1 were invited এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আমাদের আমন্ত্রিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 14 bc3j καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν 1 In this way we came to Rome পৌল পূতিয়লী পৌঁছালে রোমের বাকি যাত্রা স্থলপথে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আমরা তাদের সাথে সাত দিন থাকার পর, আমরা রোমে গিয়েছিলাম
ACT 28 15 k754 ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν 1 after they heard about us পরে তারা শুনেছিল আমরা আসছি
ACT 28 15 m9tz figs-metaphor εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος 1 he thanked God and took courage সাহস গ্রহণ করা বলা হয় যেন এটি এমন একটি বস্তু যা একজন ব্যক্তি নিতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি তাকে উত্সাহিত করেছিল, এবং তিনি ঈশ্বরের ধন্যবাদ জানান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 28 16 fib2 figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি লেখক, পৌল এবং তাদের সাথে ভ্রমণকারীকে বোঝায়, কিন্তু পাঠকদের নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 28 16 hf2t 0 Connecting Statement: পৌল রোমে বন্দি হিসেবে আসেন কিন্তু স্বাধীনতার সাথে নিজের জায়গায় থাকতে পারতেন। তিনি স্থানীয় যিহুদিদের একসঙ্গে তার সাথে কী ঘটেছে তা ব্যাখ্যা করার আহবান জানান।
ACT 28 16 te8v figs-activepassive ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην 1 When we entered Rome, Paul was allowed to এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""রোমে পৌঁছানোর পর, রোমান কর্তৃপক্ষ পৌলকে অনুমতি দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 17 vf7r ἐγένετο δὲ 1 Then it came about that এই বাক্যাংশটি গল্পের একটি নতুন অংশ শুরু করার জন্য এখানে ব্যবহার করা হয়। যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।
ACT 28 17 d77z τῶν Ἰουδαίων πρώτους 1 the leaders among the Jews এটা রোমে উপস্থিত যিহুদি নাগরিক বা ধর্মীয় নেতারা।
ACT 28 17 e1dd ἀδελφοί 1 Brothers এখানে এর অর্থ ""সহ যিহুদী""।
ACT 28 17 g55i ἐναντίον…τῷ λαῷ 1 against the people আমাদের জনগণের বিরুদ্ধে বা ""যিহুদীদের বিরুদ্ধে
ACT 28 17 hgk4 figs-activepassive δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কয়েকজন যিহুদী আমাকে যিরুশালেমে গ্রেফতার করেছিল এবং আমাকে রোমীয় কর্তৃপক্ষের হেফাজতে রেখেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 17 x3r2 figs-metonymy εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 into the hands of the Romans এখানে ""হাত"" শক্তি বা নিয়ন্ত্রনকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 18 fed7 τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί 1 there was no reason in me for a death penalty আমি তাদের মৃত্যুদন্ড কার্যকর করার জন্য কিছুই করিনি
ACT 28 19 lr96 figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews এর মানে এই নয় যে সব যিহুদী। বিকল্প অনুবাদ: ""যিহুদি নেতারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 28 19 zk8f ἀντιλεγόντων 1 spoke against their desire রোমীয় কর্তৃপক্ষ কি করতে চেয়েছিল তা নিয়ে অভিযোগ করেছিলেন
ACT 28 19 n6vf figs-activepassive ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα 1 I was forced to appeal to Caesar এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে বিচার করার জন্য সম্রাটের কাছে আবেদন করতে হয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 19 e7gr figs-activepassive οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν 1 although it is not as if I were bringing any accusation against my nation ভাবগত বিশেষ্য ""অভিযোগ"" ক্রিয়া হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে ""অভিযোগ।"" এখানে ""জাতি"" মানুষকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু এটার কারণ এই ছিল না আমি সম্রাটের সামনে আমার জাতির জনগণকে অভিযুক্ত করতে চেয়েছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 20 b1fd τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ 1 the certain hope of Israel সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ইস্রায়েলের লোকেরা আস্থা সহকারে খ্রীষ্টের কাছে আসার আশা রাখে অথবা 2) ইস্রায়েলের লোকেরা আস্থাশীলভাবে ঈশ্বরের কাছে প্রত্যাশা করে যে, যারা আগে মারা গেছে তারা জীবনে ফিরে গেছে।
