24 lines
2.7 KiB
Markdown
24 lines
2.7 KiB
Markdown
|
# General Information:
|
||
|
|
||
|
এই উদ্ধৃতি পুরাতন নিয়মের ভাববাদী হগয়থেকে এসেছে। শব্দ ""তোমরা""বিশ্বাসীদের বোঝায়। ""আমরা""শব্দটি লেখক এবং পাঠককে যারা বিশ্বাসী তাদের উল্লেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
|
||
|
# Connecting Statement:
|
||
|
|
||
|
যীশুর মৃত্যুর পর বিশ্বাসীদের অভিজ্ঞতার সাথে সীনয় পাহাড়ে ইস্রায়েলীয়দের অভিজ্ঞতার বিপরীতে লেখক বিশ্বাসীকে স্মরণ করিয়ে দিয়েছিলেন যে, তাদের সেই একই ঈশ্বর রয়েছে যিনি আজকে তাদের সাবধান করে। এটিবিশ্বাসীদের দেওয়া পঞ্চম প্রধান সতর্কবার্তা।
|
||
|
|
||
|
# you do not refuse the one who is speaking
|
||
|
|
||
|
এটি ইতিবাচকভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা মনোযোগ দাও যিনি কথা বলছেন তার দিকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||
|
|
||
|
# if they did not escape
|
||
|
|
||
|
অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি ইস্রায়েল জনগণ বিচার থেকে পালাতে না পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# the one who warned them on earth
|
||
|
|
||
|
সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ""মোশি, যিনি পৃথিবীতে তাদের সাবধান করেছিলেন""অথবা ২) ""ঈশ্বর, যিনি সীনয় পাহাড়ে তাদের সতর্ক করেছিলেন
|
||
|
|
||
|
# if we turn away from the one who is warning
|
||
|
|
||
|
ঈশ্বরের অবাধ্যতার কথা বলা হয়েছে যেন একজন ব্যক্তি দিক পরিবর্তন করেছেন এবং তার থেকে দূরে সরে যাচ্ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমরা সতর্ককারীকে অমান্য করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|