20 lines
2.3 KiB
Markdown
20 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Connecting Statement:
|
||
|
|
||
|
বিশ্বাসীদের প্রতি তৃতীয় সতর্কবার্তা ও উত্সাহিত করার পর, ইব্রীযয়ের লেখক যীশুর তুলনা মক্কীষেদেকের যাজক সঙ্গে করতে থাকে।
|
||
|
|
||
|
# as a secure and reliable anchor for the soul
|
||
|
|
||
|
ঠিক যেমন নোঙ্গর জলে নৌকাকেধরে রাখে, তেমনি যীশু আমাদের ঈশ্বরের উপস্থিতিতে সুরক্ষিত রাখেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যা আমাদেরকে ঈশ্বরের উপস্থিতিতে সুরক্ষিতভাবে বসবাস করায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# a secure and reliable anchor
|
||
|
|
||
|
এখানে ""নিরাপদ""এবং ""নির্ভরযোগ্য""শব্দটি মূলত একই জিনিস এবং নোঙ্গরে সম্পূর্ণ নির্ভরযোগ্যতার উপরে জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি সম্পূর্ণ নির্ভরযোগ্য নোঙ্গর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# hope that enters into the inner place behind the curtain
|
||
|
|
||
|
আস্থাকে যেন বলা হয় যে এটি একজন ব্যক্তি যিনি মন্দিরের সবচেয়ে পবিত্র স্থানে যেতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# the inner place
|
||
|
|
||
|
এটি মন্দিরের সবচেয়ে পবিত্র স্থান ছিল। এটি সেই স্থান বলে মনে করা হয়েছিল যেখানে ঈশ্বর তাঁর লোকেদের মধ্যে সবচেয়ে নিবিড়ভাবে উপস্থিত ছিলেন। এই রচনাংশে, এই স্থান স্বর্গে এবং ঈশ্বরের সিংহাসনকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|