ACT 28 20 n3s7 figs-metonymy τοῦ Ἰσραὴλ 1 Israel এখানে ""ইস্রায়েল"" বলতে মানুষদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ইস্রায়েলের লোকজন"" বা ""যিহুদি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 20 pgr8 figs-metonymy τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι 1 that I am bound with this chain এখানে ""এই শিকলের সঙ্গে আবদ্ধ"" একজন বন্দীকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি একজন বন্দী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 21 x5d5 figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা,"" ""আমরা,"" এবং ""আমাদের"" রোমের যিহুদি নেতাদের উল্লেখ করে। (দেখুন: [প্রেরিত 28:17] (../8/17 মি।) এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 28 21 biz7 0 Connecting Statement: যিহুদি নেতারা পৌলের কোথায় প্রতিক্রিয়া করে।
ACT 28 21 y4bx οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν 1 nor did any of the brothers এখানে ""ভাই"" বলতে সহ যিহুদিদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের সহ যিহুদিদের কেউই না
ACT 28 22 kw1d φρονεῖς, περὶ…τῆς αἱρέσεως ταύτης 1 you think about this sect একটি সম্প্রদায় একটি বৃহত্তর দলের মধ্যে একটি ছোট দল। এখানে এটা যারা যীশুকে বিশ্বাস করে তাদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি এই দলের সম্পর্কে ভাব যেটা তোমার
ACT 28 22 gy8t figs-activepassive γὰρ…γνωστὸν ἡμῖν ἐστι 1 because it is known by us এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আমরা জানি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 22 j12v figs-activepassive ἐστιν…πανταχοῦ ἀντιλέγεται 1 it is spoken against everywhere এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""রোমীয় সাম্রাজ্য জুড়ে অনেক যিহুদী এটি সম্পর্কে খারাপ কিছু বলছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 23 u7pc 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দ রোমের যিহুদি নেতাদের বোঝায়। শব্দ ""তাকে,"" ""তার,"" এবং ""তিনি"" এবং পৌলকে বোঝায় ([প্রেরিত 28:17] (../ 28 / 17.md))।
ACT 28 23 q4iv ταξάμενοι…αὐτῷ ἡμέραν 1 had set a day for him তাদের সাথে কথা বলার জন্য একটি সময় বেছে নিলেন
ACT 28 23 dg5f figs-metonymy διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 testified about the kingdom of God এখানে ""ঈশ্বরের রাজ্য"" রাজা হিসাবে ঈশ্বরের শাসনের জন্য দাঁড়িয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদেরকে ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয়ে রাজা বলেছিলেন"" বা ""তাদেরকে বলেছিলেন যে, ঈশ্বর নিজেকে রাজা হিসাবে দেখান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 23 peu1 figs-metonymy τῶν προφητῶν 1 from the prophets এখানে ""ভাববাদীরা"" তারা যা লিখেছেন তা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদীদের যা লেখা হয়েছিল তা থেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 24 pmd6 figs-activepassive καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις 1 Some were convinced about the things which were said এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌল তাদের কিছুকে সন্তুষ্ট করতে সক্ষম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 25 t5dq 0 General Information: এখানে ""তারা"" শব্দ রোমের যিহুদি নেতাদের বোঝায় ([প্রেরিত ২8:17] (../8/17 মি))। ""তোমার"" শব্দটি সেই লোকেদের বোঝায় যাদের কাছে পৌল কথা বলেছিলেন। 26 পদ, পৌল ভাববাদী যিশাইয় উদ্ধৃত শুরু।
ACT 28 25 i5xz 0 Connecting Statement: যিহুদি নেতারা যাবার জন্য প্রস্তুত ছিল, পৌল পুরাতন নিয়ম ধর্মগ্রন্থ উদ্ধৃত করেছিলেন যা এই সময়ের জন্য উপযুক্ত ছিল।
ACT 28 25 n7pm figs-metonymy εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν 1 after Paul had spoken this one word এখানে ""শব্দ"" একটি বার্তা বা বিবৃতি জন্য দাঁড়িয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""পরে পৌল আরও একটি কথা বলেছিলেন"" বা ""পৌল এই বিবৃতিটি পরে পরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 25 b11n figs-quotesinquotes καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 1 The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. এই বাক্য উদ্ধৃতি মধ্যে উদ্ধৃতি রয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
ACT 28 26 qj7q figs-quotesinquotes λέγων, πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον…εἰπόν, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε 1 He said, 'Go to this people and say, ""By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive এটা বাক্যটির শেষ 25 পদে যা শুরু হয় ""পবিত্র আত্মা বলেছে"" এবং এতে উদ্ধৃতির মধ্যে উদ্ধৃতি রয়েছে। আপনি অভ্যন্তরীণ উদ্ধৃতিগুলির একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন, অথবা আপনি অভ্যন্তরীণ উদ্ধৃতি হিসাবে অভ্যন্তরীণ উদ্ধৃতিগুলির দুটি অনুবাদ করতে পারেন। ""পবিত্র আত্মা আপনার পূর্বপুরুষদের কাছে ভাববাদী যিশাইয়ের মাধ্যমে ভাল কথা বলেছিলেন যখন আত্মা যিশাইয়কে বলেছিলেন যাও তাদের বল যে তারা শুনবে কিন্তু বুঝতে পারবে না এবং তারা দেখতে পাবে কিন্তু তারা তা উপলব্ধি করবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
ACT 28 26 pax8 ἀκοῇ ἀκούσετ…βλέποντες βλέψετε 1 By hearing you will hear ... and seeing you will see শব্দ ""শুনতে"" এবং ""দেখুন"" জোর দেওয়া জন্য পুনরাবৃত্তি করা হয়। ""তোমরা সাবধানে শুনবে ... এবং তোমরা একনিষ্ঠভাবে দেখবে
ACT 28 26 s1ti figs-parallelism καὶ οὐ μὴ συνῆτε;…καὶ οὐ μὴ ἴδητε 1 but not understand ... but will not perceive এই বাক্যাংশ দুটি মূলত একই জিনিস মানে। তারা জোর করে যে যিহুদি মানুষ ঈশ্বরের পরিকল্পনা বুঝতে পারবে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT 28 27 fz42 0 General Information: আপনি কীভাবে অনুবাদ করেছেন তা অনুসারে পৌলকে যিশাইয়ের উদ্ধৃতি সরাসরি উদ্ধৃতি বা পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসেবে অনুবাদ করুন [প্রেরিত 28: 25-26] (./25.এমডি)।
ACT 28 27 qu6t 0 Connecting Statement: পৌল ভাববাদী যিশাইয়া উদ্ধৃতীর শেষ করেন।
ACT 28 27 ts5a figs-metaphor ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου 1 For the heart of this people has become dull যে লোকেরা হতাশভাবে ঈশ্বরের যা বলছেন বা করছেন তা বুঝতে অস্বীকার করে, বলা হয় যেন তাদের হৃদয় নিস্তেজ হয়ে পড়েছে। এখানে ""হৃদয়"" মনের জন্য একটি বাক্যালংকার। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 27 f5m4 figs-metaphor τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν 1 with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes যে লোকেরা হতাশভাবে ঈশ্বরের যা বলছেন বা করছেন তা বুঝতে অস্বীকার করে, বলা হয় যেন তারা শুনতে পায় না এবং তাদের চোখ বন্ধ করে দিচ্ছে, যাতে তারা দেখতে না পায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 28 27 lr99 figs-metonymy τῇ καρδίᾳ συνῶσιν 1 understand with their heart এখানে ""হৃদয়"" মনকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 27 q8c2 figs-metaphor ἐπιστρέψωσιν 1 turn again ঈশ্বরকে মান্য করা শুরু করা যেন বলা হয় সেই ব্যক্তি শারীরিকভাবে ঈশ্বরের দিকে ফিরছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 28 27 vb9f ἰάσομαι αὐτούς 1 I would heal them এর মানে এই নয় যে, ঈশ্বর কেবল শারীরিকভাবেই সেগুলিকে সুস্থ করবেন। তিনি তাদের পাপ ক্ষমা করে আধ্যাত্মিকভাবে নিরাময় করবেন।
ACT 28 28 c575 0 Connecting Statement: পৌল রোমে যিহুদি নেতাদের সাথে কথা বলছেন।
ACT 28 28 b2za figs-metaphor τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 this salvation of God has been sent to the Gentiles তিনি কিভাবে মানুষকে রক্ষা করেন সে সম্পর্কে ঈশ্বরের বার্তা বলা হয় যে এটি পাঠানো হয় একটি বস্তুর মতো। এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর পরজাতীয়দের কাছে তাঁর দূত প্রেরণ করছেন যেন তিনি তাদের কিভাবে রক্ষা করবেন সে সম্পর্কে তাদের বলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 28 d18n αὐτοὶ…ἀκούσονται 1 they will listen তাদের কিছুজন শুনবে। পরজাতীয়দের এই প্রতিক্রিয়াটি সেই সময়ের যিহুদিদের প্রতিক্রিয়ার বিপরীত।
ACT 28 30 c56e writing-endofstory 0 লূক প্রেরিত বইয়ে পৌলের গল্প শেষ করেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 28 31 wv1l figs-metonymy κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 He was proclaiming the kingdom of God এখানে ""ঈশ্বরের রাজ্য"" এখানে ঈশ্বরকে একজন রাজা হিসাবে উল্লেখ করেছেন যিনি রাজত্ব করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি রাজা ঈশ্বরের রাজত্বের বিষয়ে প্রচার করেছিলেন"" অথবা "" ঈশ্বর নিজেকে কিভাবে রাজা হিসাবে প্রকাশ করেছেন, তিনি সেই বিষয়ে প্রচার করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])